The Council attaches importance to the fact that the adoption of the resolution was preceded by a series of intensive consultations and discussions with Council and non-Council members. |
Совет придает большое значение тому, что принятию этой резолюции предшествовали интенсивные консультации и дискуссии с членами и нечленами Совета. |
It is Japan's hope that the Council will continue to look for means to involve those non-Council members with a vital interest in an issue under discussion more substantially in the Council's decision-making process. |
Япония надеется, что Совет по-прежнему будет искать возможности привлекать нечленов Совета, проявляющих большую заинтересованность к обсуждаемой проблеме, принимать более активное участие в процессе принятия решений Советом. |
Reform of the Council is urgent and inevitable, and it must be carried out in a way that will make the Council more representative and more democratic. |
Реформа Совета крайне необходима и неизбежна и должна проводиться таким образом, чтобы Совет стал более представительным и демократичным. |
The Council has already made notable progress in an area particularly important to my delegation: the transparency of the Council's working methods and closer exchanges with other Members of the Organization. |
Совет уже добился значительного прогресса в сфере, которая особенно важна для моей делегации - повышении транспарентности методов работы Совета и активизации взаимодействия с другими членами Организации. |
There are now many open meetings of the Council - one of the concerns expressed by Member States in their desire for transparency in the work of the Council. |
Совет проводит множество открытых заседаний в ответ на пожелания государств-членов, призывающих к обеспечению транспарентности в работе Совета. |
By an active Council, we mean a Council that will remain focused - on an ongoing and non-discriminatory basis - on problems of security and fundamental human rights. |
Под активным Советом Безопасности мы подразумеваем такой Совет, который сосредоточит свое внимание - на постоянной и недискриминационной основе - на проблемах безопасности и основных прав человека. |
By an active Council, we mean one whose functioning would not run the risk of being paralysed by unconstructive, undesirable differences among the members of a reformed Council. |
Под активным Советом мы понимаем Совет, работа которого не может оказаться под угрозой срыва в силу неконструктивных и нежелательных различий между членами реформированного Совета. |
Mr. Davis (Council of Europe): I am proud to stand before the Assembly today as the new Secretary General of the Council of Europe. |
Г-н Дэвис (Совет Европы) (говорит по-английски): Я испытываю гордость, выступая сегодня перед Ассамблеей в качестве нового генерального секретаря Совета Европы. |
The Secretary-General today drew the Council's attention to that aspect. adopted, resolution 1487, the Council has taken into account as much as possible its previous discussions and the compromise solutions achieved. |
Совет Безопасности не впервые обсуждает эту тему, и, как представляется, в принятой сегодня резолюции 1487 в максимально возможной степени учтены итоги прежних дискуссий и достигнутые в их результате компромиссные понимания. |
It is indeed unacceptable that the Council's decisions should be ignored at a time when, at last, the Council has become fully engaged in the settlement of the conflict. |
Ведь нельзя допустить, чтобы решения Совета Безопасности игнорировались в тот момент, когда Совет в полной мере подключился к урегулированию конфликта. |
Thirdly, about three years ago, the Council began a series of month-end wrap-up sessions, reviewing the work it had done during that period with non-members of the Council. |
В-третьих, около трех лет назад Совет начал серию итоговых заседаний, проводимых в конце месяца с целью обзора работы, проведенной за этот период, с участием государств, не являющихся членами Совета. |
More than ever before, the integrity and credibility of the Council is at stake, for the international community believes that any decision or action the Council finally embraces will be taken with great care and conviction. |
Как никогда раньше речь идет о честности и авторитете Совета, поскольку международное сообщество считает, что любое решение или действие, которое Совет, в конце концов, примет, будет воспринято внимательно и убежденно. |
Within the context of the Economic and Social Council's work on conflict prevention and peace-building, it is my pleasure to announce that, under a separate mandate, the Council decided in July 2004 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Что касается деятельности Экономического и Социального Совета в области предотвращения конфликтов и миростроительства, то я с радостью сообщаю, что на основе отдельного мандата Совет решил в июле 2004 года возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити. |
We believe that we should make proper use of Article 65 of the Charter whereby the Council can call for the assistance of the Economic and Social Council. |
Мы считаем, что нам следует надлежащим образом использовать статью 65 Устава, согласно которой Совет может запрашивать помощь Экономического и Социального Совета. |
Informal consultations led by a Vice-President of the Council are currently under way and the result of these consultations will be reported to the Council in due course. |
В настоящее время проводятся неформальные консультации под руководством заместителя Председателя Совета, о результатах которых Совет будет своевременно проинформирован. |
In its agreed conclusion 2002/1, the Council invited its functional commissions to provide inputs to the overall theme of the Council's coordination and high-level segments as they relate to their area of work. |
В своих согласованных выводах 2002/1 Совет рекомендовал своим функциональным комиссиям представлять материалы по общей теме его этапов координации и высокого уровня в той мере, в какой они касаются их сферы деятельности. |
The findings of the forum Forum were then reflected in Governing Council session documents in order to inform the Governing Council's debate. |
Выводы Форума были отражены в сессионной документации Совета управляющих, с тем чтобы Совет имел всю информацию, необходимую ему для его прений. |
What would make the Council truly democratic would be to give small States the opportunity to contribute to the work of the Council. |
Совет станет поистине демократичным, если малые государства получат возможность внести свой вклад в его работу. |
In so doing, the Council may wish to decide that the commissions should identify more clearly issues that require a coordinated United Nations system-wide response, especially areas in which the Council could provide guidance to the programmes, funds and agencies. |
При этом комиссиям следует более четко обозначать вопросы, требующие принятия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций согласованных ответных мер, и особенно области, в которых Совет мог бы разработать руководящие указания для программ, фондов и учреждений. |
On 3 May 2004, the Council held an informal meeting to assess the work of the Ad Hoc Groups and to start preparing for the substantive session of the Council. |
3 мая 2004 года Совет провел неофициальное заседание по оценке работы специальных групп и приступил к подготовке своей основной сессии. |
To provide for proper follow-up monitoring and support of trade development initiatives, the conference launched a SPECA Regional Aid-for-Trade Implementation and Monitoring Council (SPECA AfT Council). |
В целях обеспечения надлежащих последующих мер по контролю и поддержке инициатив развития торговли на Конференции был учрежден Региональный совет по реализации и мониторингу для помощи торговле стран СПЕКА (Совет ПТ СПЕКА). |
As far as judges are concerned, the Judicial Council proposes the names of candidates for appointment to the Minister of Justice, who submits them to the Council of Ministers. |
Что касается магистратов, то Верховный совет магистратуры вносит кандидатуры для назначения на должность хранителя печати на рассмотрение Совета министров. |
Military action without the express authorization of the Council has profound, sensitive, legal and political implications, which must be carefully weighed as the Council works towards the reestablishment of urgent forms of humanitarian assistance by the United Nations. |
Развязывание боевых действий без четкой санкции Совета влечет за собой серьезные и ощутимые правовые и политические последствия, которые необходимо тщательно взвесить сейчас, когда Совет предпринимает усилия по возобновлению неотложного оказания гуманитарной помощи Организацией Объединенных Наций. |
The Additional Protocol was adopted by the Council of Europe on 18 December 1997, the Council having considered it desirable that the Convention be amended in certain respects. |
Дополнительный протокол был принят Советом Европы 18 декабря 1997 года, при этом Совет высказал пожелание о внесении поправок в некоторые положения Конвенции. |
I think that really provides a practical example for the Council, namely, that the Council must itself be able to take very positive decisions. |
Я думаю, что она может послужить практическим примером для самого Совета, в том смысле, что Совет должен быть в состоянии принимать весьма конструктивные решения. |