Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
The absence of protest by States cannot imply that a reservation is either compatible or incompatible with the object and purpose of the Covenant. Отсутствие возражений не дает возможности предположить, что та или иная оговорка совместима или несовместима с объектом и целями Пакта.
States should institute procedures to ensure that each and every proposed reservation is compatible with the object and purpose of the Covenant. Государствам следует учредить процедуры, обеспечивающие, что все оговорки были совместимы с объектом и целями Пакта.
If those texts were to be adopted, they would raise serious difficulties with regard to article 4 of the Covenant. Принятие этих положений приведет к возникновению серьезных трудностей, связанных с несоблюдением статьи 4 Пакта.
The Committee recommends that all three aspects be reviewed and any necessary legislation passed to eliminate any such inconsistency with the Covenant. Комитет рекомендует рассмотреть все эти три вопроса и принять необходимые законы для устранения любых несоответствий с положениями Пакта.
The Committee notes that article 55 of the Constitution of France gives direct applicability primacy to the Covenant in relation to domestic law. Комитет отмечает, что статья 55 Конституции Франции предусматривает непосредственное применение Пакта и его верховенство над внутренним правом.
The Committee adopted a number of decisions relating to its working methods under article 40 of the Covenant. Комитет принял ряд решений, касающихся методов его работы, в соответствии со статьей 40 Пакта.
He also wished to learn of the status of the Covenant in relation to domestic legislation, including the Constitution. Он также хотел бы получить информацию о статусе Пакта по отношению к внутреннему законодательству, включая Конституцию.
The Committee is concerned about the exact legal status of the Covenant in the Cameroonian legal system. Комитет испытывает затруднения в плане определения точного правового статуса Пакта в правовой системе Камеруна.
Venezuela fully recognizes and complies with the provisions of the statement in article 4 of the Covenant. Венесуэла признает и осуществляет в полном объеме цели, сформулированные в статье 4 Пакта.
The Committee has a number of concerns with respect to freedom of expression under article 19 of the Covenant. Комитет испытывает обеспокоенность в отношении ряда вопросов, касающихся свободы выражения мнений, предусмотренной в статье 19 Пакта.
The Committee welcomes the recent measures taken by France to promote equality of men and women in the context of article 3 of the Covenant. Комитет приветствует принятые в последнее время Францией меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в контексте статьи 3 Пакта.
The Committee emphasizes that this practice is incompatible with the Covenant. Комитет подчеркивает, что эта практика несовместима с положениями Пакта.
It considers that current administrative rules are insufficient to secure compliance with article 17 of the Covenant. Комитет считает, что действующие административные правила являются недостаточными для обеспечения соблюдения статьи 17 Пакта.
These restrictions cannot be regarded as necessary in a democratic society to protect the values mentioned in article 21 of the Covenant. Эти ограничения нельзя рассматривать как необходимые в демократическом обществе для защиты ценностей, упомянутых в статье 21 Пакта.
Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. Следует произвести отмену положений, ограничивающих свободу передвижения, когда это несовместимо со статьей 12 Пакта.
He wished to emphasize that those privileges, and their enjoyment, must be in accordance with the Covenant. Г-н Веннергрен подчеркивает, что эти привилегии, равно как и порядок их осуществления, должны соответствовать положениям Пакта.
Thus, the security of the population was guaranteed in strict compliance with the Bill of Rights Ordinance and the Covenant. Таким образом, безопасность населения гарантируется при строгом соблюдении положений указа, касающегося Билля о правах, и Пакта.
Fourthly, the provisions of the Covenant formed a juridical whole. В-четвертых, положения Пакта составляют с правовой точки зрения единое целое.
The same principle was also applicable to the Covenant. Этот принцип действует также и в случае Пакта.
Equality before the law applied to State-sponsored benefits and also covered the principle of non-discrimination established in article 26 of the Covenant. Принцип равенства перед законом соблюдается на уровне государственного обслуживания и покрывает принцип недискриминации, предусмотренный в статье 26 Пакта.
He was also not clear about the methods of applying the Covenant's provisions in Switzerland. С другой стороны, он плохо понимает методы, которые позволяют применять положения Пакта в Швейцарии.
She wondered about the status of the Covenant in Gabonese internal law. С учетом этого г-жа Медина Кирога интересуется статусом Пакта во внутригосударственном праве Габона.
On another matter, she endorsed all the questions asked about the implementation of article 9 of the Covenant. Кроме того, она присоединяется во всем заданным вопросам, касающимся применения статьи 9 Пакта.
Freedom of association and the treatment of immigrants and refugees were areas requiring greater observance of the Covenant by Gabon. Габону необходимо обеспечить более высокую степень соблюдения положений Пакта в таких областях, как свобода ассоциации, обращение с иммигрантами и беженцами.
Her concerns pertained to the incorporation of the Covenant into domestic law. Г-жа Шане выражает обеспокоенность в связи с вопросом о включении положений Пакта во внутригосударственное право.