| The Council decided to issue another such letter prior to the sixty-ninth session of the Commission. | Совет постановил направить еще одно такое письмо до шестьдесят девятой сессии Комиссии. |
| The Council likewise expressed appreciation for the contributions of member States to SIAP. | Кроме того, Совет выразил признательность за взносы государств-членов в СИАТО. |
| The Governing Council supported the proposal of SIAP to embark on the development of a long-term strategy for e-learning. | Совет управляющих поддержал предложение СИАТО о начале разработки долгосрочной стратегии электронного обучения. |
| The Governing Council agreed that better evaluation of statistical training was highly important in ensuring that training had a long-lasting impact. | Совет управляющих заявил, что улучшение оценки статистической подготовки чрезвычайно важно для обеспечения ее долгосрочного воздействия. |
| The Council requested the secretariat to assist in disseminating information about the process and timetable. | Совет просил секретариат содействовать в распространении информации об этом процессе и сроках. |
| The Governing Council welcomes the offer of the Government of Kazakhstan to take over the chairmanship of SPECA starting 29 November 2012. | Руководящий совет приветствовал готовность правительства Казахстана стать председателем СПЕКА с 29 ноября 2012 года. |
| The Governing Council welcomes with appreciation the offer of the Government of Afghanistan to take over the chairmanship of SPECA for the period 2013-2014. | Руководящий совет с признательностью отмечает готовность правительства Афганистана стать председателем СПЕКА в период 2013-2014 годов. |
| The Governing Council recommended that a collaborative effort be implemented to increase funding for the Centre. | Совет управляющих рекомендовал предпринимать совместные усилия по увеличению объема финансирования Центра. |
| The Governing Council recommended that CAPSA keep member States informed of the capacity-building activities planned to be implemented in 2013. | Совет управляющих рекомендовал КАПСА информировать государства-члены о мероприятиях по развитию потенциала, запланированных на 2013 год. |
| The Council also stressed the importance of timely and regular remittance of payments to the Centre. | Совет также подчеркнул важное значение своевременных и регулярных переводов платежей Центру. |
| The Council advised the Centre to explore new sources to augment its current institutional support, including contributions from the corporate sector. | Совет рекомендовал Центру изучить новые источники увеличения текущей финансовой поддержки, включая взносы корпоративного сектора. |
| The Council was briefed on the Centre's current financial status and expenditures during the reporting period. | Совет был проинформирован о текущем финансовом статусе Центра и расходах за отчетный период. |
| The Council endorsed the draft programme of work for 2013. | Совет одобрил предлагаемую программу работы на 2013 год. |
| Council had sought to go beyond simply discussing the content of the regional climate plan with the public. | Совет стремится пойти дальше обычного обсуждения с общественностью содержания регионального плана по климату. |
| The European Council had encouraged Member States to improve the position of standardization in education programmes and academic curricula. | Европейский совет призвал государства-члены укрепить тему стандартизации в образовательных и учебных программах. |
| The Council will continue to have a multi-year programme of work, covering two years. | Совет по-прежнему будет иметь многолетнюю программу работы, охватывающую два года. |
| The Council of Europe has set as a balanced percentage a minimum female participation rate of 40 per cent. | Совет Европы устанавливает в качестве минимального сбалансированного показателя участия женщин уровень в 40 процентов. |
| The National Council of German Women's Organizations states that there has been substantial progress in achieving the Millennium Development Goals. | Национальный совет женских организаций Германии заявляет, что достигнут значительный прогресс в выполнении Целей развития тысячелетия. |
| The Council has demonstrated its ability to bring stakeholders together and nurture ideas for partnerships. | Совет продемонстрировал свою способность объединять усилия заинтересованных сторон и развивать идеи партнерства. |
| The Council has an important role in engaging a wide range of development actors. | Совет играет важную роль в привлечении широкого круга участников процесса развития. |
| The Council does not duplicate the work of intergovernmental organizations such as WHO. | Совет не дублирует работу межправительственных организаций, таких как ВОЗ. |
| In accordance with paragraph 10 of the annex to General Assembly resolution 68/1, the Council shall continue to have one organizational session. | В соответствии с пунктом 10 приложения к резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи Совет должен продолжать проводить одну организационную сессию. |
| UNEP is governed by the General Assembly through the Governing Council. | Управление деятельностью ЮНЕП осуществляет Генеральная Ассамблея через Совет управляющих. |
| The implementation of the programme is monitored by the government through the Council for Health and the Environment. | Реализация программы контролируется правительством через Совет по охране здоровья и окружающей среды. |
| Prosecutorial Council ensures autonomy of the State Prosecuting Authority and state prosecutors. | Прокурорский совет обеспечивает независимость органов государственной прокуратуры и государственных прокуроров. |