Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
That practice surely contravened the principles of the Covenant, and should be referred to in the comment. Такая практика, несомненно, противоречит принципам Пакта, и в замечании следует упомянуть о ней.
Care had been taken to ensure that all the legislation was in conformity with article 25 of the Covenant. Приняты меры к тому, чтобы обеспечить соответствие всех законов статье 25 Пакта.
Article 9 of the Covenant was also violated, with arbitrary arrests and enforced disappearances of people. Нарушалась и статья 9 Пакта, ибо имели место произвольные аресты и случаи насильственного исчезновения людей.
Lastly, the reservation entered by the Soviet Union upon signing and ratifying the Covenant was apparently still in force. Наконец, оговорка, сделанная Советским Союзом при подписании и ратификации Пакта, по-видимому, все еще остается в силе.
In his opinion, those provisions raised serious issues under article 14 of the Covenant. По его мнению, в связи с этими положениями возникают серьезные вопросы в свете статьи 14 Пакта.
It was particularly disturbing that not all the provisions of the Covenant were reflected in British law. Особую озабоченность вызывает тот факт, что не все положения Пакта нашли свое отражение в законодательстве Соединенного Королевства.
Under such circumstances, if a discrepancy arose, the Covenant was in essence unenforceable. В таких обстоятельствах будет практически невозможно обеспечить выполнение Пакта в случае возникновения противоречий.
Finally, she wholeheartedly endorsed the views expressed by Mr. Bhagwati in the matter of the incorporation of the Covenant into domestic law. В заключение оратор выражает полную поддержку мнениям г-на Бхагвати по вопросу о включении положений Пакта во внутреннее законодательство.
Paragraphs 1 and 2 of the report addressed article 1 of the Covenant with excessive brevity. В пунктах 1 и 2 доклада статья 1 Пакта затронута весьма кратко.
It should ensure that its actions on both fronts were in conformity with the Covenant and its other international obligations. Она должна обеспечить соответствие своих действий в обоих направлениях положениям Пакта и другим международным обязательствам, принятым ею.
Before Sweden had ratified the Covenant, the feasibility of making war propaganda an offence had been discussed. До ратификации Швецией Пакта был обсужден вопрос о целесообразности квалификации пропаганды войны в качестве преступления.
His second question related to paragraph 59 of the State party report and article 10 of the Covenant. Его второй вопрос касается пункта 59 доклада государства-участника и статьи 10 Пакта.
No example was given in the report of decisions in which the Covenant had been reflected. В докладе не приводится ни одного решения, в котором были бы отражены положения Пакта.
It would be desirable for the Covenant to be incorporated into domestic legislation, and for the United Kingdom to ratify the Optional Protocol. Было бы желательно, чтобы положения Пакта были включены во внутреннее законодательство, а Соединенное Королевство ратифицировало Факультативный протокол.
The Covenant should be publicized more widely, notably among law enforcement officers and members of the legal profession. Следует обеспечить более широкое ознакомление с положениями Пакта, в частности сотрудников правоприменяющих органов и представителей адвокатского сословия.
That was exactly the intended role of the periodic reports under article 40 of the Covenant. Именно в этом и заключается основная роль периодических докладов, представляемых в соответствии со статьей 40 Пакта.
He also asked the delegation to provide further information on paragraph 60 relating to article 10 of the Covenant. Кроме того, он просит делегацию представить дополнительную информацию по пункту 60 в связи со статьей 10 Пакта.
The Committee was unable to ascertain the precise status of the Covenant in terms of its practical relevance within the judicial system. Комитету не удалось выяснить точный статус Пакта с точки зрения его практической значимости в рамках судебной системы.
The Committee recommends that the provisions of the Covenant be fully respected in the areas where a state of emergency has been proclaimed. Комитет рекомендует обеспечить полное соблюдение положений Пакта в тех районах, где объявлено чрезвычайное положение.
The drafters of the Covenant could have given the Committee this role but deliberately chose not to do so. Разработчики Пакта могли бы предусмотреть за Комитетом такую роль, но намеренно предпочли не делать этого.
The Committee's position, while interesting, runs contrary to the Covenant scheme and international law. Позиция Комитета, хотя она и представляет определенный интерес, идет вразрез с общим замыслом Пакта и международным правом.
Use of the criminal process to ensure accountability of the press for the veracity of its reports is not compatible with article 19 of the Covenant. Использование уголовного процесса для привлечения к ответственности прессы за достоверность ее сообщений несовместимо со статьей 19 Пакта.
The Committee recommends the abolition of imprisonment for civil debt, in compliance with article 11 of the Covenant. Комитет рекомендует в соответствии со статьей 11 Пакта отменить такое наказание, как лишение свободы за гражданские долги.
The situation of armed conflict which has prevailed since Guatemala ratified the Covenant has given rise to serious violations of human rights. Ситуация вооруженного конфликта, сохраняющаяся в Гватемале с момента ратификации ею Пакта, стала причиной серьезных нарушений прав человека.
All courts and tribunals must comply with all standards of fair trial and guarantees of justice prescribed by article 14 of the Covenant. Все суды должны соблюдать все требования, касающиеся справедливого разбирательства, и обеспечивать гарантии правосудия, предусмотренные в статье 14 Пакта.