I'm trying to save Charming P.D., Wayne, but after this, I may not be able to sway city council. |
Я пытаюсь сохранить полицию Чарминга, но после этого у меня, может быть, не получится убедить совет. |
And the city council is ready to let 'em. |
А совет города уже готов дать разрешение |
You didn't go to the town council? |
Ты не пошла в городской совет? |
We have also formed a high-level council, chaired by the President of the Republic, to prepare and oversee the national anti-poverty strategy. |
Мы также сформировали под председательством президента Республики совет высокого уровня для разработки национальной стратегии борьбы с нищетой и для наблюдения за ее проведением. |
The national coordination council for the prevention of the spread of HIV/AIDS, which brought together leading institutions in that area, aims to promote the all-Ukrainian comprehensive campaign to fight AIDS. |
Национальный координационный совет по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа, объединивший ведущие институты в этой области, ставит своей целью оказание содействия всеобъемлющей всеукраинской кампании по борьбе со СПИДом. |
In Berlin, an independent advisory council was established in March 1997 which gathers information about the situation of detainees awaiting deportation, gives reports and receives complaints. |
В марте 1997 года в Берлине был учрежден независимый консультативный совет, который занимается сбором информации о положении лиц, содержащихся под стражей в ожидании депортации, составляет отчеты и принимает жалобы. |
The advisory council, which consists of five independent honorary members, also participates in organizing the regime of deportation custody and the care for the detainees. |
Этот консультативный совет, в состав которого входят пять независимых работающих на общественных началах членов, участвует также в определении условий содержания под стражей в ожидании депортации и в организации ухода за задержанными лицами. |
In order to help prison personnel to carry out their tasks, a Government council decided in January 2002 to increase their allowances. |
С целью стимулирования персонала исправительных учреждений к более качественному исполнению возложенных на них функций правительственный совет в январе 2002 года принял решение повысить им должностные оклады. |
Under the draft basic act prepared by the Dupont Commission, the central supervisory council and the supervisory commissions would also be entitled to mediate in cases of detainees' complaints. |
В соответствии с проектом базового закона, подготовленного комиссией Дюпона, центральный наблюдательный совет и наблюдательные комиссии будут также иметь право быть посредниками в случае подачи жалоб заключенными. |
The social affairs council or committee in each local government area is generally responsible for the welfare of children in the area, and issues licences for these services. |
Действующий в рамках каждой административной единицы совет или комитет по социальным вопросам, как правило, несет ответственность за благополучие детей в пределах своей территории и выдает лицензии на право оказания таких услуг. |
Everyone was entitled to hold office at local council, district and parliamentary levels, although some minority groups were too small to elect their own representatives. |
Каждый имеет право избираться в местный совет, органы окружного уровня и парламент, хотя некоторые меньшинства являются слишком малочисленными, для того чтобы избирать своих представителей. |
The national council for women in Egypt also created a media watch unit to monitor the content of media messages relating to women and to recommend corrective measures. |
Национальный совет по делам женщин Египта также создал группу контроля за деятельностью средств массовой информации, которая отслеживает содержание появляющихся в них материалов о женщинах и выносит рекомендации в отношении мер по улучшению положения. |
Jordan founded a national council for family affairs in 2002 to address family issues, including the girl child. |
В 2002 году в Иордании был учрежден национальный совет по делам семьи в целях решения вопросов семьи, в том числе девочек. |
Alright troops, let's have a little council of war. |
Взвод, внимание, военный совет объявляю открытым. |
This kind of thing made sense when we had council in a barn and there were 80 people in the town. |
Это имело смысл, когда совет заседал в хлеву и в городе жило 80 человек, но теперь это безумие. |
UNDP had also contributed to a sustainable peace by developing key government institutions, providing election assistance and helping form key non-governmental institutions, including the national AIDS council. |
ПРООН также способствовала укреплению мира путем создания ключевых государственных учреждений и оказания помощи в проведении выборов и формировании основных неправительственных организаций, включая Национальный совет по борьбе со СПИДом. |
A village women's committee was a council composed of the women in a village, which took decisions on women's issues. |
Сельский женский комитет представляет собой совет жительниц какого-либо поселка, который принимает решения по вопросам, связанным с женщинами. |
Finally, in its Opinion on the Koptova case, the Committee found the council to be a public authority for the purposes of the Convention. |
Наконец, в своем решении по делу Коптовой Комитет признал, что для целей Конвенции муниципальный совет является государственным органом. |
I therefore encourage delegations to work with vigour to ensure the smooth transformation of the Human Rights Commission into a council and to set the highest standards for its future members. |
Поэтому я призываю делегации энергично работать, чтобы обеспечить беспрепятственное преобразование Комиссии по правам человека в совет и установить самые высокие стандарты для его будущих государств-членов. |
An NGO council had also been established under the Ministry of Environment Protection in order to develop partnerships between the public sector and civil society. |
Кроме того, в министерстве охраны окружающей среды был создан Совет неправительственных организаций для развития партнерства между государственным сектором и гражданским обществом. |
We have also supported the outcome of the special session of the General Assembly devoted to AIDS by creating a special national council for the prevention of AIDS. |
Мы также поддержали итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной СПИДу, создав специальный национальный совет по вопросам профилактики СПИДа. |
It had established a consultative council to advise on the training of law enforcement officials in such areas as prevention of torture, ill-treatment and racial discrimination, immigration and ethnic minorities. |
Оно учредило консультативный совет для выработки рекомендаций относительно подготовки сотрудников правоприменительных органов в таких областях, как предотвращение пыток, жестокого обращения и расовой дискриминации, иммиграция и этнические меньшинства. |
What council or international organization is standing up to protect this brutally besieged Government? |
Какой совет или международная организация поднимается на защиту этого правительства, находящегося в жестокой осаде? |
It had also set up a council comprised of representatives of those associations, which it consulted when preparing draft legislation on the rights of minorities. |
В этой связи оно учредило совет, объединяющий представителей этих ассоциаций, с которым проводит консультации при подготовке текстов законов по правам меньшинств. |
When a community obtained land rights, a village council was required to be set up by the Ministry of Amerindian Affairs to manage the land in question. |
Если та или иная община получает земельные права, то министр по делам индейцев обязан учредить деревенский совет, которому поручается управлять земельными ресурсами. |