Moreover, there is a supervisory council in each region which exercises supervision over the prisons and the offices of the Probation Service and the treatment of the prisoners, ensuring that the treatment of the prisoners complies with the Act as well as the regulations and other provisions. |
Кроме того, в каждом регионе существует наблюдательный совет, который осуществляет контроль над тюрьмами и подразделениями Службы пробации, а также за обращением с заключенными, с тем чтобы такое обращение соответствовало вышеупомянутому Закону, а также правилам и другим положениям. |
As a result of the workshop, the Government of Peru issued a decree entrusting the national council of human rights with the task of drafting guidelines for the adoption of a national human rights plan of action. |
В результате проведения этого семинара правительство Перу приняло указ, в соответствии с которым на национальный совет по правам человека была возложена задача по разработке руководящих принципов принятия национального плана действий в области прав человека. |
Tom finished fifth, eliminated by the main alliance between Amber, Rob, Jenna and Rupert, but Tom left the council particularly furious because Rob and Amber had made a new alliance with him, to eliminate Jenna. |
Тому занял пятое место, устранены основные альянса между АмЬёг Боб, Дженна и Руперта, но Том покинул Совет особенно яростные потому что Роб и АмЬёг сделала новый союз с ним, для ликвидации Дженна. |
In 1970, Johansen finished his education as a teacher, and the following year he was elected for the Greenland country council, the most powerful local authority in Greenland prior to the creation of the Landsting. |
В 1970 году Йохансен закончил своё образование в качестве преподавателя, а в следующем году он был избран в Совет Гренландии, выборный законодательный орган местной власти в Гренландии до создания Ландстинга. |
The Times reported that he would also be "tried by a disciplinary council for marrying without the permission of the military authorities." |
«Нью-Йорк Таймс» сообщила, что он должен попасть «на дисциплинарный совет за то, что женился без разрешения военных властей». |
Shlomo Yaakov Rapaport serves on the Haifa city council representing Meimad, and is the chairman of the Haifa Aliyah and absorption committee, and the chairman of the municipal committee against alcohol and drug abuse. |
Шломо Яков Рапапорт входит в городской совет в Хайфе, представляющих «Меймад» и в настоящее время председателем комитета по Алие и Абсорбции Хайфа, а также председателя городского комитета по борьбе с алкоголизмом и наркоманией. |
Although the council, we often give others is to ask first when difficult situations arise, it is nevertheless prayer often the last resort, we decide when we feel overwhelmed by life's worries, instead of being the first solution we resort to. |
Хотя совет, мы часто дают другим, чтобы спросить, когда первые трудные ситуации возникают, тем не менее молитве часто крайнем случае, мы решаем, когда мы чувствуем, перегружены заботами жизни, вместо того, чтобы первое решение мы прибегаем к. |
In 1775, the council included: Vice-Chancellor, Count Ivan Osterman (retired in 1797); General Field Marshal, Governor of the Sloboda Ukraine Governorate, Count Pyotr Rumyantsev (retired in 1789). |
В 1775 году в Совет вошли: вице-канцлер, граф Иван Андреевич Остерман (вышел в отставку в 1797 году); генерал-фельдмаршал, губернатор Слободско-Украинской губернии, граф Пётр Александрович Румянцев-Задунайский (отошёл от дел в 1789 году). |
Each metropolitan city is headed by a metropolitan mayor (sindaco metropolitano), who is assisted by a legislative body, the Metropolitan council (consiglio metropolitano), and by a non-legislative assembly, the metropolitan conference (conferenza metropolitana). |
Каждый метрополийный город возглавляет столичный мэр (sindaco метрополитано) при содействии законодательного органа, столичный совет (consiglio не метрополитано), а не Законодательное Собрание, метрополийная конференция (conferenza метрополитана). |
The Balkans peace council is "comprised" or "composed" of ten members? |
Совет по миру на Балканах "состоит" из 10 членов или "составлен" из 10 членов? |
(a) An EAU council of heads of State and heads of Government - the supreme political body of EAU. |
а) Совет глав государств и глав правительств ЕАС - высший орган политического руководства ЕАС. |
A development council, composed of representatives of the regional development committees, will be formed to develop a mechanism for mobilizing resources and providing criteria for the allocation of those resources across regions and sectors. |
Для разработки механизма мобилизации ресурсов и выработки критериев распределения этих ресурсов по регионам и секторам будет создан Совет по вопросам развития, состоящий из представителей региональных комитетов по вопросам развития. |
The following procedure was to be adopted for that purpose: each province was required to form a council composed of ulemas, tribal leaders, former mujahideen and experienced political and administrative personalities who were residents of that province. |
Для этой цели была утверждена следующая процедура: в каждой провинции должны быть созданы совет, в состав которого должны войти улемы, племенные вожди, бывшие моджахеды и опытные политические и административные руководители, проживающие в этой провинции. |
As many as 98 per cent of the developing countries reported the existence of such institutions, of which 77 per cent dealt exclusively with population issues, either through a national population council or a ministry. |
Девяносто восемь процентов развивающихся стран сообщили о существовании таких учреждений, 77 процентов из которых занимаются исключительно вопросами народонаселения либо через национальный совет по вопросам народонаселения, либо через соответствующее министерство. |
He added that the council was continuing to develop and expand the existing infrastructure and increase work places, in particular in industry, tourism and agriculture, to meet the newcomers' needs. 56 |
Он добавил, что совет продолжает развивать и расширять существующую инфраструктуру и увеличивает число рабочих мест, особенно в областях промышленности, туризма и сельского хозяйства, для удовлетворения потребностей вновь прибывающих 56/. |
In that year the Government of Yemen had established a national council to protect mothers and children and in 1992 had adopted a population policy, including a strategy to provide health services to mothers and children. |
В том же году правительство Йемена создало национальный совет по вопросам защиты матерей и детей, а в 1992 году приняло программу в области народонаселения, включая стратегию по обеспечению медико-санитарного обслуживания матерей и детей. |
Under the agreement, an intergovernmental scientific and technical information coordination council has been set up to arrange for the exchange of scientific and technical information between States and to set up information facilities for joint use. |
В рамках Соглашения создан Межгосударственный координационный Совет по научно-технической информации, который призван обеспечивать межгосударственный обмен научно-технической информацией, а также образует информационные ресурсы совместного пользования. |
The council was concerned that we would look callous... if it was ever discovered that we staged an accident... as part of your revealing process. |
совет был обеспокоен, что мы будем выглядеть черствыми... если бы когда-либо выяснилось, что мы организовали несчастный случай... как часть процесса твоего посвящения. |
The supreme council on children had undertaken to verify the conformity of Lebanese laws with the Convention on the Rights of the Child in order to amend any provisions which were not in conformity with the Convention and propose new bills to the National Assembly. |
Верховный совет по охране детства проделал работу по проверке соответствия ливанского законодательства Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы внести в случае необходимости поправки в положения, не соответствующие Конвенции, и предложить парламенту новые законопроекты. |
We are making enormous efforts to ensure the protection of children, and have set up a national council for mothers and children, responsible for establishing general policies as well as a national plan to guarantee that children are a part of all Government planning. |
Мы прилагаем огромные усилия для того, чтобы обеспечить защиту детей, и создали национальный совет в интересах матери и ребенка, который разрабатывает общую политику и национальные планы для того, чтобы гарантировать включение интересов детей в правительственное планирование. |
His Government had ratified the majority of international human rights instruments and had established an advisory council on human rights that ensured that the country's legislation was in line with the spirit and letter of international instruments to which Morocco was a party. |
Марокко ратифицировала большинство международных документов по правам человека, и в стране создан Консультативный совет по правам человека, который следит за тем, чтобы национальное законодательство соответствовало духу и букве международных договоров, под которыми стоит подпись Марокко. |
The council also comprises the Deputy Ministers of Finance, Culture, Labour, Education, Interior and Foreign Affairs and their permanent representatives, representatives of the Parliament of the Czech Republic and the Office of the President of the Republic. |
В Совет также входят заместители министров финансов, культуры, труда, просвещения, внутренних дел и иностранных дел и их постоянные представители, представители парламента Чешской Республики и аппарата президента Республики. |
The representative of the Ministry of Culture indicated that the Government recognized the problems relating to collecting societies' activities and that, in the future, an oversight council might be established to help supervise their activities. |
Представитель министерства культуры указал, что правительство признает проблемы, связанные с деятельностью обществ по сбору авторских гонораров, и что в будущем может быть создан надзорный совет в качестве подспорья в надзоре за их деятельностью. |
The council of the fund: adopts the statute of the fund; adopts the work programme of the fund; and, in accordance with the law, defines the procedure in which health care and insurance rights are realized. |
Совет Фонда: утверждает устав Фонда; утверждает программу работы Фонда; и в соответствии с законодательством определяет порядок реализации прав граждан на медицинское обслуживание и страхование. |
It is thus only possible for a refugee to continue the introduction programme in another municipality if the local council of the municipality, to which the refugee wants to move, accepts taking over responsibility for the introduction programme. |
Таким образом, беженец может продолжать участвовать в программе в другом муниципалитете только в том случае, если местный совет того муниципалитета, в который намеревается переехать беженец, согласится взять на себя ответственность за его программу адаптации. |