Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Ms. CHANET said that the justification for interim measures lay not in the spirit of the Covenant but in the Committee's implicit powers. Г-жа ШАНЕ говорит, что обоснованием для временных мер является не дух положений Пакта, а косвенные полномочия Комитета.
Several examples, notably those of Sweden and Mauritius, showed that failure to incorporate the Covenant in domestic law did not necessarily prevent States parties from implementing the Committee's decisions. Ряд примеров, в частности Швеции и Маврикия, показывает, что невключение Пакта во внутреннее право необязательно мешает государствам-участникам осуществлять решения Комитета.
The Government had provided detailed information on specific examples of judicial proceedings, including amparo proceedings, in which the provisions of the Covenant or other international standards had been invoked. Правительство представило подробную информацию о конкретных примерах судебных разбирательств, включая разбирательства по процедуре "ампаро", в которых были использованы положения Пакта или других международных норм.
He also wished to know whether the federal Government took any action when states placed constitutional obstacles in the way of implementing the Covenant. Оратор также хотел бы знать, предпринимает ли федеральное правительство какие-либо действия, когда штаты создают конституционные препятствия к осуществлению Пакта.
The State party should respect established timelines so that the Committee could fulfil its duty of ensuring that the Covenant was effectively applied. Государству-участнику следует соблюдать установленные сроки, с тем чтобы Комитет мог выполнять свой долг по обеспечению эффективного осуществления Пакта.
Both external threats and internal challenges had to be taken into consideration when evaluating the scope of measures taken by Uzbekistan to implement the provisions of the Covenant. При оценке масштаба мер, принятых Узбекистаном по выполнению положений Пакта, необходимо принимать во внимание как внешние угрозы, так и внутренние проблемы.
The Chair suggested the following wording: "to ensure that measures taken under a state of emergency are consistent with the requirements of the Covenant". Председатель предлагает следующую формулировку: "Для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые в чрезвычайной ситуации, соответствовали требованиям Пакта".
Mr. Lallah said that New Zealand law was in clear violation of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Г-н Лаллах говорит, что законодательство Новой Зеландии явно нарушает пункты 1 и 2 статьи 14 Пакта.
Ms. Majodina endorsed the proposed deletion of the phrase "and elsewhere in the Covenant" in the second sentence. Г-жа Мажодина поддерживает предложение об исключении слов "и в других местах Пакта" во втором предложении.
Many databases had links to the website of the Ministry of Foreign Affairs, which posted the text of the Covenant and Estonia's periodic reports. Многие базы данных связаны ссылками с веб-сайтом Министерства иностранных дел, на котором размещены тексты Пакта и периодических докладов Эстонии.
It had developed a "democratic security policy" which had never resulted in the adoption of the measures provided for in article 4 of the Covenant. Оно проводит демократическую политику укрепления безопасности, в рамках которой предусмотренные в статье 4 Пакта меры не принимались ни разу.
Mr. O'Flaherty said that paragraphs 22 to 24 of the draft contained general observations regarding the application of article 19 (3) of the Covenant. Г-н О'Флаэрти сообщает, что в пунктах 22 - 24 проекта содержатся общие соображения относительно применения пункта 3 статьи 19 Пакта.
That would be in line with the text of article 19 (3), of the Covenant, since the related regulations were linked to the law. Это будет соответствовать тексту пункта З статьи 19 Пакта, поскольку соответствующие регулирующие нормы привязаны к закону.
Mr. Salvioli said that there had clearly been a violation of article 14 of the Covenant which had led to a conviction and life imprisonment. Г-н Сальвиоли говорит, что имело место явное нарушение статьи 14 Пакта, результатом которого стало пожизненное заключение.
The Chairperson asked in what exceptional circumstances the blocking of local access to international media might be compatible with article 19 (3) of the Covenant. Председатель спрашивает, в каких исключительных обстоятельствах блокирование на местах доступа к международным средствам массовой информации может не противоречить статье 19 (3) Пакта.
Article 14 of the Covenant, according to the Committee, contained guarantees that States parties must respect, regardless of their legal traditions and their domestic law. По мнению Комитета, статья 14 Пакта содержит гарантии, которые государства-участники обязаны соблюдать, независимо от их юридических традиций и внутреннего права.
If States parties were unable to fulfil their obligations, they should seek international cooperation and assistance, in accordance with article 2 (1) of the Covenant. Если государства-участники не в состоянии выполнять свои обязательства, они должны заручиться международным сотрудничеством и помощью в соответствии со статьей 2 1) Пакта.
A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. Тем более недопустимым является обращение с обвиняемым лицом, противоречащее статье 7 Пакта, с тем чтобы добиться его признания.
The injuries and suffering caused by this illegitimate and disproportionate use of force by the police constitute a serious violation of the rights guaranteed under article 7 of the Covenant. Раны и причиненные страдания этим незаконным и непропорциональным использованием силы сотрудниками полиции грубо нарушают право, гарантированное в статье 7 Пакта.
6.3 The State party adds that the right to freely express an opinion is guaranteed by article 19 to all citizens of the States parties to the Covenant. 6.3 Государство-участник добавляет, что право на свободное выражение своего мнения предоставляется в соответствии со статьей 19 всем гражданам государств - участников Пакта.
3.3 Secondly, the authors submit that the restriction did not pursue any of the legitimate aims provided for in article 21 of the Covenant. З.З Во-вторых, авторы утверждают, что это ограничение не преследовало какой-либо законной цели, предусмотренной в статье 21 Пакта.
The essence of these articles interrelates with the essence of the articles of the Covenant. Смысл этих статей тесно перекликается со смыслом статей Пакта.
The author mentioned Bakhtiyari v. Australia in so far as it emphasizes the principles laid down in article 24, paragraph 1, of the Covenant. Подчеркивая принципы, лежащие в основе пункта 1 статьи 24 Пакта, автор сообщения ссылается на дело Бахтияри против Австралии.
9.4 Regarding the claims under article 5 of the Covenant, the Committee finds that this provision does not give rise to any separate individual right. 9.4 Что касается утверждений по статье 5 Пакта, то Комитет считает, что данное положение не создает какого-либо отдельного индивидуального права.
If the delegation knew of any other cases in which the courts had based their decision on the Covenant, the Committee would like to be apprised of them. Если делегации известны другие дела, судебные решения по которым были аргументированы положениями Пакта, Комитет желал бы ознакомиться с ними.