Well, no one brought a petition to the student council, - but that didn't mean that the... |
Никто не подавал петицию в студенческий совет, но это не значило, что... |
I got you just the ticket to get you in the high council of the Soldado Nation. |
Я только что достала тебе билет в высший совет Сольдадо Нэйшн. |
I'm not getting any help from the council, the party, Cuomo, Moynihan, none of them. |
Мне не помогают ни совет, ни партия, ни Куомо или Мойнихен, никто. |
I doubt the queen will continue to allow me to serve in the if the council discovers you're the father, you'll be expelled... |
Вряд ли королева позволит мне оставаться в Сенате а если Совет узнает, что ты отец, тебя исключат... |
Why didn't the council give me this assignment when we were in session? |
Почему Совет не дал мне это задание во время заседания? |
That's the council that supplied the zoo animals? |
Это Совет, занимающийся поставками животных? |
And the council was formed to protect the people of this town from vampires, yet here you all are, just looking the other way; ignoring your responsibilities. |
А Совет был создан для защиты жителей этого города от вампиров, но все вы здесь, ищете другие варианты, игнорируя ваши обязанности. |
You know if you would like to address this council as a citizen, you could go ahead and wait to the end... |
Знаешь, если ты хочешь посетить совет как рядовой гражданин, ты можешь подождать до конца... |
The first action was entered in the family court because the council felt it entirely appropriate, to ascertain if the nine-month old baby of an HIV mother was infected. |
Первый иск был подан в суд по семейным делам в связи с тем, что совет посчитал совершенно необходимым удостовериться, был ли заражён 9-месячный ребёнок ВИЧ своей матерью. |
Well, if the council know what I think you know, you're going to have to grant the care order. |
Ну, если совет знает то, что я думаю, знаешь ты, тебе надо выдать предписание на отдачу ребёнка под опеку. |
The council, for its part, has acted honourably in bringing this action, though a few more hard facts to support their case might have been welcome. |
Совет, со своей стороны, действовал честно, выйдя с этим иском, хотя несколько более веских фактов в поддержку этого дела приветствовались бы. |
Furthermore, it may be beneficial to explore the possibility of utilizing indigenous decision-making structures, such as a grand assembly or council, to facilitate the necessary conditions for elections. |
Кроме того, было бы полезно рассмотреть возможность использования коренных структур принятия решений, таких, как Лойя джирга или Совет, для содействия созданию необходимых условий для проведения выборов. |
As head of the Islamic National Movement of Afghanistan, he is advised by a council (shura) composed of representatives of the principal Afghan political parties which are also represented in Kabul. |
Как руководителю Исламского национального движения Афганистана ему дает рекомендации совет (шура) в составе представителей основных афганских политических партий, которые также представлены в Кабуле. |
As the Secretary-General said on 20 January 1990 in his address to Parliamentarians for Global Action, each such body "has its own council accountable to different ministries and interests in the capitals of Member States". |
Как отметил Генеральный секретарь 20 января 1994 года, выступая перед членами организации "Парламентарии за глобальные действия", каждый из этих органов "имеет свой собственный совет, подотчетный различным министерствам или ведомствам в столицах государств-членов". |
With the participation of representatives of the constituent parts of the Federation, the Government of the Russian Federation has established an interdepartmental council on questions relating to social development. |
При правительстве Российской Федерации с участием представителей субъектов Федерации создан межведомственный Совет по вопросам развития социальной сферы. |
In this capacity, in our opinion, the council for economic security would contribute to observance of the principles of respect for national independence, non-interference in internal affairs and mutual benefit. |
В этом качестве, по нашему мнению, совет экономической безопасности вносил бы свой вклад в соблюдение принципов уважения национальной независимости, невмешательства во внутренние дела и взаимной выгоды. |
Recognizing the vital importance of environmental protection, Nepal had established a high-level environmental protection council, which was responsible for coordinating cross-sectoral activities relating to the environment. |
Признавая жизненно важное значение защиты окружающей среды, Непал создал совет высокого уровня по защите окружающей среды, который отвечает за координацию межсекторальной деятельности в области окружающей среды. |
The only legal recourse against this decision is the staff council of the institution itself, which obviously does not meet the requirement of independence. |
Единственным органом, который на законном основании может опротестовать это решение, является совет сотрудников этого учебного центра, который, что совершенно логично, не имеет требуемой самостоятельности. |
The council will be called and thy life is - |
Созовут совет, и твоя жизнь... |
They wished to know more about the functions of the advisory council for human rights created in 1990, and whether it had concluded that racist acts had occurred in Morocco. |
Члены Комитета высказали пожелание получить более подробные данные относительно функций созданного в 1990 году Консультативного совета по правам человека и по вопросу, пришел ли этот Совет к заключению, что расистские проявления имели место в Марокко. |
Again, accused persons may also be subject to amputation and branding for "sabotage of the national economy" if the Baath Party leadership at the local level, or the people's council, so determines. |
И в этом случае обвиняемые могут также подвергаться ампутации и клеймению за "подрыв народного хозяйства", если местное руководство партии Баас или народный совет принимают такое решение. |
The legislation will establish the timetable and election dates, and give authority to the provisional electoral council to oversee the elections. |
В соответствии с законодательством будут разработан график и определены сроки проведения выборов, а на Временный избирательный совет будут возложены полномочия по наблюдению за ходом выборов. |
In many instances, the State-governments have created artificial entities such as "district council" in the name of the State-government in order to deceive the international community. |
Во многих случаях правительства учреждают от своего имени такие искусственные органы, как "районный совет", для обмана международного сообщества. |
In this context we are again proposing consideration of the establishment within the United Nations, and specifically within the Office of the Secretary-General, of a standing council of international mediators, whose membership would include internationally recognized and authoritative political figures. |
В этой связи мы еще раз предлагаем создать в рамках Организации Объединенных Наций, конкретно в канцелярии Генерального секретаря, постоянно действующий совет международных посредников, в число которых войдут политические деятели, пользующиеся международным признанием и авторитетом. |
Suggestions for new institutional mechanisms, such as the proposed council of international development advisers, should be examined very carefully since we are not sure whether the creation of a new body can help facilitate the development of the developing countries. |
Предложения о создании новых структурных механизмов, таких, как совет международных консультантов по вопросам развития, должны быть тщательно изучены, ибо мы не уверены в том, что создание этого нового органа могло бы способствовать развитию развивающихся стран. |