6.4 The author reiterates his allegations in relation to articles 7 and 10 of the Covenant. |
6.4 Автор повторяет свои заявления в связи со статьями 7 и 10 Пакта. |
In 1978 the Council created the Sessional Working Group of Governmental Experts on the Implementation of the Covenant. |
В 1978 году Совет создал сессионную рабочую группу правительственных экспертов по вопросу об осуществлении Пакта. |
Article 2, paragraph 1, of the Covenant requires States to take steps progressively to realize economic, social and cultural rights. |
Пункт 1 статьи 2 Пакта обязывает государства принимать меры к тому, чтобы обеспечить постепенно осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
Since ratifying the Covenant in 2001, China had faithfully fulfilled its obligations and continued to strive to realize those rights. |
После ратификации Пакта в 2001 году Китай добросовестно выполняет свои обязательства и продолжает содействовать реализации этих прав. |
Information on gender equality at work is provided in relation to article 3 of the Covenant. |
Информация о гендерном равенстве на рабочих местах представлена в разделе, касающемся статьи 3 Пакта. |
In sum, article 10, paragraph 2, of the Covenant is fully reflected in Gabonese law. |
Иными словами, пункт 2 статьи 10 Пакта полностью учтен в законодательстве Габона. |
Nepal has adopted legal, policy and institutional frameworks for the implementation of the right recognized by article 2 of the Covenant. |
Непал заложил правовую, политическую и организационную базу для реализации права, провозглашенного в статье 2 Пакта. |
They alleged breaches of articles 18, 25 and 26 of the Covenant. |
Они заявили о нарушениях статей 18, 25 и 26 Пакта. |
Various measures had been undertaken to ensure the compatibility of domestic laws with the Constitution and the provisions of the Covenant. |
Приняты различные меры для приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с положениями национальной Конституции и Пакта. |
The fact that it involved journalists also raised concerns in the light of article 19 of the Covenant. |
Тот факт, что речь идет о журналистах, вызывает также беспокойство в связи со статьей 19 Пакта. |
Mr. Iwasawa said that the status of the Covenant in domestic law remained unclear. |
Г-н Ивасава не вполне ясно понимает, каков статус Пакта во внутригосударственном праве. |
Others believed that the National Human Rights Commission was the authority competent to translate and disseminate the Covenant. |
Другие считали, что Эфиопская комиссия по правам человека является компетентным органом для обеспечения перевода и распространения текста Пакта. |
Around one fifth of States parties to the Covenant currently fell into that category; the problem was therefore a serious one. |
В настоящее время примерно пятая часть государств - участников Пакта подпадает под эту категорию; таким образом, проблема является серьезной. |
It was therefore a very old case and concerned violations of articles 9 and 14 of the Covenant. |
Следовательно, данное дело является весьма давним и касается нарушений статей 9 и 14 Пакта. |
In 1993, the Committee had concluded that such punishments were inconsistent with article 7 of the Covenant. |
В 1993 году Комитет пришел к выводу, что такие наказания несовместимы со статьей 7 Пакта. |
In fact, the European Court of Human Rights case law on the same issues received more attention than the provisions of the Covenant. |
Кроме того, юриспруденция Европейского суда по правам человека по тем же вопросам получает больше внимания, чем положения Пакта. |
Special measures taken by the Government in this field are described in the part of the report related to specific provisions of the Covenant. |
Специальные меры, принимаемые правительством в этой области, освещаются в разделе доклада, касающемся конкретных положений Пакта. |
Other social welfare assistance provided to mothers is examined in details in the implementation of Article 9 of the Covenant. |
Прочая помощь матерям в рамках социального обеспечения подробно рассматривается в части доклада, посвященной осуществлению статьи 9 Пакта. |
It is viewed that a substantial progress will be made in implementation of the Article 10 of the Covenant with the enactment of the Law. |
Считается, что с принятием этого Закона будет достигнут значительный прогресс в осуществлении статьи 10 Пакта. |
Upon adopting the Covenant, Uganda has taken several steps to operationalize the spirit of its provisions at various levels. |
После принятия Пакта Уганда предприняла ряд шагов по претворению в жизнь его положений на различных уровнях. |
Please provide information on whether the provisions of the Covenant are invoked before, and applied by the courts. |
З. Просьба представить информацию о том, ссылаются ли на положения Пакта в судах и применяются ли они ими. |
Article 10 of the Covenant sets out the right to social security benefits for mothers during a reasonable period before and after childbirth. |
Статья 10 Пакта закрепляет право на пособие по социальному обеспечению для матерей в течение разумного периода до и после родов. |
The Committee reiterates its concern at the lack of court decisions invoking the provisions of the Covenant. |
Комитет вновь заявляет о своей озабоченности отсутствием судебных решений, принятых на основании положений Пакта. |
There have been no developments relating to this Article of the Covenant since Ireland's last report to the Committee. |
Со времени представления Комитету последнего доклада Ирландии никаких изменений, связанных с данной статьей Пакта, не произошло. |
Updated translations of the Covenant into German, Italian and Spanish were completed during the period reported. |
Обновленные переводы Пакта на немецкий, итальянский и испанский языки были выполнены в течение отчетного периода. |