Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Article 11 of the Covenant covered the right to an adequate standard of living and also the fundamental right of everyone to be free from hunger. Статья 11 Пакта охватывает право на достаточный уровень жизни, а также основное право каждого быть свободным от голода.
We think that it is of the highest importance to keep the global approach: all the rights recognized in articles 1 to 15 of the Covenant. Мы считаем крайне важным придерживаться глобального подхода, охватывающего все права, признаваемые в статьях 1-15 Пакта.
The Committee further notes the lack of updated information on the measures implemented by the Government in accordance with its obligations under article 11 of the Covenant. В этой связи Комитет указывает также на отсутствие обновленной информации относительно осуществленных правительством мер во исполнение своих обязательств по статье 11 Пакта.
The Committee calls upon the State party to undertake the necessary steps to ensure the full legal application of the Covenant within the domestic legal order. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник осуществить необходимые меры, обеспечивающие всестороннее юридическое применение Пакта в рамках внутригосударственной правовой системы.
The Committee recommends that bills and proposed regulations should be speedily submitted for Parliamentary or Cabinet approval, in order to enhance effective application of the Covenant. Комитет рекомендует как можно скорее представить на утверждение парламентом или кабинетом министров законопроектов или предложенных правил в целях обеспечения более эффективного применения Пакта.
The Committee strongly recommends that the State Party promote discussion within German society on social indicators or bench marks for the implementation of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику содействовать проведению на общенациональном уровне обсуждения социальных показателей или ориентиров с целью осуществления положений Пакта.
The Committee also calls on the State Party to take effective measures to regulate child labour, in compliance with the Covenant and the relevant ILO conventions. ЗЗ. Комитет призывает также государство-участник принять эффективные меры с целью регулирования детского труда в соответствии с положениями Пакта и соответствующих конвенций МОТ.
The Committee heard ample evidence from the State Party suggesting that Canada's complex federal system presents obstacles to the implementation of the Covenant in areas of provincial jurisdiction. Комитет получил от государства-участника достаточно подтверждений тому, что сложная федеральная система Канады создает препятствия для осуществления Пакта в областях, входящих в юрисдикцию провинций.
It is submitted that the term "to respect" in article 13 (3) of the Covenant has a similar meaning. Признается, что термин "уважать" в статье 13(3) Пакта имеет аналогичное значение.
In particular, the Committee requests that States parties provide details of any significant jurisprudence from their domestic courts that makes use of the provisions of the Covenant. В частности, Комитет просит, чтобы государства-участники предоставляли подробную информацию о любых важных решениях своих национальных судов, при вынесении которых используются положения Пакта.
Georgia has a significant cultural infrastructure which enables it to promote to the full the enjoyment of the rights set forth in this article of the Covenant. В Грузии существует значительная культурная инфраструктура, позволяющая в полной мере способствовать реализации прав, предусмотренных данной статьей Пакта.
The programmatic nature of this requirement prevents the provisions of the Covenant from being directly invoked by complainants before Belgian courts and tribunals. Такая обусловленность не позволяет истцам непосредственно ссылаться на положения Пакта в бельгийских судах и трибуналах.
articles 16 and 17 of the Covenant in accordance with the участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта
Consideration of the Covenant and the jurisprudence of the Committee, discloses three interrelated and overlapping dimensions to States parties' legal obligations. С учетом положений Пакта и практики Комитета можно выделить три взаимосвязанных и частично совпадающих друг с другом составляющих правовых обязательств государств-участников.
A State party is in violation of the Covenant if it fails to implement without delay a right which it is required to provide immediately. Государство, являющееся стороной Пакта, нарушает настоящий Пакт, если не осуществляет немедленно право, которое оно обязано обеспечить безотлагательно.
Alberta's contributions to the previous reports provided information on legislation, practices and policies that gave effect to the provisions of the Covenant. Альберта подготовила для предыдущих докладов разделы, в которых приводится информация, касающаяся законодательства, практики и политики в области осуществления положений Пакта.
Ms. EVATT associated herself with the remarks by Mr. El Shafei and Mr. Klein regarding the application of the Covenant in the occupied territories. Г-жа ЭВАТ присоединяется к замечаниям г-на Эш-Шафея и г-на Кляйна в отношении применения Пакта на оккупированных территориях.
Under its mandate, the Commission should limit itself to what was stated in article 12, paragraph 3, of the Covenant. Ему следует придерживаться положений пункта З статьи 12 Пакта, что в большей степени соответствовало бы его мандату.
Ms. MEDINA QUIROGA said that she would like to see a reference included at that point to article 12 of the Covenant. Г-жа МЕДИНА КИРОГА предлагает сделать ссылку в этом контексте на статью 12 Пакта.
Had the judiciary in Italy been made familiar with the contents of the Covenant? Ознакомлены ли члены судейского корпуса Италии с положениями Пакта?
Replies to another United Nations body were not necessarily sufficient to satisfy the Committee, which was concerned specifically with compliance with the provisions of the Covenant. Ответы, представленные другому органу Организации Объединенных Наций, необязательно должны являться удовлетворительными для Комитета, который непосредственно интересуется соблюдением положений Пакта.
He would therefore like to know whether any provisions of the Covenant already formed part of the jurisprudence of Algerian courts. Поэтому он хотел бы узнать, применялись ли уже положения Пакта алжирскими судами.
Mr. SCHEININ said that he shared Mr. Pocar's concern regarding the precise status of the Covenant in the FYR of Macedonia. Г-н ШЕЙНИН говорит, что он разделяет обеспокоенность г-на Покара в связи с конкретным выполнением Пакта в бывшей югославской Республике Македонии.
In any event, in view of the circumstances it was now considering making the declaration provided for in article 41 of the Covenant. Так или иначе, с учетом обстоятельств, она собирается сделать заявление, предусмотренное в статье 41 Пакта.
It was also unclear whether the defendants had enjoyed all the guarantees provided for under article 14, paragraph 3, of the Covenant. Не ясно также, пользовались ли обвиняемые всеми гарантиями, предусмотренными в пункте З статьи 14 Пакта.