We are also pleased to note that that progress has been reflected in the actual practices of the Council and that some useful proposals have been taken up by the Council. |
Мы также рады тому, что этот прогресс находит отражение в фактической практике Совета и что Совет рассмотрел некоторые полезные предложения. |
At its 1st meeting, on 29 January, pursuant to paragraph 2 (k) of its resolution 1988/77, the Council elected, by acclamation, Ivan Šimonović, Bernd Niehaus, Antonio Monteiro and Mikhail Wehbe Vice-Presidents of the Council for 2001. |
На своем 1-м заседании 29 января в соответствии с пунктом 2(k) своей резолюции 1988/77 Совет путем аккламации избрал заместителями Председателя Совета на 2001 год Ивана Шимоновича, Бернда Нихауса, Антониу Монтейру и Михаила Вехбе. |
It should be noted that the Economic and Social Council has specifically called for coordination among its bodies in order to create increased synergies as well as follow-up on Council decisions in this regard. |
Следует отметить, что Экономический и Социальный Совет конкретно призвал к сотрудничеству между своими органами, с тем чтобы повысить взаимодействие, а также выполнять решения Совета по этому вопросу10. |
The Economic and Social Council will review the report on the seventh special session and will consider only specific recommendations relating to the coordination aspect of the work of the Governing Council. |
Экономический и Социальный Совет проанализирует доклад седьмой специальной сессии и рассмотрит лишь содержащиеся в нем конкретные рекомендации, связанные с координационным аспектом деятельности Совета управляющих. |
This report presents a number of proposals on how the Economic and Social Council can respond to these new challenges and further enhance the effectiveness and impact of its work, building on progress made in the wake of the last major reform exercise of the Council. |
В настоящем докладе содержится ряд предложений относительно того, каким образом Экономический и Социальный Совет может принять меры по решению этих новых задач и дальнейшему повышению эффективности и результативности своей работы на основе прогресса, достигнутого в результате проведения последней крупной реформы Совета. |
By virtue of Economic and Social Council decision 1985/105 of 8 February 1985, the Council authorized the Secretary-General to transmit the Committee's annual report directly to the General Assembly. |
В соответствии с решением 1985/105 Экономического и Социального Совета от 8 февраля 1985 года Совет уполномочил Генерального секретаря препровождать ежегодные доклады непосредственно Генеральной Ассамблее. |
It provides an important opportunity for the Council to listen to the views of the Member States and to take them duly into account before the Council takes appropriate action. |
Оно дает Совету важную возможность выслушать мнения государств-членов и должным образом принять их во внимание, прежде чем Совет будет принимать соответствующие решения. |
I should also like to stress the approach that the Council has chosen to renew its relations with non- States members not of the Council and with international public opinion. |
Я также хотел бы отметить подход, который избрал Совет в целях укрепления своих отношений с государствами, не являющимися членам Совета, и международным общественным мнением. |
We will demonstrate full cooperation with the other Council members, so as to enable the Council to shoulder its responsibility for the maintenance of international peace and security, in accordance with the United Nations Charter. |
Мы будем проявлять готовность к всестороннему сотрудничеству с другими членами Совета, с тем чтобы Совет мог выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Representation on the Council today does not correspond to international realities, nor is the Council properly constituted to face the current multifaceted threats to international peace and security. |
Представленность в Совете сегодня не соответствует международным реальностям, и Совет по своему составу не способен должным образом противостоять нынешним многообразным угрозам международному миру и безопасности. |
Sessions of the Committee of Experts on Cybercrime of the Council of Europe concluded with the adoption of the Convention on Cybercrime by the Council on 23 November 2001. |
Сессии Комитета экспертов Совета Европы по преступности в киберпространстве завершились тем, что 23 ноября 2001 года Совет принял Конвенцию о киберпреступности. |
First of all, the Council should be ready to enter into dialogue with regional and subregional agencies that are also involved in Council agenda issues and which have experience or initiatives in the area of small arms. |
Прежде всего Совет должен быть готов вступить в диалог с региональными и субрегиональными учреждениями, которые также подключились к вопросам повестки дня Совета и обладают опытом или выдвигают инициативы в области стрелкового оружия. |
The Council also requested that the expert panel, once established, submit to the Council, through me, its final report at the end of the mandate. |
Совет просил также о том, чтобы группа экспертов, когда она будет создана, представила Совету через меня заключительный доклад в конце своего мандатного периода. |
The situation is even more disturbing when that same unrepresentative Council assumes increasingly broad functions and invades purviews that actually fall to other organs, mainly the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Ситуация вызывает еще большую обеспокоенность, когда тот же непредставительный Совет присваивает себе все более широкие функции и вторгается в области, которые по сути подпадают под компетенцию других органов, главным образом Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
We look to the Council to take quick and positive action on the draft resolution before it for the regularization of the Council's monitoring arrangements. |
Мы надеемся на то, что Совет неотложным и конструктивным образом отреагирует на находящийся на его рассмотрении проект резолюции в целях упорядочения деятельности Совета в области наблюдения. |
The Council put forward untenable justifications that cast doubt on its credibility before world public opinion and that in fact confirmed the Council's practice of double standards and its lack of even-handedness. |
Совет выдвинул неубедительные оправдания, бросающие в глазах международной общественности тень сомнения на его авторитет и практически подтверждающие проводимую Советом практику двойных стандартов и отсутствие в ней беспристрастности. |
The Council will recall that, in resolution 1475, the Council gave its full support to the Secretary-General's "carefully balanced plan" as a "unique basis for further negotiations". |
Совет должен помнить о том, что в резолюции 1475 он заявил о своей полной поддержке «тщательно сбалансированного плана» Генерального секретаря как «уникальной основы для дальнейших переговоров». |
Finally, I would like to inform the Council that Angola and Brazil will be circulating a draft resolution regarding the extension of UNMISET's mandate for consideration by the Council's members. |
Наконец, я хотел бы информировать Совет о том, что Ангола и Бразилия распространят проект резолюции о продлении мандата МООНПВТ на предмет его рассмотрения членами Совета. |
At a time when the Council should be concerned about its standing in the world, it helps the Council to have the continuation of a success story such as Timor-Leste. |
Сегодня, когда Совет озабочен сохранением своего престижа в мире, ему очень кстати будет продолжение успеха в Тиморе-Лешти. |
This very useful document provides responses to concerns expressed by the Council in its statement of 31 October 2002, in which the Council requested the identification of |
Этот очень полезный документ дает ответы на озабоченности, выраженные Советом в его заявлении от 31 октября 2002 года, в котором Совет просил Генерального секретаря |
It is good that the Council has chosen to work through African institutions, provided that members do not forget that the Council itself retains primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as laid down in the Charter. |
Принятое Советом решение действовать через африканские учреждения, носит мудрый характер, однако, при этом члены Совета должны помнить, что Совет по-прежнему несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, согласно положениям Устава. |
The Governing Council explained this language in paragraph 9 of Governing Council decision 15: |
Совет управляющих пояснил эту формулировку в пункте 9 своего решения 15: |
Just two days ago, the Council adopted resolution 1327, which contains the decisions and recommendations of the Council in response to the Brahimi report. |
Лишь два дня назад Совет принял резолюцию 1327, в которой содержатся решения и рекомендации, вынесенные Советом в связи с публикацией доклада Брахими. |
Over the past several months, the Office of the High Representative and the Independent Judicial Council facilitated negotiations with Bosnia and Herzegovina officials on creating a single, State-level High Judicial and Prosecutorial Council. |
В последние несколько месяцев Управление Высокого представителя и Независимый судебный совет содействовали переговорам с должностными лицами Боснии и Герцеговины относительно создания на государственном уровне единого Верховного судебного и прокурорского совета. |
He shall submit them to the Council of Ministers at its next meeting and they shall be deemed null and void if the Council fails to approve them. |
Он представляет их Совету министров на его следующем заседании, и они считаются недействительными, если Совет не утверждает их. |