The Council will therefore have the choice and the responsibility to decide whether or not the Tribunal can fulfil the mandate the Council gave it. |
Таким образом, Совет должен будет сделать выбор, приняв ответственное решение о том, может ли Трибунал выполнить возложенный на него Советом мандат или нет. |
Conflicts and instability in Africa continue to be at the forefront of the Council's agenda, though other issues also remained high on the agenda for the Council's consideration. |
Конфликты и очаги нестабильности в Африке продолжают занимать центральное место в повестке дня Совета, хотя Совет уделяет большое внимание рассмотрению и других вопросов. |
The Supreme Council of the Judiciary is also responsible for recommending the appointment of judges, by decree, in the Council of Ministers. |
Высший совет магистратуры также вносит предложения по кандидатурам судей, которые затем назначаются постановлением совета министров. |
In the presidential statement adopted by the Council on that occasion, the Council took note of the role that natural resources can play in armed conflict and post-conflict situations. |
В заявлении Председателя, принятом тогда Советом, Совет отметил ту роль, которую природные ресурсы могут играть в вооруженных конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
On the subject of transparency, I would call upon the Council to accord particular attention to the mode of preparing Council reports on sanctions. |
В связи с вопросом о транспарентности прошу Совет обратить особое внимание на то, как составляются его доклады по вопросу о санкциях. |
Meanwhile, the Council's subsidiary bodies remained active and their activities constituted an important and integral part of the Council's work. |
Кроме того, Совет активизировал усилия по дальнейшему совершенствованию своих методов работы, в том числе в области санкций и в отношении документации и других процедурных вопросов. |
I wish to remind all speakers to limit their statements to no more than five minutes, in accordance with the understanding reached among Council members and in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. |
Я хочу напомнить всем ораторам, что в соответствии с пониманием, достигнутым между членами Совета, они должны ограничивать свои выступления пятью минутами, с тем чтобы Совет имел возможность оперативно выполнять поставленные перед ним задачи. |
The agreement to extend the Council's Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Haiti is a clear recognition of the useful contribution that the Council can make to the long-term development of such countries. |
Решение о создании специальных консультативных групп Экономического и Социального Совета по Гвинеи-Бисау и Гаити является явным признанием того, что Совет может внести полезный вклад в долгосрочное развитие этих стран. |
For the high-level segment, the Council had before it the following documents: The Secretary-General of the United Nations addressed the Council. |
В связи с этапом заседаний высокого уровня Совет имел в своем распоряжении следующие документы: Перед членами Совета выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
At its 26th meeting, on 10 July, the Council held a high-level interactive panel discussion on the "Contribution and effectiveness of the United Nations development system" under the chairmanship of the Acting Vice-President of the Council, Idriss Jazaïry. |
На своем 26-м заседании 10 июля Совет провел интерактивный дискуссионный форум высокого уровня по теме «Вклад и эффективность системы развития Организации Объединенных Наций» под председательством исполняющего обязанности заместителя Председателя Совета Идрисса Джазаири. |
At the same meeting, on the proposal of the Acting Vice-President, Idriss Jazaïry,, the Council decided to take note of the: See Council decision 2007/221. |
На том же заседании по предложению исполняющего обязанности заместителя Председателя Идрисса Джазаири Совет постановил принять к сведению: См. решение 2007/221 Совета. |
The relationship between the Council and the Committee had not yet been settled, although it would, she hoped, be clarified as the Council fully assumed its role. |
Отношения между Советом и Комитетом еще не сложились, однако она надеется, что ситуация прояснится, как только Совет полностью вступит в свои полномочия. |
It was recalled that, while there was some controversy surrounding the inclusion of two peacekeeping-related debates on the Council's agenda, the Council did not seek to prevent the General Assembly from taking action on those issues. |
Прозвучало напоминание о том, что, несмотря на возникновение некоторого спора вокруг включения двух связанных с миротворчеством обсуждений в повестку дня Совета, Совет не пытался помешать Генеральной Ассамблее принять решения по этим вопросам. |
On 5 October, Council members were briefed by the Special Representative of the Secretary-General for Guinea-Bissau, Samuel Nana-Sinkam, who informed the Council about the tension at the common border with Senegal in the Casamance region. |
5 октября члены Совета заслушали брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Гвинее-Бисау Самюэля Наны Синкама, который информировал Совет о напряженной обстановке на границе с Сенегалом в районе Касаманс. |
The Council will have before it a note by the Secretary-General on the theme for the thematic discussion of the high-level segment of the Economic and Social Council. |
Совет будет иметь в своем распоряжении записку Генерального секретаря по такой проблеме для тематической дискуссии в рамках этапа заседаний высокого уровня. |
In the same resolution, the Council also decided that the second phase, consisting of a new plan for 2002-2005 which would reflect the growing emphasis on action and delivery, should be submitted to the Council through the Commission in 2001. |
В этой же резолюции Совет также постановил, что документ о втором этапе, включающий новый план на 2002 - 2005 годы, который будет учитывать все возрастающий акцент на практические действия и выполнение намеченных мероприятий, должен быть представлен Совету через Комиссию в 2001 году. |
In paragraph 11, the Council stressed the need for a substantial international presence in East Timor after independence and requested the Secretary-General to make detailed recommendations in that regard to the Council within six months. |
В пункте 11 Совет подчеркнул необходимость существенного международного присутствия в Восточном Тиморе после обретения им независимости и просил Генерального секретаря в течение шести месяцев вынести для Совета подробные рекомендации в этой связи. |
Five years ago, when the Council adopted resolution 1325 - and my country was then a member of the Council - we encouraged greater participation by women in the area of peace and security. |
Пять лет назад, когда Совет принял резолюцию 1325 - моя страна тогда была членом Совета - мы призвали к более широкому участию женщин в области обеспечения мира и безопасности. |
I shall keep the Council informed of developments relating to the functioning of the Mission and seek the Council's guidance, as appropriate. |
Я буду продолжать информировать Совет о событиях, связанных с функционированием Миссии, и, в случае необходимости, запрашивать его указания. |
2 Submitted to the General Assembly through the Council. 4 Submitted to the Council through the Commission on Human Rights and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
2 Представлен Генеральной Ассамблее через Совет. 4 Представляется Совету через Комиссию по правам человека и Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In response to an invitation from the Permanent Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe, I briefed the Permanent Council in Vienna and met with relevant officials. |
По приглашению Постоянного совета Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе я проинформировал Постоянный совет в Вене и встретился с соответствующими должностными лицами. |
Since then, the Council has seen that goal achieved, and the two parties have been received in the Council Chamber. |
С тех пор Совет добился этой цели и принимал обе стороны в этом зале. |
The Council and its Committees have developed good working relations with many of those organizations, enabling the Council to draw on their expertise and experience in the various aspects of the task in front of us. |
Совет и его Комитеты установили плодотворные рабочие отношения со многими из этих организаций, что позволяет Совету использовать их опыт и знания в различных направлениях работы по выполнению стоящих перед нами задач. |
But on the other side of the coin, the Council remains reluctant to engage in countries where we believe there are good reasons for the Council's involvement. |
Однако, с другой стороны, Совет не хочет заниматься странами, в которых, на наш взгляд, есть достаточные причины для участия Совета. |
As such, we urge Council members to take up the mandate conferred by the world leaders, especially as the Council looks to adopt a new resolution on civilian protection. |
Поэтому мы призываем членов Совета выполнить вверенный ему мировыми лидерами мандат, особенно сейчас, когда Совет готовится принять новую резолюцию о защите гражданского населения. |