Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
They argue that this failure itself constitutes a breach of the Covenant. По их словам, это бездействие само по себе является нарушением Пакта.
Plainly, such a purpose falls under article 6 and is not contrary to the Covenant. Очевидно, что такая цель вписывается в рамки статьи 6 и не противоречит положениям Пакта.
4.7 On the merits, the State party denies that any of the claims disclose a violation of the Covenant. 4.7 По существу дела государство-участник отрицает, что какое-либо из утверждений обнаруживает нарушение Пакта.
It is therefore unsubstantiated, incompatible with the provisions of the Covenant and inadmissible. Поэтому данное сообщение является необоснованным, несовместимым с положениями Пакта и неприемлемым.
4.2 Moreover, the State party considers the author's claim under article 26 of the Covenant inadmissible for lack of substantiation. 4.2 Кроме того, государство-участник считает жалобу автора по статье 26 Пакта неприемлемой вследствие отсутствия ее обоснования.
The State party submits that this provision of the Covenant was clearly drafted to include measures to secure criminal prosecution. Государство-участник утверждает, что это положение Пакта явно составлено таким образом, чтобы предусмотреть меры, гарантирующие уголовное преследование.
It also submits on the merits that there is no violation of any of the articles of the Covenant invoked. В отношении существа сообщения оно также указывает на отсутствие нарушения каких-либо упомянутых статей Пакта.
He agreed that the Covenant did not rule out the possibility of excluding criminals from the right to vote. Он соглашается с тем, что положения Пакта не исключают возможность лишения преступников права голоса.
As a consequence, the reference in Article 13 of the UN Covenant to the requirements set out by municipal law is somewhat restricted. Вследствие этого содержащаяся в статье 13 Пакта ссылка на требования, установленные внутренним правом, является несколько ограничительной.
The Committee is asked to determine whether his status before and after release is compatible with the Covenant. Он просит Комитет определить, совместим ли его статус до и после освобождения с положениями Пакта.
It regrets, however, the lack of information on case law and practical aspects of implementing the Covenant. Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии сведений относительно деятельности судебных органов и практических аспектов осуществления положений Пакта.
Therefore, its actions may only be scrutinized under the provisions of the Covenant. В этой связи его действия могут рассматриваться только в свете положений Пакта.
These standards properly inform the Committee's construction of article 10 (1) of the Covenant on Civil and Political Rights. На этих стандартных правилах надлежащим образом основывается толкование Комитетом статьи 10 (1) Пакта о гражданских и политических правах.
Nor can the Committee demand that rights must be incorporated by open citation of the Covenant. Комитет также не может требовать, чтобы права включались в законодательство в виде прямых цитат из Пакта.
Accordingly, his detention was in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant. Тем самым его заключение под стражу было произведено в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Пакта.
4.6 The State party asserts that the norms of due process provided for in article 14 of the Covenant have been observed. 4.6 Государство-участник считает, что нормы статьи 14 Пакта, касающиеся должных процедур, были соблюдены.
If there was any violation of the Covenant, it occurred at the time of dismissal. Если какое-либо нарушение Пакта и было допущено, то оно имело место в момент увольнения.
He could thus still enjoy his right to freedom of expression guaranteed by article 19 of the Covenant. Таким образом, он по-прежнему может пользоваться своим правом на свободное выражение мнений, которое провозглашено в статье 19 Пакта.
4.2 Moreover, the State party finds the author's communication vague in respect of the alleged violations of the Covenant. 4.2 Кроме того, государство-участник считает, что в своем сообщении автор не обосновал утверждения, касающиеся нарушений Пакта.
Selected further matters bearing on New Zealand's implementation of Covenant article 12 are set out below under appropriate subject headings. Ниже под соответствующими тематическими рубриками затрагиваются некоторые дополнительные вопросы, касающиеся осуществления Новой Зеландией статьи 12 Пакта.
It was not resorting to a state of emergency, but derogating from the Covenant, which was at issue. Суть вопроса заключается не во введении чрезвычайного положения, а в отступлении от Пакта.
These rights are set out in part III of the Covenant, articles 6 to 27, inclusive. Эти права перечислены в части III Пакта в статьях 6-27 по статью 27 включительно57.
He hoped that publicizing the Covenant would help advance human rights in the country. Председатель надеется, что пропаганда положений Пакта поможет укрепить систему защиты прав человека в стране.
5.10 The author reiterates that the treatment to which she was subjected breached article 7 of the Covenant. 5.10 Автор сообщения повторяет, что обращение, которому она подверглась, являлось нарушением статьи 7 Пакта.
The Committee finds a separate violation of article 7 of the Covenant with respect to Abdelkrim and Abdessamad Azizi and the author. Комитет приходит к выводу о нарушении статьи 7 Пакта в отношении Абделькрима и Абдессамада Азизи и автора.