For instance, the Council has requested on two occasions seven mandate-holders to examine, within their respective mandates, the current situation in the Democratic Republic of the Congo and to report thereon to the Council. |
Например, Совет дважды обращался с просьбами к семи мандатариям изучить в пределах их соответствующих мандатов существующее положение в Демократической Республике Конго и представить ему доклад по этому вопросу. |
Moving forward, the country is considering how to increase the Council's scope of authority and responsibility leading to comprehensive and direct elections of half its members. On 2 December 2008, constitutional amendments were approved by the Supreme Council to fulfil a part of this plan. |
Сейчас рассматривается вопрос о том, как расширить сферу полномочий и функций Совета с последующим проведением всеобщих и прямых выборов половины его членов. 2 декабря 2008 года Высший совет утвердил конституционные поправки в целях реализации части этого плана. |
Preparations were also made for launching the follow-up mechanism called for by the Ministerial Declaration - the SPECA AfT Implementation and Monitoring Council (SPECA AfT Council). |
Наряду с этим проведена подготовительная работа по формированию механизма последующих действий, о котором говорится в Декларации министров, - Совета СПЕКА по осуществлению и мониторингу процесса ПиТ (Совет СПЕКА по процессу ПиТ). |
The Council held thematic open debates on counter-terrorism (15 January) and United Nations peacekeeping operations (21 January), both significant areas of the Council's work. |
Совет провел открытые тематические прения по вопросам о борьбе с терроризмом (15 января) и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (21 января), каждый из которых составляет значительное направление работы Совета. |
At the same time, that delegation shared the view that the Council had encroached upon the Assembly's agenda, stressing that the Council should focus on country-specific issues. |
В то же время эта делегация присоединилась к мнению о том, что со стороны Совета имеет место посягательство на повестку дня Ассамблеи, подчеркнув, что Совет должен уделять основное внимание вопросам, касающимся конкретных стран. |
Should the Family Council wish to initiate collaborative projects to foster family-related support measures, the WoC would support the Council and devise relevant projects where resources permit. |
Если Совет по делам семьи выражает желание начать реализацию совместных проектов с целью усиления мер поддержки семьям, КДЖ помогает Совету и разрабатывает соответствующие проекты, когда позволяют ресурсы. |
The presentation of the Council's report to the plenary Assembly at the current and previous session highlighted the Council's status within the United Nations system and the importance attaching to human rights. |
Оратор отмечает, что представление доклада Совета на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, как это было на предыдущей сессии, дает возможность более четко определить место, которое занимает Совет в системе Организации Объединенных Наций, и подчеркнуть значение, которое придается вопросу о правах человека. |
With regard to the Economic and Social Council, it is our desire to see the Council assume prominence as a moral voice on international economic and social matters. |
Что касается Экономического и Социального Совета, то мы хотели бы, чтобы этот Совет играл более видную роль в качестве морального фактора влияния на решение международных экономических и социальных вопросов. |
He nevertheless urged the Council to remain seized of the issue, and Council members urged all concerned to make efforts to improve the humanitarian situation on the ground. |
В то же время он настоятельно призвал Совет продолжать заниматься этим вопросом, и члены Совета призвали всех тех, кого это касается, приложить усилия для улучшения гуманитарной ситуации на местах. |
Although the Council is beset with structural, functional and even attitudinal problems, there is still much we can do, without changing the Charter or its structure, to increase cooperation and forge an active partnership between Council members, TCCs and the Secretariat. |
Хотя Совет сталкивается со структурными, функциональными и даже вызванными определенным отношением проблемами, тем не менее мы все же можем многое сделать, не меняя Устава или его структуры, для укрепления сотрудничества и установления активного партнерства между членами Совета, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
Over time, even though the importance of the Council has continued to increase, the Council membership as a proportion of the entire United Nations membership has been decreasing. |
С течением времени, даже с учетом того факта, что Совет играет все более важную роль, количество членов Совета, в процентном отношении от общего числа членов Организации Объединенных Наций, продолжает сокращаться. |
The Council reiterated that all acts of anarchy and sabotage from whatever source and wherever they may occur will not affect the security of Council States or impair their stability. |
Совет подчеркнул, что акты анархии и саботажа независимо от того, кто является их инициатором и где бы они ни происходили, не нанесут ущерба безопасности государств-членов и не повлияют на их стабильность. |
In addition to the draft mission statement and the institutional strategy paper mentioned above, the Council considered an appraisal report of an internal assessment group of the Council. |
Помимо проекта "положения о новых задачах" и документа о стратегии учреждения, о которых упоминалось выше, Совет рассмотрел доклад об оценке деятельности, подготовленный группой внутренней оценки Совета (ГВО). |
The Board may wish to consider transmitting the document to the Economic and Social Council as an input to the discussions under this topic at the Council's high-level segment in 1995. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о препровождении документа Экономичекому и Социальному Совету в качестве вклада в обсуждение данной темы на той части сессии Совета в 1995 году, которая будет проходить на высоком уровне. |
Established by the United Nations Human Rights Council in 2011, it was extended for another three years by the Council at its twenty-sixth session, in June 2014. |
Совет по правам человека Организации Объединенных Наций учредил ее в 2011 году, а затем продлил срок ее полномочий на его двадцать шестой сессии в июне 2014 года еще на три года. |
As part of the Council of Europe's Youth Campaign, the Federal Council appointed in November 1994 a National Committee to organize the Campaign in Switzerland. |
В рамках программы, намеченной для проведения молодежной кампании по линии Совета Европы, Федеральный совет в ноябре 1994 года поручил Национальному комитету организовать молодежную кампанию в Швейцарии. |
However, since 1991 Lebanon has been denied the right to have the Council convened, under the pretext that a meeting of the Council would negatively affect the peace process launched in Madrid. |
Тем не менее, с 1991 года Ливану отказано в праве на то, чтобы Совет был созван по его просьбе под тем предлогом, что подобное заседание Совета может негативно сказаться на мирном процессе, начатом в Мадриде. |
The report of the Secretary-General before the Council sets out the proposed structure and staffing of BINUCA, as requested by the Council in April. |
В докладе Генерального секретаря, находящегося на рассмотрении Совета, содержится предлагаемая структура и штатное расписание ОПООНМЦАР, которые Совет просил подготовить в апреле этого года. |
One participant urged the Council to consider requesting briefings from staff that work in the field, especially those below the level of the SRSG and avail the UN common system with greater scope and leeway to present the Council with information as they see fit. |
Один из участников настоятельно призвал Совет рассмотреть вопрос о проведении брифингов сотрудниками, работающими в отделениях на местах, в особенности теми, которые по своему уровню находятся ниже уровня специальных представителей Генерального секретаря, и более широко использовать общую систему Организации Объединенных Наций для представления Совету необходимой информации. |
Besides the Singapore Council of Women's Organisations which encourages women to take lead positions in the community, the National Family Council is another platform where issues concerning women are raised. |
D. Помимо Сингапурского совета женских организаций, который поддерживает стремление женщин занять лидирующие позиции в обществе, еще одной организацией, поднимающей и рассматривающей вопросы, касающиеся положения женщин, является Национальный совет по делам семьи. |
We think that the Council's debates will be more effective if it continues to conduct interactive discussions between the Council and non-Council members. |
Мы считаем, что прения в Совете будут более эффективными, если Совет будет и впредь проводить обсуждения в интерактивном формате между членами Совета и государствами, не являющимися членами Совета. |
Yet, although the Council's attention was drawn to the crisis repeatedly during the year, including by the Secretary-General himself, the Council remained impassive. |
И тем не менее, хотя в течение текущего года внимание Совета не раз обращалось на этот кризис, в том числе самим Генеральным секретарем, Совет по-прежнему бездействует. |
The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. |
Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела. |
Other options for Council action might include a requirement for States deemed to be in violation of the sanctions to report regularly to the Council on steps taken to comply with them. |
К числу других мер, которые Совет, возможно, пожелает принять, следует отнести требование к государствам, которые обвиняются в нарушении санкций, представлять Совету на регулярной основе доклады о принимаемых мерах по осуществлению санкций. |
In 1994, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women consulted women's organizations in the province on establishing diversity within the Council board and staff. |
В 1994 году Консультативный совет Новой Шотландии по вопросу о статусе женщин провел консультации с действующими на территории провинции женскими организациями по вопросу о расширении представленности различных общин как в бюро Совета, так и в его членском составе. |