Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
According to the author, the anguish and suffering thus caused constitute a violation of this provision of the Covenant. По мнению автора, тревога и страдания, вызванные такими обстоятельствами, представляют собой нарушение упомянутого положения Пакта.
Among the rights protected by article 18 of the Covenant is the right to manifest one's religion or beliefs in practice. В число прав, защищаемых статьей 18 Пакта, входит право выражать свои религиозные чувства и убеждения на практике.
The author maintains that the above confirms that his rights under articles 14 and 19 of the Covenant were violated. Автор считает, что все вышесказанное подтверждает факт нарушения его прав по статьям 14 и 19 Пакта.
The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. Роль Комитета в конечном счете включает толкование положений Пакта и развитие юриспруденции.
He also maintains that the remedy proposed by the Netherlands is ineffective under article 2, paragraph 3, of the Covenant. Он также утверждает, что предложенное Нидерландами средство внутренней правовой защиты является неэффективным согласно пункту З статьи 2 Пакта.
4.2 The State party recalls the provisions of articles 19, paragraph 3, and 21 of the Covenant. 4.2 Государство-участник ссылается на положения статей 19 (пункт 3) и 21 Пакта.
It should, furthermore, ensure that the procedural guarantees contained in article 14 of the Covenant are observed. Кроме того, необходимо обеспечить соблюдение гарантий надлежащего судебного разбирательства, предусмотренных статьей 14 Пакта.
Enforced disappearances violate numerous substantive and procedural provisions of the Covenant and constitute a particularly aggravated form of arbitrary detention. Насильственные исчезновения нарушают многочисленные материально-правовые и процедурные положения Пакта и представляют особо тяжкую форму произвольного содержания под стражей.
The restrictive provisions furthermore violate freedom of expression, as enshrined in article 19 of the Covenant. Ограничительные положения, кроме того, нарушают право на свободу выражения мнений, закрепленное в статье 19 Пакта.
The main Covenant provisions had been incorporated into domestic law. З. Основные положения Пакта были инкорпорированы во внутреннее право.
Unlike certain other provisions of the Covenant, article 17 does not include an explicit limitations clause. В отличие от некоторых других положений Пакта, статья 17 четкой ограничительной клаузулы не содержит.
The Committee further notes that the provisions of the Covenant can be invoked before the domestic courts. Комитет далее отмечает, что на положения Пакта можно ссылаться в судах страны.
The situation in respect of this part of the Covenant remains substantially as previously reported. Ситуация с соблюдением положений этой части Пакта остается по существу такой же, как описано в предыдущем докладе.
Morocco has undertaken under its new Constitution to give effect to all the provisions of the Covenant. Приняв новую Конституцию, Марокко снова взяло на себя обязательства по осуществлению всех положений Пакта.
He therefore insists that this remedy, too, cannot be considered effective with regard to the Covenant. Поэтому он утверждает, что это средство правовой защиты также не может считаться эффективным по смыслу Пакта.
According to the authors, this treatment undoubtedly constitutes a violation of article 7 of the Covenant with respect to Ismail Al Khazmi. По мнению авторов, это обращение бесспорно представляет собой нарушение статьи 7 Пакта в отношении Исмаила аль-Хазми.
3.6 The acts at issue also constitute a violation of the right to freedom of movement guaranteed under article 12 of the Covenant. 3.6 Изложенные факты также являются нарушением права на свободное передвижение, гарантированное статьей 12 Пакта.
6.5 The State party considers that the conditions established in article 18, paragraph 3, of the Covenant have been met. 6.5 Государство-участник считает, что в данном случае были соблюдены условия, предусмотренные пунктом 3 статьи 18 Пакта.
Therefore, it could not be restricted under article 19, paragraph 3, of the Covenant. Таким образом, право автора не подлежало ограничениям, предусмотренным пунктом З статьи 19 Пакта.
This restriction contradicts the essence of article 21 of the Covenant and the grounds for restriction specified therein. Это ограничение противоречит смыслу статьи 21 Пакта и основаниям для применения ограничений, указанным в ней.
The author reiterates that the Gomel City Executive Committee denied his request without any justification under article 21 of the Covenant. Автор повторяет, что Гомельский городской исполнительный комитет отказал ему без какой-либо мотивировки по смыслу статьи 21 Пакта.
3.6 Prolonged detention in a secret location also infringes the guarantees set out in article 10, paragraph 1, of the Covenant. 3.6 Продолжительное содержание под стражей в тайном месте также противоречит гарантиям, предусмотренным в пункте 1 статьи 10 Пакта.
Any longer period of delay would require special justification to be compatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Любая более продолжительная задержка потребует специального обоснования, чтобы соответствовать пункту З статьи 9 Пакта.
Therefore, the decision imposing the measure of surveillance and all its extensions were adopted in accordance with article 9 of the Covenant. Следовательно, решение о введении мер надзора и все случаи продления срока их действия принимались с соблюдением статьи 9 Пакта.
Please explain how the executive power's oversight of judicial selection is compatible with the Covenant. Просьба пояснить, соответствует ли осуществляемый исполнительной властью надзор за отбором судей требованиям Пакта.