Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
This article of the Covenant cannot therefore be interpreted to connote the recognition of the dismemberment and fragmentation of States on ethnic and religious grounds. Поэтому данная статья Пакта не может быть истолкована таким образом, чтобы означать признание возможности расчленения или разделения государств по этническим или религиозным признакам.
The lack of information on factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant prevented the Committee from gaining a clear idea of the real human rights situation in the country. Отсутствие информации о факторах и трудностях, препятствующих осуществлению Пакта, не позволило Комитету составить ясное представление о действительном положении с правами человека в этой стране.
The lack of publicity given to the provisions of the Covenant and the Optional Protocol is also a matter of concern. Вызывает также озабоченность тот факт, что положения Пакта и Факультативного протокола не были преданы широкой гласности.
However, the Committee notes that the report does not contain sufficient information on factors and difficulties encountered in the implementation of the Covenant. Однако Комитет отмечает, что в докладе не представлено достаточно полной информации о тех факторах и трудностях, которые препятствуют осуществлению Пакта.
The Committee expresses the wish that any measures of clemency be granted on a non-discriminatory basis in conformity with articles 2 and 26 of the Covenant. Комитет выражает пожелание относительно применения любых мер помилования на недискриминационной основе в соответствии со статьями 2 и 26 Пакта.
It suggests in this connection that the State party takes into account the recommendations contained in the general comment on article 18 of the Covenant. В этой связи Комитет предлагает государству-участнику принять к сведению рекомендации, изложенные в общих замечаниях по статье 18 Пакта.
All the fundamental rights guaranteed by the Constitutional Law are examined in greater detail below, as the concrete legal basis for implementing in Latvia the provisions of the present Covenant. Все основные права, гарантируемые Конституционным законом, подробно рассматриваются ниже в качестве конкретной правовой основы для осуществления в Латвии положений настоящего Пакта.
This procedure is provided for also in the draft criminal procedure code of Latvia that will comply with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Эта процедура также предусмотрена в проекте Латвийского уголовно-процессуального кодекса и будет соответствовать пункту З статьи 9 Пакта.
The Committee recommends that the State party give wide publicity to the Covenant, to its report and the reporting procedure. Комитет рекомендует государству-участнику широко информировать население о положениях Пакта, о своем докладе и о процедуре представления докладов.
The report contains useful and detailed information on measures taken by the Government, particularly with regard to legislative reform and institutional developments affecting the application of the Covenant. В докладе содержится полезная и подробная информация о принятых правительством мерах, в частности в отношении реформы законодательства и организационного развития, касающегося применения положений Пакта.
The text is available in all libraries, as is the Russian text of the Covenant. Издания Пакта на эстонском и русском языках можно получить во всех библиотеках.
The bases for depriving a person of his liberty were set forth in detail in the section on article 9 of the Covenant. Основания для лишения какого-либо лица свободы подробно перечислены в разделе доклада, посвященного статье 9 Пакта.
B. Possibility of invoking the provisions of the Covenant in court В. Ссылки на положения Пакта в судах
Additional information submitted by States parties to the Covenant following the consideration of their reports by the Committee Дополнительная информация, представленная государствами - участниками Пакта после рассмотрения их докладов Комитетом
The Committee is aware that problems caused by long periods of war and their aftermath have hampered the implementation of the Covenant in the State party. Комитет понимает, что проблемы, связанные с долговременной войной и ее последствиями, препятствуют применению Пакта в государстве-участнике.
All reports are to be submitted to the Secretary-General, who transmits copies to the Economic and Social Council for consideration in accordance with the provisions of the Covenant. Все доклады представляются Генеральному секретарю, который направляет их экземпляры на рассмотрение в Экономический и Социальный Совет в соответствии с положениями Пакта.
The provisions of articles 10 to 15 of the Constitution recapitulated the principles enunciated in article 2 of the Covenant. Положения, закрепленные в статьях 10-15 Конституции, воспроизводят принципы, провозглашенные в статье 2 Пакта.
In that connection, they pointed out that no derogation from articles 6 and 7 of the Covenant were permitted under any circumstances. В этой связи они подчеркнули, что ни при каких обстоятельствах не допускаются отступления от статей 6 и 7 Пакта.
The Committee takes note with satisfaction of the progress that has been achieved in the implementation of provisions of the Covenant in Senegal. Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в осуществлении положений Пакта в Сенегале.
The Committee commends the State party on its report which contains clear and basic information on laws relating to the implementation of the provisions of the Covenant. Комитет выражает признательность государству-участнику за его доклад, который содержит четкую базовую информацию о законодательстве, касающемся осуществления положений Пакта.
Members of the Committee expressed concern over the constitutional provisions allowing derogations from the right to life, which were not compatible with article 4 of the Covenant. Члены Комитета выразили озабоченность в связи с конституционными положениями, допускающими отступления от обеспечения права на жизнь, что не согласуется со статьей 4 Пакта.
In addition to giving the relevant laws and regulations, the report contains detailed information on actual practice and the factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant. Помимо изложения соответствующих законов и нормативных актов, доклад содержит подробную информацию о существующей практике и о факторах и трудностях, отражающихся на осуществлении положений Пакта.
The Committee emphasizes that, in undertaking any review of existing national law and in formulating new legislation and administrative rules, a primary consideration should be compatibility with the provisions of the Covenant. Комитет подчеркивает, что при любом пересмотре существующего национального закона и при разработке нового законодательства и административных норм первостепенное внимание должно уделяться их совместимости с положениями Пакта.
The Committee further suggests the enactment of legislation to provide that customary law, which is incompatible with the provisions of the Covenant, is null and void. Комитет также предлагает принять законодательство, предусматривающее прекращение действия обычного права в тех случаях, когда оно не соответствует положениям Пакта.
They noted with appreciation that the report highlighted factors and difficulties which had impeded the implementation of the Covenant in Venezuela during the period under review. Они с удовлетворением отметили, что в докладе особо выделены факторы и трудности, которые препятствовали осуществлению Пакта в Венесуэле в течение рассматриваемого периода.