| All these are recognized to be among the problems besetting the Council. | Все это значится среди проблем, с которыми сталкивается Совет. |
| In recent years, the Council has been relatively effective in addressing internal crises. | В последние годы Совет относительно эффективно занимался внутренними кризисами. |
| The Council of Ministers had given the Minister of Home Affairs full authority to deal with gender issues. | Совет министров предоставил министерству внутренних дел все необходимые полномочия на решение гендерных проблем. |
| It should implement the Additional Protocol, as the Council and the IAEA have repeatedly called for. | Он должен выполнять положения Дополнительного протокола, к чему неоднократно призывали Совет и МАГАТЭ. |
| The Council will regulate the education and training of social services workers and raise standards through the publication of codes of conduct and practice. | Совет будет регламентировать просвещение и подготовку социальных работников и добиваться повышения стандартов путем публикации кодексов поведения и практики. |
| Those efforts should continue to get the guidance and support of the Council. | Совет и впредь должен руководить этими усилиями и оказывать им поддержку. |
| The Council is discussing a particularly sensitive issue this afternoon. | Сегодня Совет обсуждает чрезвычайно сложный вопрос. |
| This is why the Ministry asked the Council to produce an advisory report. | Поэтому министерство и просило Совет подготовить соответствующий экспертный доклад. |
| The Council has striven arduously to restore stability to regions in conflict in various African countries. | Совет горячо стремится восстановить стабильность в регионах конфликта в различных африканских странах. |
| The European Parliament and the Council wished the strengthening of these mechanisms. | Европейский парламент и Совет высказали пожелание об укреплении этих механизмов. |
| Canadian Council of Ministers of the Environment (1995). | Совет министров экологии Канады (1995). |
| The Ministerial Council emphasized the link between the capacity of the GCC to confront these challenges and its internal unity. | Совет министров подчеркнул взаимосвязь между способностью ССЗ противостоять этим вызовам и его внутренним единством. |
| Thereafter, the Peacebuilding Commission will provide advice to the Economic and Social Council. | Затем Комиссия по миростроительству будет консультировать Экономический и Социальный Совет. |
| The Executive Secretary advised the Governing Council of the Panel's determination. | Исполнительный секретарь проинформировал о выводе Группы Совет управляющих. |
| The Council welcomes the significant steps that have been taken by Member States in this regard. | Совет приветствует существенные шаги, предпринятые государствами-членами в этой связи. |
| The Council reiterates its call on the parties to ensure the protection of civilians and to facilitate humanitarian access to the affected population. | Совет вновь призывает стороны обеспечить защиту гражданских лиц и облегчить гуманитарный доступ к пострадавшему населению. |
| The Council also calls upon Member States to provide generous support for the efforts of the African Union. | Совет призывает также государства-члены оказать щедрую поддержку усилиям Африканского союза. |
| The Council acknowledges the appointment of a Fact Finding Commission by Presidential Decree. | Совет признаёт назначение президентским указом комиссии по установлению фактов. |
| The Council calls upon the parties to act responsibly by choosing negotiation instead of confrontation. | Совет призывает стороны продемонстрировать ответственный подход, избрав переговоры вместо конфронтации. |
| The Council welcomes the Secretary-General's intention to develop strategies to encourage women's full participation in all stages of the peace process. | Совет приветствует намерение Генерального секретаря разработать стратегии полноценного участия женщин на всех этапах мирного процесса. |
| The Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure whereby it may, without meeting, decide specific questions. | В своих правилах процедуры Совет может предусмотреть порядок решения конкретных вопросов без созыва заседаний. |
| The Council may, by special vote, recommend an amendment of this Agreement to members. | Совет может квалифицированным большинством голосов рекомендовать участникам внести поправки в настоящее Соглашение. |
| We appeal to the Council to take urgent action in this regard. | Мы призываем Совет принять незамедлительные меры в этом отношении. |
| We would urge that you urge the Council to rectify this glaring anomaly in the shortest possible time. | Мы настоятельно побуждаем вас призвать Совет выправить эту вопиющую аномалию в ближайшие возможные сроки. |
| Following these developments, on 11 March, the Council of Ministers decided to put into effect a ban on demonstrations. | После таких событий 11 марта совет министров принял решение ввести запрет на демонстрации. |