The report consists of a review of implementation of commitments by specific articles of the Covenant. |
Доклад содержит обзор выполнения обязательств по конкретным статьям Пакта. |
The procedures for ensuring against violations of human rights are detailed in the initial report on the present Covenant. |
Процедуры недопущения нарушения прав человека подробно изложены в первоначальном докладе об осуществлении настоящего Пакта. |
The initial report on the Covenant has been widely distributed to the authorities and bodies concerned. |
Первоначальный доклад об осуществлении Пакта был широко распространен среди соответствующих органов и ведомств. |
Article 27 of the Covenant has also been invoked by indigenous people. |
Коренные народы также ссылались на статью 27 Пакта. |
Constitutional and legal provisions should ensure that compliance with article 4 of the Covenant can be monitored by the courts. |
Положения Конституции и законов должны обеспечивать возможность контроля со стороны судов за соблюдением статьи 4 Пакта. |
The Committee considers that some aspects of the State party's legal system do not conform with the provisions of the Covenant. |
Комитет считает, что некоторые аспекты правовой системы государства-участника не соответствуют положениям Пакта. |
The Committee would welcome reconsideration by France of its reservations and declarations to the Covenant. |
Комитет приветствовал бы пересмотр Францией своих оговорок и заявлений в отношении Пакта. |
The Committee recommends that both Acts be repealed, as they are contrary to article 7 of the Covenant. |
Комитет рекомендует отмену обоих законов как противоречащих статье 7 Пакта. |
Therefore: Any limitations on the freedom of movement must be established by law and be compatible with the provisions of the Covenant. |
В этой связи любые ограничения свободы передвижения должны устанавливаться законом и соответствовать положениям Пакта. |
The rules of interpretation envisaged in article 5 of the Covenant are fully observed in Poland. |
Правила толкования, предусмотренные статьей 5 Пакта, полностью соблюдаются Польшей. |
Polish law includes regulations that correspond to the resolutions of article 9, paragraph 5, of the Covenant. |
Законодательство Польши включает положения, соответствующие принципам пункта 5 статьи 9 Пакта. |
Mr. POCAR proposed that mention should be made in the last sentence of the two procedures of ratification of and accession to the Covenant. |
Г-н ПОКАР предлагает упомянуть в последней фразе две процедуры ратификации Пакта и присоединения к нему. |
The implementation of the articles of the Covenant often implies an element of interpretation. |
6.2 Осуществление статей Пакта зачастую влечет за собой элемент толкования. |
In other words, each article was intended to achieve the objectives of the Covenant. |
Другими словами, каждая из статей Пакта направлена на достижение его целей. |
Article 19 of the Covenant was cited as an example. |
В качестве примера приводится статья 19 Пакта. |
Reference was made to the example of article 13 of the Covenant. |
В качестве примера упоминается статья 13 Пакта. |
Mutual legal assistance was another illustration of the role of the Covenant. |
Роль Пакта можно также проиллюстрировать на примере правовой взаимопомощи. |
Article 2 of the Covenant, however, laid down a general obligation to provide an effective remedy. |
Вместе с тем статья 2 Пакта предусматривает общее обязательство обеспечивать эффективное средство правовой защиты. |
A number of questions arose in connection with article 9 of the Covenant. |
Целый ряд вопросов возникает и в связи со статьей 9 Пакта. |
However, that reservation could not be deemed as violating any provision of the Covenant. |
Однако эту оговорку нельзя рассматривать как нарушающую какое-либо из положений Пакта. |
One reason why such transparency was important stemmed from problems in implementing the provisions of article 9 of the Covenant. |
Одна из причин важности такой транспарентности связана с проблемами осуществления положений статьи 9 Пакта. |
Also in question 8, the reference to the pertinent articles of the Covenant should be expanded. |
В пункте 8 следовало бы также дополнить ссылку на соответствующие статьи Пакта. |
Mr. KLEIN suggested that a reference to article 2 of the Covenant should be inserted. |
Г-н КЛЯЙН предлагает включить ссылку на статью 2 Пакта. |
She endorsed the comments of previous speakers about the implementation of articles 18 and 19 of the Covenant. |
Оратор поддерживает замечания предыдущих выступавших в связи с осуществлением статей 18 и 19 Пакта. |
The Sudan abided by the Covenant and gave it the highest priority. |
Судан выполняет положения Пакта и придает ему первостепенное значение. |