Примеры в контексте "Covenant - Пакта"

Примеры: Covenant - Пакта
Likewise, the seven-day period of pre-trial detention permitted by the Act constituted a contravention of article 9 of the Covenant. Точно так же семидневный срок задержания до суда, разрешаемый этим Законом, представляет собой нарушение статьи 9 Пакта.
Paragraph 5 should not contain any reference to article 26 or the other Covenant provisions on non-discrimination. В пункте 5 не должно быть никаких ссылок на статью 26 или другие положения Пакта о недискриминации.
He would welcome information on how interpretative declarations in respect of certain provisions of the Covenant were implemented in practice. Он был бы рад получить информацию о том, как истолковывающие заявления в отношении некоторых статей Пакта осуществляются на практике.
The United States has not notified any official derogation from the Covenant. Соединенные Штаты не представили никакого уведомления об официальном отступлении от положений Пакта.
He wondered what the situation was in the Adzharia Autonomous Republic, and whether the Covenant was fully implemented in that territory. Он интересуется, какова ситуация в Аджарской Автономной Республике и выполняются ли положения Пакта в полном объеме на этой территории.
He was not able to state with certainty how far the Cairo Declaration adopted by the Islamic Conference was in accord with the Covenant. Он не может сказать с уверенностью, в какой степени Каирская декларация Исламской конференции соответствует положениям Пакта.
Summing up the Committee's main criticisms, she said that the status of the Covenant within the Kuwaiti legal order was unclear. Резюмируя основную критику Комитета, она говорит, что статус Пакта внутри правового режима Кувейта остается неясным.
Members had asked how Australia applied the provisions of article 9, paragraph 4, of the Covenant in respect of asylum-seekers. Члены спрашивали, как Австралия применяет положения пункта 4 статьи 9 Пакта в отношении просителей убежища.
Mr. HENKIN said that the expression "inherent dignity of the human person" was used in various clauses of the Covenant. Г-н ХЕНКИН говорит, что выражение "достоинство, присущее всем членам человеческой семьи" используется в различных клаузулах Пакта.
He endorsed Mr. Solari Yrigoyen's proposal that the paragraph should keep to the language of the Covenant. Он поддерживает предложение г-на Солари Иригойена о том, что в пункте следует сохранить язык Пакта.
He noted that no one had yet made use of article 41 of the Covenant. Он отмечает, что никто еще не использовал статью 41 Пакта.
Although there was doubtless a parallel system of basic rights protection in Denmark, it did not accurately reflect the provisions of the Covenant. Хотя в Дании, безусловно, существует параллельная система защиты основных прав, она не отражает с должной точностью положения Пакта.
That wording seemed to him to be too broad and he wondered how it complied with the provisions of article 4 of the Covenant. Эта формулировка представляется ему слишком широкой, и он интересуется, как это совместимо с положениями статьи 4 Пакта.
Please explain how the details of those laws can be reconciled with article 19 of the Covenant. Указать, как содержание этих законов может сочетаться с содержанием статьи 19 Пакта.
The matter was an extremely important one relating directly to compliance with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Данный вопрос является чрезвычайно важным, поскольку он непосредственно касается соблюдения статьи 9 пункта 3 Пакта.
By contrast, article 4 of the Covenant clearly referred to categories of non-derogable rights. Напротив, статья 4 Пакта ясно ссылается на категории прав, по которым отступления не допускаются.
It seemed clear that Ireland needed to address issues relating to pregnancy and abortion in the light of article 3 of the Covenant. Представляется очевидным, что Ирландии нужно решать вопросы, относящиеся к беременности и абортам в свете статьи 3 Пакта.
Nevertheless any limitation of a non-derogable right must naturally be consonant with the provisions of the Covenant. Тем не менее любое ограничение на право, допускающее отступления, должно быть естественно созвучным положениям Пакта.
He supposed that its purpose was to draw a distinction between derogations and the restrictions provided for in the various articles of the Covenant. Он полагает, что оно направлено на проведение различия между отступлениями и ограничениями, предусмотренными в различных статьях Пакта.
Since they were permissible under some articles of the Covenant, the term "legitimate" seemed to introduce an element of vagueness. Поскольку они допустимы в соответствии с некоторыми статьями Пакта, термин «законный», как представляется, вводит элемент расплывчатости.
Mr. SCHEININ joined in welcoming Kuwait's ratification of the Covenant, its submission of a report and the presence of a high-ranking delegation. Г-н ШЕЙНИН тоже приветствует ратификацию Кувейтом Пакта, его представление доклада и присутствие делегации высокого уровня.
It was clear that the so-called interpretative declarations in respect of articles 2 and 3 of the Covenant amounted to reservations. Очевидно, что так называемые истолковывающие заявления по статьям 2 и 3 Пакта равнозначны оговоркам.
It effectively narrowed the gap between the full application of the Covenant and armed conflicts in which the Geneva Conventions came into force. Это эффективно сузило пробел между полным применением положений Пакта и вооруженными конфликтами, когда применяются Женевские конвенции.
The Covenant played an increasing role, however, in guiding court decisions. Вместе с тем положения Пакта все больше учитываются и играют возрастающую роль в принимаемых судебных решениях.
Consequently, Morocco should undertake a thorough and complete examination of all its legislation in the light of the Covenant. Вследствие этого следовало бы, чтобы Марокко начало процесс тщательного и полного изучения всего своего законодательства в свете положений Пакта.