Following the meeting, the President of the Council made remarks to the press, in which he reaffirmed the Council's support for the peace process and the work of UNMIN. |
После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором вновь подтвердил, что Совет поддерживает мирный процесс и работу МООНН. |
In nominating appropriate candidates for the Appeals Tribunal, the Internal Justice Council has found itself constrained by the qualifications that the General Assembly has laid down in the statutes (about which the Council was not consulted). |
При выдвижении надлежащих кандидатур в состав Апелляционного трибунала Совет по внутреннему правосудию оказывается скованным требованиями о профессиональных качествах, установленными Генеральной Ассамблеей в статутах (причем по поводу этих требований с Советом консультации не проводились). |
The Council started work on drafting a government action plan in the field of counteracting and fighting racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be presented biennially to the Council of Ministers. |
Совет приступил к подготовке плана действий правительства в области противодействия расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с этими явлениями, который раз в два года будет представляться на рассмотрение Совета министров. |
The Council and those of its permanent members that were also members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) openly violated international law and the Council's own decisions, seeking to impose their political agenda and military domination on developing countries. |
Совет и те его постоянные члены, которые являются также членами Организации Североатлантического договора (НАТО), открыто нарушают международное право и собственные решения Совета, стремясь навязать свою политическую программу и обеспечить военное доминирование в отношении развивающихся стран. |
Welcoming the Council's substantial efforts to achieve its mandate, including through its special procedures, he urged the Council to focus more on economic, social and cultural rights, thereby contributing to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Одобряя большую работу Совета по выполнению своего мандата, в том числе в рамках его специальных процедур, он настоятельно призывает Совет уделять больше внимания экономическим, социальным и культурным правам, содействуя тем самым достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Supreme Council directed the competent ministerial committees to continue the study of these two vital projects and expedite the submission of their recommendations to the Supreme Council. |
Высший совет поручил компетентным комитетам на уровне министров продолжать проведение исследований, касающихся этих двух жизненно важных проектов, и ускорить представление их рекомендаций Высшему совету. |
To present the results of these studies, via the Economic and Social Council, to the next ordinary session of the Council of the League at ministerial level. |
З. Представить через Экономический и Социальный Совет результаты этих исследований на следующей очередной сессии Совета Лиги арабских государств на уровне министров. |
As I have had the honour to serve as a Vice-President of the Council for two years, the Economic and Social Council has become closer to my heart than before. |
В связи с тем, что я имел честь выполнять обязанности заместителя Председателя Совета в течение двух лет, Экономический и Социальный Совет стал гораздо ближе моему сердцу, чем раньше. |
Thirdly, where States have capacity challenges in meeting Council obligations, such as in counter-terrorism, we would encourage the Council to identify opportunities for, and facilitate the furnishing of, greater technical assistance. |
В-третьих, в тех случаях, когда государства не обладают достаточным потенциалом для выполнения своих обязательств перед Советом, к примеру, в области борьбы с терроризмом, мы хотели бы призвать Совет изыскивать способы для предоставления более широкой технической помощи таким государствам. |
In its resolution 2/5, the Council encouraged the High Commissioner to undertake a study on various options for reforming the treaty body system, and to seek views of States and other stakeholders in this regard and to report thereon to the Council. |
В своей резолюции 2/5 Совет предложил Верховному комиссару провести исследование различных вариантов реформирования системы договорных органов и запросить мнения государств и других заинтересованных сторон по этому вопросу, а также представить Совету соответствующий доклад. |
The draft urged the Council to adapt its working methods to permit greater transparency, better input into its work from the membership at large, and more interaction between the Council and the General Assembly. |
В этом проекте Ассамблея настоятельно призвала Совет внести изменения в свои методы работы, с тем чтобы повысить уровень транспарентности, обеспечить всем членам Организации возможность вносить больший вклад в его работу и укрепить взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The Executive Council should consider setting up a temporary ad hoc working group composed of the representatives of Members to analyse and develop recommendations for this issue to be considered by the next session of the Executive Council. |
Исполнительный Совет должен рассмотреть вопрос об учреждении временной специальной рабочей группы, состоящей из представителей стран-членов, для анализа и разработки рекомендаций по этому вопросу, которые будут рассмотрены на следующей сессии Исполнительного Совета. |
If, within three months of the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed amendment shall be adopted by the Commission. |
Если в течение трех месяцев со дня передачи поправки Совету Совет не принял решения, предложенная поправка принимается Комиссией. |
This will provide the Council with a solid workplan as well as the lead time needed by the subsidiary bodies and other relevant entities to enhance their contributions to the Council's work. |
Благодаря этому Совет получит основательный план работы, а вспомогательные и другие соответствующие структуры будут иметь необходимый запас времени, что позволит им более эффективно участвовать в работе Совета. |
In its decision 2007/260, the Council decided to postpone further consideration of the application of intergovernmental organization International Emergency Management Organization for observer status with the Council to a later date. |
В своем решении 2007/260 Совет постановил вновь отложить на более поздний срок рассмотрение заявления межправительственной организации Международная организация по управлению чрезвычайными ситуациями с просьбой о предоставлении ей статуса наблюдателя при Совете. |
(b) The Council of the League may mandate the Council to take the measures necessary to stabilize security in areas of tension, such as dispatching missions of civilian or military monitors to conflict zones with specific tasks. |
Ь) Совет Лиги может поручить Совету принять меры, необходимые для обеспечения стабильной безопасности в районах, где наблюдается напряженность, например направить в зоны конфликта миссии гражданских или военных наблюдателей с конкретными заданиями. |
The Council also encouraged participating countries to expedite implementation of their respective environmental remediation and restoration projects under the Programme, and requested that the secretariat provide further updates on the Follow-up Programme at future sessions of the Governing Council. |
Совет также рекомендовал странам-участникам ускорить реализацию своих соответствующих проектов реабилитации и восстановления в соответствии с программой и просил секретариат представлять дополнительно обновленную информацию о последующей программе в ходе будущих сессий Совета управляющих. |
The Council and its members continue to seek to combat intercultural conflict (xenophobia, racism including anti-Semitism) together with like minded organizations pursuant to United Nations and Council of Europe human rights norms and policies. |
Совет и его члены продолжают принимать меры по борьбе с конфликтами между различными культурами (ксенофобией, расизмом, включая антисемитизм) совместно с аналогично настроенными организациями в соответствии с нормами и политикой Организации Объединенных Наций и Совета Европы в области прав человека. |
If elected to the Council, Slovakia is determined to actively engage in its activities and contribute to the strengthening of the Council's position in the United Nations hierarchy. |
В случае избрания в Совет Словакия полна решимости активно участвовать в его деятельности и внести свой вклад в укрепление позиций Совета в иерархии Организации Объединенных Наций. |
At its 28th meeting, on 11 July, under the chairmanship of the Vice-President of the Council, Andrei Dapkiunas (Belarus), the Council held a panel discussion with heads of United Nations funds and programmes. |
На своем 28-м заседании 11 июля Совет под председательством заместителя Председателя Совета Андрея Дапкюнаса (Беларусь) провел групповое обсуждение с руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
I have also been informed by the President of the Economic and Social Council, in a letter dated 19 December 2008, that the Council has nominated South Africa to fill the vacancy arising from Swaziland's withdrawal. |
Председатель Экономического и Социального Совета письмом от 19 декабря 2008 года также уведомил меня о том, что Совет выдвинул кандидатуру Южной Африки для заполнения вакансии, образующейся в связи со снятием Свазилендом своей кандидатуры. |
He stressed that his presence was meant to emphasize that the Council considered that human rights issues were not confined to the Council. |
Он отметил, что его присутствие призвано подчеркнуть тот факт, что Совет не считает, что вопросы прав человека ограничены Советом. |
He believed that the Council had a duty to remain seized of the meetings of other bodies to ensure that the work of the Council was enriched by their outcomes. |
По его мнению, Совет обязан продолжать следить за тем, что происходит на заседаниях других органов для обеспечения того, чтобы работа Совета обогащалась их достижениями. |
The next annual report on the current issue will be submitted to the Council at its eighth session, in June 2008, unless otherwise decided by the Council. |
Следующий ежегодный доклад по текущему вопросу будет представлен Совету на его восьмой сессии в июне 2008 года, если только Совет не примет иного решения. |
Accordingly, the Office of the High Commissioner will submit a biannual report on the present issue to the Council in 2008, unless the Council decides otherwise. |
Таким образом, если Совет не примет иное решение, Управление Верховного комиссара представит двухгодичный доклад по этому вопросу Совету в 2008 году. |