Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
These reports are prepared and submitted to the Committee every five years on all the articles of the Covenant. Эти доклады готовятся и представляются Комитету каждые пять лет и касаются всех статей Пакта.
Guinea has been a party to the Covenant since 24 April 1978. Гвинея стала участником Пакта 24 апреля 1978 года.
It should be mentioned that this ruling was handed down before ratification of the Covenant. Следует отметить, что постановление было вынесено до ратификации Пакта.
She also requested clarification on a number of reservations to articles of the Covenant. Она также просит о разъяснениях относительно числа оговорок к статьям Пакта.
In the opinion of the State party this does not involve a breach of article 14 of the Covenant. По мнению государства-участника, это не является нарушением статьи 14 Пакта.
The Committee concludes that such treatment amounts to a violation of article 10 of the Covenant. Комитет пришел к выводу, что такое обращение является нарушением статьи 10 Пакта.
The Committee has found that the State did not violate the Covenant. Комитет установил, что государство не нарушало Пакта.
The above is said to amount to violations of article 14 of the Covenant. Таким образом, вышеприведенные факты свидетельствуют о нарушении статьи 14 Пакта.
In addition to existing provisions of national law, the Covenant itself may be referred to in Mauritian courts. В судах Маврикия можно ссылаться помимо норм действующего национального законодательства на положения самого Пакта.
Not all reports submitted by States parties have provided sufficient information as to the implementation of article 20 of the Covenant. Не все доклады, представленные государствами-участниками, содержат достаточную информацию о выполнении статьи 20 Пакта.
In this connection, the provisions of the Covenant are explicit. В этой связи положения Пакта являются четкими.
Protection of the family and its members is also guaranteed, directly or indirectly, by other provisions of the Covenant. Защита семьи и ее членов также прямо или косвенно гарантируется другими положениями Пакта.
Guarantees such as these are an integral part of the structure of the Covenant and underpin its efficacy. Подобного рода гарантии составляют неотъемлемую часть структуры Пакта и подчеркивают его действенность.
The Committee reviewed the implementation of the Covenant in Saint Vincent and the Grenadines (without report). Комитет провел обзор осуществления Пакта в Сент-Винсенте и Гренадинах (без доклада).
The Committee recommends that the Covenant be incorporated into the domestic legal order and that its provisions be made directly applicable before the courts. Комитет рекомендует включить положения Пакта в национальное законодательство и обеспечить их непосредственное применение в судах.
That practice does not, in the Committee's opinion, comply with the requirements of article 25 of the Covenant. По мнению Комитета, эта практика расходится с требованиями статьи 25 Пакта.
Article 27 of the Covenant protects the rights of minorities. Статья 27 Пакта предусматривает защиту прав меньшинств.
Moreover, the right to make such a denunciation would not seem to be compatible with the nature of the Covenant. Более того, право на такую денонсацию представляется несовместимым с характером Пакта.
However, other articles of the Covenant are equally relevant to the understanding of the right to freedom of movement. Однако другие статьи Пакта не менее важны для раскрытия содержания права на свободу передвижения.
Global ratification and acceptance of the Covenant is fundamental for the improvement of the human condition. Глобальная ратификация и принятие Пакта необходимы для улучшения условий человеческого существования.
The Committee began and concluded hearings of non-governmental organizations on the implementation of the Covenant in a number of States parties. Комитет начал и завершил заслушание неправительственных организаций по вопросу об осуществлении Пакта в ряде государств-участников.
The European Union recognizes that the United States has made a reservation to article 6 of the Covenant. Европейскому союзу известно, что Соединенные Штаты сделали оговорку в отношении статьи 6 Пакта.
It notes a certain complacency with respect to the non-incorporation of the Covenant in domestic legislation in the near future. Комитет отмечает определенное безразличие в отношении невключения положений Пакта в национальное законодательство в ближайшем будущем.
It was also unclear how that provision was compatible with article 9 of the Covenant. Также непонятно, каким образом это положение согласуется со статьей 9 Пакта.
That provision posed problems with regard to article 9 of the Covenant. Данное положение является проблематичным с точки зрения статьи 9 Пакта.