Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Article 17 of the Covenant does not establish a reporting periodicity, but gives ECOSOC discretion to establish its own reporting programme. Статья 17 Пакта не устанавливает периодичности отчетности, но дает ЭКОСОС право установить свою собственную программу отчетности.
7.7 The Committee further notes that the author also invokes a violation of her father's rights under article 16 of the Covenant. 7.7 Комитет далее отмечает, что автор указывает также на нарушение прав своего отца по статье 16 Пакта.
3.2 The State party violated article 7 of the Covenant by virtue of subjecting Mr. Al-Maqrif and Mr. Matar to enforced disappearance. 3.2 Государство-участник нарушило статью 7 Пакта, организовав насильственное исчезновение г-на аль-Макрифа и г-на Матара.
The State party considers that the communication must be declared inadmissible and without merit insofar as the author's allegations are incompatible with the provisions of the Covenant and are unsubstantiated. Государство-участник считает, что сообщение должно быть признано неприемлемым и беспредметным, поскольку утверждения автора несовместимы с положениями Пакта и необоснованны.
It considers that a final decision by Parliament is the grounds for applying a constitutional sanction, and that article 14 of the Covenant is not applicable to proceedings before Parliament. Оно считает, что окончательное решение парламента дает основания для применения конституционной санкции, и статья 14 Пакта не применима к парламентскому разбирательству.
The Committee also reminds the State party that by becoming a party to the Covenant it undertook to adopt legislative measures in order to fulfil its legal obligations. Комитет также напоминает государству-участнику, что, став участником Пакта, оно обязалось принять законодательные меры, необходимые для выполнения его правовых обязательств.
The State party should ensure that its legislation on states of emergency and application thereof are fully compatible with the provisions of article 4 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законодательство о чрезвычайных положениях и его применение полностью соответствовали положениям статьи 4 Пакта.
The Committee is also concerned at reports of inadequate observance of article 7 of the Covenant in the context of extraditions (art. 7). Комитет также обеспокоен сообщениями о ненадлежащем соблюдении статьи 7 Пакта в ситуациях экстрадиции (статья 7).
4.5 The State party further submits that the communication is inadmissible because it falls outside the scope of article 6 of the Covenant. 4.5 Государство-участник заявляет далее, что сообщение является неприемлемым, поскольку оно не подпадает под сферу действия статьи 6 Пакта.
Accordingly, the State party submits that the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant have not been violated. Соответственно, государство-участник утверждает, что права автора по пункту 1 статьи 14 Пакта не были нарушены.
The Optional Protocol gave substance to commitments made at the time of the adoption of the Covenant and reinforced at the World Conference on Human Rights. Факультативный протокол конкретизирует суть обязательств, взятых на себя государствами-участниками при принятии Пакта и закрепленных на Всемирной конференции по правам человека.
Without such a justification, there is simply no means to measure the compatibility of this emerging State practice with the requirements of the Covenant. Без такого оправдания просто нет никаких средств, чтобы определить, насколько эта распространяющаяся государственная практика соответствует требованиям Пакта.
Article 17 of the Covenant explicitly provides that everyone has the right to the protection of the law against unlawful or arbitrary interference with their privacy. Статья 17 Пакта предусматривает, что каждый человек имеет право на защиту закона от незаконного или произвольного вмешательства в его личную жизнь.
Such practices make the operation of the surveillance regime unforeseeable for those affected by it and are therefore incompatible with article 17 of the Covenant. Подобная практика делает непредсказуемыми последствия применения режима слежения для тех, кого это затрагивает, и потому противоречит Статье 17 Пакта.
3.2 The author maintains that the courts failed to assess the decision of the Executive Committee in the light of the provisions of the Covenant. 3.2 Автор утверждает, что судебные инстанции не рассмотрели решение райисполкома в свете положений Пакта.
This represents a serious challenge to the principles of articles 14 and 25 of the Covenant (arts. 14 and 25). Происшедшее представляет собой серьезное посягательство на принципы статьи 25 Пакта (статья 25).
The State party should provide such information and, if necessary, bring its legislation in line with the scope of articles 2 and 26 of the Covenant. Государству-участнику следует предоставить такую информацию и, при необходимости, привести свое законодательство в соответствие со статьями 2 и 26 Пакта.
The State party reiterates that the monetary compensation received by the author adequately remedies the violation of the Covenant as found by the Committee. Государство-участник вновь заявило о том, что размер полученной автором денежной компенсации является адекватным возмещением за обнаруженное Комитетом нарушение Пакта.
The authors' removal to Sri Lanka would, if implemented, violate their rights under article 7 of the Covenant. Приведение в исполнение распоряжения о высылке авторов в Шри-Ланку нарушило бы их права по статье 7 Пакта.
The State Party should adjust its laws in order to give effect to the right set forth in article 14, paragraph 5, of the Covenant. Государству-участнику следует изменить свои законы для обеспечения осуществления права, закрепленного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
The Committee, in its Views, found violations of several provisions of the Covenant by the State party, and not by the Municipality of Patras. В своих соображениях Комитет обнаружил нарушения ряда положений Пакта государством-участником, а не муниципалитетом Патраса.
Thus, the State party's legislation is now in line with article 9 of the Covenant, and similar violations would not reoccur in future. Таким образом, в настоящее время законодательство государства-участника соответствует положениям статьи 9 Пакта, и аналогичные нарушения не будут допущены в будущем.
Since the State party has not mentioned particular States, it is difficult to comment whether such a practice is in compliance with article 17 of the Covenant. Поскольку государство-участник не упомянуло каких-либо конкретных государств, представляется сложным прокомментировать, соответствует ли такая практика положениям статьи 17 Пакта.
The State party's decision to return the author to China violates his rights under article 24, in conjunction with article 7 of the Covenant. Решение государства-участника о возвращении автора в Китай нарушает его права по статье 24, рассматриваемой совместно со статьей 7 Пакта.
Article 14, paragraphs 1 and 3 (c), of the Covenant. Пункты 1 и 3 с) статьи 14 Пакта.