Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Mr. LALLAH said he entirely endorsed the previous speaker's comments concerning Australia's obligations under articles 2 (1) and 15 of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он полностью поддерживает комментарии предыдущего оратора относительно австралийских обязательств по статьям 2 (1) и 15 Пакта.
The Committee would have greatly appreciated the opportunity to learn more about Australian judicial thinking concerning the application of the Covenant's universal norms to reality. Комитет весьма оценил бы возможность побольше узнать об австралийском судебном мышлении относительно приложения универсальных норм Пакта к реальности.
In turn, Australian judges had been denied the opportunity to apply the principles of the Covenant to the cases that came before them. В свою очередь, австралийские судьи лишены возможности применять принципы Пакта по стоящим перед ними делам.
As a State party to the Covenant, Australia was obliged to make every effort to overcome the huge differences in status between its indigenous and other citizens. Как государство - участник Пакта, Австралия обязана прилагать всяческие усилия к тому, чтобы преодолеть колоссальные различия в статусе между своими коренными и другими гражданами.
He would suggest that strengthening the protection of indigenous peoples under article 1 would give depth and substance to Australia's implementation of other provisions of the Covenant. Он бы предположил, что укрепление защиты коренных народов по статье 1 придаст глубину и предметность осуществлению Австралией других положений Пакта.
Mr. KRETZMER asked whether the international crimes in question were covered by articles 6 and 7 of the Covenant, which protected non-derogable rights. Г-н КРЕЦМЕР спрашивает, охвачены ли обсуждаемые международные преступления статьями 6 и 7 Пакта, которые защищают не подлежащие отступлениям права.
The introductory part of the paragraph seemed to invite States parties to decide whether certain measures potentially amounting to derogations from the Covenant were acceptable or not. Создается впечатление, что вступительная часть пункта предлагает государствам-участникам решать, являются ли приемлемыми определенные меры, потенциально равносильные отступлениям от Пакта.
Are these practices for these purposes compatible with article 17 of the Covenant? Совместима ли подобная практика со статьей 17 Пакта?
Article 4 of the Covenant made no specific reference to armed conflict, although it was understood as being the prime ground for declaring a state of emergency. В статье 4 Пакта нет конкретной ссылки на вооруженный конфликт, хотя он подразумевается в качестве основной причины объявления чрезвычайного положения.
In its policies, the State party should endeavour to comply with the provisions of the Covenant regarding the protection of individuals, which should prevail over all other matters. В своей политике государству-участнику следует прилагать усилия к выполнению положений Пакта, касающихся защиты каждого человека; эта задача должна превалировать над всеми другими соображениями.
Furthermore, the victim could not be questioned by the defence, which was quite contrary to the provisions of article 14, paragraph 3 of the Covenant. Кроме того, не разрешается ведение допроса защитой, что напрямую противоречит положениям пункта З статьи 14 Пакта.
That agreement, which traced the broad features of Macau's judicial system, guaranteed that the provisions of article 14 of the Covenant would continue to apply. Это соглашение, которое охватывает в основных чертах всю судебную систему Макао, гарантирует преемственность в применении положений статьи 14 Пакта.
Mr. CABRAL TAIPA (Portugal) indicated that the legislation governing freedom of association fully conformed to article 22, paragraph 1, of the Covenant. Г-н КАБРАЛ ТАИПА (Португалия) указывает, что законодательство, регулирующее свободу ассоциации, полностью соответствует пункту 1 статьи 22 Пакта.
The Government was attempting to disseminate the spirit and the letter of not only the Covenant, but also the Universal Declaration of Human Rights. Правительство стремится распространять дух и букву не только Пакта, но также и Всеобщей декларации прав человека.
The term "state of emergency" had been used in the English text in order to ensure conformity with article 4 of the Covenant. Термин «чрезвычайное положение» использовался в английском тексте, для того чтобы обеспечить его соответствие статье 4 Пакта.
The question required much study in order to determine what corrective action was required so as to apply the provisions of the Covenant fully in practice. Данный вопрос требует большего изучения, чтобы определить, какие корректирующие действия необходимы для полного применения положений Пакта на практике.
Mr. KRETZMER said that the State party's report was intended to show how well it had implemented the provisions of the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что доклад государства-участника предназначен показать, как хорошо оно осуществляет положения Пакта.
He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. Он предпочел бы подход, основанный на закрепленном в преамбуле Пакта принципе, признающем права, вытекающие из присущего человеческой личности достоинства.
What was the exact position of the Covenant in the legal system? Каково действительное положение Пакта в правовой системе страны?
In particular, the Committee should decide whether it wished to ask Yugoslavia to submit a special report on the application of certain articles of the Covenant. Так, Комитету надлежит решить, желает ли он запросить у Югославии специальный доклад об осуществлении некоторых статей Пакта.
Mr. LALLAH said that States parties should be asked in that section to describe any factors or difficulties hindering the implementation of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ хотел бы, чтобы в этом разделе государствам-участникам было предложено изложить факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта.
In that regard, Ms. Evatt's proposal seemed to go beyond the stipulations of articles 12 and 13 of the Covenant. В этой связи представляется, что предложение г-жи Эват выходит за рамки положений статей 12 и 13 Пакта.
In that event, the alien in question should essentially be able to invoke in his favour the provisions contained in article 13 of the Covenant. В подобной ситуации такой иностранец в принципе должен быть в состоянии сослаться в свою пользу на положения статьи 13 Пакта.
That was not consistent with article 9 of the Covenant and he wished to hear what the delegation had to say on the subject. Это противоречит пункту З статьи 9 Пакта, и г-н Кляйн хотел бы узнать мнение делегации по данному вопросу.
Perhaps the delegation could comment on how far the applicable law was really compatible with the provisions of articles 6 and 7 of the Covenant. Не могла бы делегация подробнее сообщить о том, насколько применимое законодательство соответствует положениям статей 6 и 7 Пакта.