| As a possible immediate step, there have been calls to transform the International Monetary and Financial Committee into a council, as envisaged by article XII of the Articles of Agreement. | В качестве возможного первого шага предлагалось трансформировать Международный валютно-финансовый комитет в совет, как это предусмотрено статьей XII Статей соглашения. |
| He insisted that everyone take this oath in front of the flags of all the communities represented in the municipal council. | Он настоял на том, чтобы все представители принимали эту присягу под флагами всех избранных в муниципальный совет общин. |
| Youth and farmers emphasized actions at the community level, and proposed the creation of a global advisory council to monitor the partnership initiatives. | Представители молодежи и фермеров особо подчеркнули меры, принимаемые на общинном уровне, и предложили создать глобальный консультативный совет для наблюдения за реализацией партнерских инициатив. |
| The government council of the canton has defined better compatibility between professional and family life as a legislative goal for the years 2007 to 2011. | Кантональный совет определил достижение большей сбалансированности между трудовой деятельностью и семейными обязанностями в качестве законодательной цели на 2007-2011 годы. |
| The centre of government was moved to Stanley in 1844 and the first legislative council set up in 1845. | В 1844 году центр управления островами перемещается в Порт-Стэнли, а в 1845 году учреждается первый законодательный совет. |
| A Presidential Decree of 20 July 2001 established a council for the press, television, radio and the Internet. | Указам президента от 20 июля 2001 года учрежден совет по делам печати, телевидения, радио и Интернета. |
| In the same year, 184 complaints were lodged with the administrative council of the Croatian Employment Service; 56 of them were accepted and 128 rejected. | В том же году в административный совет Управления по вопросам занятости Хорватии было подано 184 жалобы, из которых 56 были приняты к рассмотрению, а 128 отклонены. |
| The council transmitted its views on the candidates to the Ministry of Education and Religion, which generally took them into account. | Этот совет передает свое мнение о предложенном кандидате в министерство образования и религиозных дел, которое в основном следует представленному мнению Совета. |
| The council has also invited the Secretary-General's Special Envoy for HIV/AIDS in Africa to be the keynote speaker at its annual conference. | Кроме того, Совет пригласил выступить с основным докладом на своей ежегодной конференции Специального посланника Генерального секретаря по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке. |
| A national council to support the disabled has been created to support the physical and emotional rehabilitation of mine victims and their socio-economic reincorporation. | Для поддержки процессов физической и психологической реабилитации жертв, пострадавших от мин, и возвращения их к социально-экономической жизни создан национальный совет оказания помощи инвалидам. |
| The Local Government Act, therefore, provides that the Roma have their representative in the municipal council in the areas in which they traditionally live. | Поэтому Закон о местных органах власти предусматривает избрание в муниципальный совет представителя от народа рома в тех районах, где традиционно проживают его общины. |
| Only if the child is placed outside the home can a municipal council charge a reasonable fee to cover the costs of placement. | Только в случае устройства ребенка вне родной семьи муниципальный совет вправе взимать разумную плату для покрытия расходов, связанных с таким устройством. |
| For these reasons the Court found that the council had proved that the pay gap in question was not linked to gender. | По этим причинам Суд постановил, что совет представил убедительные доказательства отсутствия связи рассматриваемой разницы в зарплате с гендерным фактором. |
| The EOO found that the employer, a county council, was entitled to invoke the personal integrity of the person receiving care. | ОРВ счел, что работодатель, окружной совет, был вправе прислушаться к личным предпочтениям лица, за которым осуществляется уход. |
| In 2003, Brazil established a national council for the rights of older persons made up equally of representatives of civil society and of the Government. | В 2003 году в Бразилии был учрежден Национальный совет по правам престарелых, состоящий из равного количества представителей гражданского общества и правительства. |
| The Authority, which is subordinate to the Government, has an elected council as well as a committee on tariffs, composed of members delegated by specific agencies. | Орган, который подчинен правительству, имеет выборный совет, а также комитет по тарифам в составе членов, делегированных конкретными учреждениями. |
| The council itself would be composed of two chambers: one reserved for elders and the other for political representatives. | Сам совет будет состоять из двух камер: в одной будут заседать старейшины, а в другой - политические представители. |
| As for the regional stock market, which handles transactions for eight States, transactions are closely monitored by a regional council. | Что касается региональной фондовой биржи, на которой действуют восемь государств, то за ее деятельностью пристально следит региональный совет. |
| This territorial collectivity is governed by a general council elected for six years by direct universal suffrage, under the same conditions as for departmental general councils. | Руководство этой территориальной единицей осуществляет генеральный совет, избираемый всеобщим прямым голосованием на шесть лет в том же порядке, что и генеральные советы департаментов. |
| The council is consulted on draft laws and decrees concerned with vocational equality, and publishes an annual report on its activities. | Этот Совет дает консультации по проектам законов и указов, призванных обеспечивать равенство мужчин и женщин в профессиональной сфере, и составляет подлежащий публикации годовой отчетный доклад. |
| The private sector of Honduras, growing aware of the environmental dimension in development and of the conservation of resources, has formed a business council on sustainable development. | Частный сектор Гондураса, который все больше осознает экологические аспекты развития и сохранения ресурсов, сформировал совет деловых кругов по устойчивому развитию. |
| We need a single legislative council, a bicameral European Parliament, with one house representing member states, and the other the European electorate. | Нам нужен единый законотворческий совет, двухпалатный Европейский парламент, в котором одна палата будет представлять страны-участницы, а другая - европейских избирателей. |
| In addition, the CIS countries are operating a research council on involuntary migration, which is engaged in forecasting involuntary displacements of population and drawing up proposals to prevent them. | Кроме того, в странах СНГ действует Исследовательский совет по вынужденной миграции, который занимается прогнозированием и выработкой предложений по предупреждению вынужденного перемещения населения. |
| To this end, the Georgian Ministry of Culture has set up a special service and established a public council on which representatives of cultural organizations from a variety of national minorities serve. | С этой целью в Министерстве культуры Грузии создана специальная служба, сформирован общественный совет, в который вошли представители культурно-просветительных организаций различных нацменьшинств. |
| A municipal council has been elected for its second term with both men and women having the right to stand as candidates and to vote. | На второй срок избран муниципальный совет, в котором право выдвигать свою кандидатуру и голосовать имеют как мужчины, так и женщины. |