In our view, such a council could further polarize and politicize the human rights system and, in turn, further marginalize the developing countries in yet another important forum within the United Nations. |
На наш взгляд, такой совет может привести к дальнейшей поляризации и политизации системы прав человека и, в свою очередь, к дальнейшей маргинализации развивающихся стран еще в одном важном форуме Организации Объединенных Наций. |
In 1998, the Governing council set it at $140 million, covering the years 2000 to 2003, based on an estimate of budget requirement of $40 million per year. |
В 1998 году Совет управляющих установил объем резерва на уровне 140 млн. долл. США на период 2000 - 2003 годов, исходя из того, что оценочные потребности в бюджетных средствах составляют 40 млн. долл. США в год. |
The Law on Self-governments defines that the community council (a body of the local self-government) is entitled to demand from state bodies and civil servants the release of information regarding the problems of the community that is not qualified by law as confidential. |
В Законе "О самоуправлении" предусмотрено, что совет общины (орган местного самоуправления) имеет право требовать от государственных органов и чиновников предоставления информации о проблемах общины, которая не является конфиденциальной в соответствии с законом. |
The superior quality of the project is evidenced by the fact that as many as 12 women out of the 50 project participants nominated for the election to the municipal council in 2002 were elected. |
Чрезвычайную успешность проекта характеризует тот факт, что из 50 женщин - его участниц, выдвинувших в 2002 году свои кандидатуры на выборах в муниципальный совет, женщины завоевали 12 мест. |
With respect to job evaluation, the Committee noted that under section 64(1) of the Labour Code, the Labour Advisory Board could revise recognized trade and job classifications and job descriptions applied by any joint industrial council. |
В отношении оценки труда Комитет отметил, что в соответствии с разделом 64(1) Трудового кодекса Консультативный совет по вопросам труда может пересматривать признанные классификации и описания должностей, применяемые каким-либо общим советом той или иной индустрии. |
National minorities numbering 100 could elect a representative on town and municipal councils, while those numbering 300 could elect a national minority council. |
Национальные меньшинства, насчитывающие 100 человек, могут избрать своего представителя в городские и муниципальные советы, в то время как меньшинства, насчитывающие 300 человек, могут избрать совет по делам национального меньшинства. |
Moreover, there is no indication that a higher prosecutor would have taken any different view from that of the Prosecutor, namely that a town or municipal council is not a "public administration body" whose decisions are reviewable for legality. |
Кроме того, не имеется никаких оснований полагать, что вышестоящий прокурор занял бы какую-либо иную позицию, т.е. не счел бы, что городской или муниципальный совет не является "органом государственного управления", решения которого подлежат рассмотрению на предмет их законности. |
The meeting also called for the development of a regional strategy to promote SCP patterns and the establishment of a regional council of government experts on SCP. |
Участники совещания также обратились с призывом выработать региональную стратегию в целях содействия разработке моделей устойчивого производства и потребления и учредить региональный совет правительственных экспертов по вопросам, касающимся устойчивого производства и потребления. |
Austria, for example, has established an independent council of senior citizens with rights and responsibilities similar to those of a chamber of commerce, which has become a major contributor to discussions on national policy on ageing. |
В Австрии, например, был создан независимый совет престарелых, имеющий права и обязанности, аналогичные правам и обязанностям торговой палаты, и этот совет является одним из ведущих учреждений, участвующих в обсуждении национальной политики по вопросам старения. |
There were few women in senior positions, especially at the federal and national levels, and in some important bodies, such as the council on reform of the police and the constitution, women were not represented at all. |
На высоких постах, особенно на федеральном и национальном уровнях, мало женщин, а в некоторых важных органах, таких как совет по реформе полиции и конституции, женщины вообще не представлены. |
They had been conveyed, in a special publication, to each central State administration, provincial and municipal administration council and the national, provincial and municipal offices of the Federation of Cuban Women, along with other associations, institutions and organizations. |
Они были опубликованы и направлены в каждый центральный, провинциальный и муниципальный административный совет, национальные, провинциальные и муниципальные отделения Федерации кубинских женщин, а также другие ассоциации, институты и организации. |
Women and men had had equal rights since 1947 to vote in and contest national general elections and, since their establishment in 1993, local council elections. |
С 1947 года женщины и мужчины имеют равные права голосовать и участвовать в национальных общих выборах, а также в выборах в местный совет со времени их учреждения в 1993 году. |
A council of magistrates, which had an advisory and disciplinary function, was headed by the public prosecutor, who in turn could issue circulars to guide the magistrates examining criminal cases, particularly cases involving police officers. |
Совет магистратов, выполняющий консультативные и дисциплинарные функции, возглавляет прокурор, который в свою очередь может издавать циркуляры для регулирования деятельности магистратов при рассмотрении уголовных дел, особенно дел, касающихся сотрудников полиции. |
However, as the council had no authority to stop filming in the town as long as the crew met the requirements stated in Bloomfield's code for filming crews, a permit was later issued. |
Однако, поскольку совет не имел полномочий прекратить съёмки в городе, пока группа соответствовала требованиям, изложенным в кодексе Блумфилда для съёмочных групп, разрешение было впоследствии выдано. |
For twenty years the building was the headquarters of the Biological Station of Doñana and in April 2008 the city council of Seville provided a grant to renovate the building to create La Casa de la Ciencia. |
В течение двадцать лет здание было штаб биологической станции Доньяна и в апреле 2008 года Севильский городской совет предоставил грант на ремонт здания, чтобы создать La Casa-де-ла Ciencia. |
He then occupied numerous positions within the Genoese government, in particular, he was elected a third time to the council and sent as ambassador to the pope in Avignon. |
Затем он занимал различные должности в генуэзском правительстве, в частности, был избран в третий раз в Совет и отправлен послом к папе в Авиньон. |
The town-planning council under the governor approved one of the projects, despite the need for many years of preliminary work of archaeologists, as well as the danger of deteriorating the transport situation due to the emergence of an additional center of attraction. |
Градостроительный совет при губернаторе одобрил один из проектов, несмотря на необходимость многолетней предварительной работы археологов, а также на опасность ухудшения транспортной ситуации в связи с появлением дополнительного центра притяжения. |
Later in that year, the Hereditary Prince called a family council, where it was agreed by the princes in attendance that the oldest prince living in Germany would be head of the house. |
В том же году наследный принц созвал семейный совет, где все присутствовавшие принцы решили, что самый старейший из принцев, проживающий в Германии, должен стать главой дома. |
Heritage enthusiasts and others protested against demolition, arguing that the masonry columns would have been reinforced with steel, and that the council should obtain its own engineering report, not rely on that commissioned by the building's owner. |
Энтузиасты сохранения исторического наследия и прочие представители общественности выступили против сноса здания, мотивируя это тем, что кирпичные колонны могут быть укреплены сталью, а Совет должен получить собственный инженерный отчёт и не полагаться только на отчёт, предоставленный компанией-владельцем здания. |
The 1790 constitution abolished the council and replaced the president with a governor, and established a three-year term for governor commencing on the third Tuesday of the December following the election, with governors not allowed to serve more than nine out of any twelve years. |
Конституция 1790 года упразднила Высший исполнительный совет и заменила президента губернатором, и установила продолжительность срока губернатора в 3 года, начиная с третьего вторника первого декабря после выборов, при этом губернаторам не разрешалось служить более 9 из каждых 12 лет. |
The executive council of 24 members was chosen by the Legislative Assembly from among the 83 candidates chosen by the departments on the basis of universal male suffrage, and in this way ministers were made responsible to the representatives of the nation. |
Законодательное собрание выбирало исполнительный совет из 24 членов из числа 83 кандидатов, выбранных департаментами на основе всеобщего избирательного права и, таким же образом, министров, которые также были ответственны перед представителями народа. |
The ruling council of Hydra (consisting of Baron Strucker, Gorgon, Kraken, and Madame Hydra) discusses Leviathan's attack on Nemesis which cost them two dreadnaughts and half of its personnel. |
Правящий совет Гидры (состоящий из барона Штрукера, Горгона, Кракена и Мадам Гидры) обсуждает нападение Левиафана на Немезиду, которое стоило им двух страхов и половины его персонала. |
The conflict was finally resolved when a petition was sent to the Audiencia in Lima, which determined that the council had to submit to the command for six months, after which the viceroy Andrés Hurtado de Mendoza would designate a new governor. |
Конфликт был разрешён после петиции, посланной в Королевскую аудиенсию Лимы, которая постановила, что совет должен подчиниться на шесть месяцев, после которых вице-король Андрес Уртадо де Мендоса назначит нового губернатора. |
In 1844, after a controversy stemming from the Nauvoo city council's suppression of a Nauvoo newspaper critical of Smith and his church's policies, Smith mobilized the Legion and declared martial law. |
В 1844 году вскоре после событий, когда городской совет Наву закрыл газету, критически высказывавшуюся о Смите и его церковной политике, Смит мобилизовал легион и объявил военное положение. |
Local council's list of candidates if it is submitted to voters' association, to be signed by not less than 20 voters in the election proclamation date of the residence is registered in the administrative territory of the municipality. |
Местный совет в список кандидатов, если он представляется избирателям ассоциации, которое должно быть подписано не менее 20 избирателей, в выборах провозглашение даты проживания, зарегистрированных в пределах административных границ муниципалитета. |