In a decision of 28 June 1999 this Council set up the Integrated Youth Policy Council, which met for the first time in July 1999. |
Своим решением от 28 июня 1999 года Исполнительный совет учредил Совет по реализации комплексной политики в отношении молодежи, который провел свое первое совещание в июле 1999 года. |
The Council reaffirmed its request that the Executive Head attend and facilitate the meetings and keep the Council advised of any developments. |
Совет подтвердил свою обращенную к административному руководителю просьбу принять участие в этих заседаниях и содействовать их проведению, а также держать Совет в курсе всех происходящих событий. |
Coincidentally, at this very moment, the OPCW Executive Council is considering a proposal that requires the Chairman of the Council to |
В данный момент Исполнительный совет ОЗХО также рассматривает предложение, в соответствии с которым Председатель Совета должен |
On 17 September 2008, during informal consultations, the Council heard a briefing on the United Nations fact-finding mission to Djibouti and Eritrea that had been requested by the Council. |
17 сентября 2008 года на неофициальных консультациях Совет Безопасности заслушал брифинг по вопросу о направлении по его просьбе в Джибути и Эритрею миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов. |
The Council also welcomed the request made of the Secretary-General to report on the follow-up and implementation of the Global Jobs Pact by all relevant actors at the Council's session in 2010. |
Совет также приветствует просьбу о том, чтобы Генеральный секретарь представил доклад о последующих действиях и ходе осуществления Глобального трудового пакта всеми соответствующими участниками на сессии Совета в 2010 году. |
It is imperative that, in reviewing the Council's performance, we pay due heed to maintaining our engagement and commitment to upholding the very fundamentals on which the Council was established. |
Крайне важно, чтобы в ходе обзора работы Совета мы уделили должное внимание сохранению наших контактов и выполнению обязательства по укреплению основ, на которых и был учрежден Совет. |
The Council and the Assembly exist in dynamic symbiosis, with the Assembly conferring on the Council its legitimacy and authority. |
Совет и Ассамблея существуют в динамичном симбиозе, в котором Ассамблея придает Совету легитимность и наделяет его полномочиями. |
On 14 February, the Council held a public meeting at which the Special Representative of the Secretary-General, Sren Jessen-Petersen, briefed the Council on the major issues defining current politics in Kosovo. |
14 февраля Совет провел открытое заседание, на котором Специальный представитель Генерального секретаря Сёрен Йессен-Петерсен кратко информировал членов Совета по основным проблемам, определяющим нынешнюю политическую ситуацию в Косово. |
With so many issues being added to the Council's already heavy workload, it was questioned whether the Council could still fulfil its responsibilities under the Charter for the maintenance of international peace and security. |
С учетом добавления к и без того обширной рабочей нагрузке Совета столь большого числа вопросов был поставлен вопрос о том, в состоянии ли Совет все еще выполнять возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
In that context, let me inform the Council that my country is active in the various international counter-terrorism arrangements, and a Croatian representative is currently chairing the Council of Europe's Committee of Experts on Terrorism. |
В этом контексте я хотел бы информировать Совет о том, что моя страна играет активную роль в деятельности различных международных контртеррористических механизмов, а представитель Хорватии в настоящее время является председателем Комитета экспертов по вопросам борьбы с терроризмом Совета Европы. |
At the same time, a reformed Council with permanent African members will guarantee "continuity" as they will ensure consistent and sustained engagement by the Council, as opposed to the current configuration which promotes varied forms of ad hoc engagements, often with less optimal results. |
В то же время реформированный Совет с постоянными африканскими членами станет гарантией «непрерывности», поскольку оные будут обеспечивать последовательное и активное участие Совета в отличие от нынешней конфигурации, которая поощряет различные формы участия на специальной основе, зачастую с низкими результатами. |
The review mechanism enables the Council to assess the human rights situation in a given country within a framework of universality and non-selectivity, while ensuring equal treatment for all States in accordance with General Assembly resolution 60/251 which created the Council. |
Этот механизм позволяет Совету оценивать положение в области прав человека в той или иной стране на основе принципов универсальности и неизбирательности при обеспечении равного отношения ко всем государствам в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет. |
The Supreme Council of the Gulf Cooperation Council has therefore recommended that its member countries conduct a study to create a joint programme on nuclear technology for peaceful purposes in accordance with international standards and regimes. |
Поэтому Высший совет Совета сотрудничества арабских государств Залива рекомендовал своим государствам-членам изучить вопрос о разработке совместной программы в области ядерной технологии в мирных целях в соответствии с международными стандартами и режимами. |
Serbia particularly appreciates the Council of Europe's contribution to the Commission's work and expects the Council to continue to play its cooperative role. |
Сербия высоко оценивает вклад Совета Европы в работу Комиссии и ожидает, что Совет будет продолжать играть свою роль в области укрепления сотрудничества. |
In this regard, the Council should cease encroaching on the competence of other principal organs of the Organization, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Совет должен положить конец практике ущемления полномочий других основных органов этой Организации, прежде всего Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
That ability is essential for the Council to discharge its primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, and it must guide our discussions on any Council expansion. |
Эта способность настоятельно необходима для того, чтобы Совет мог в соответствии с Уставом выполнять свою главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, чем мы и должны руководствоваться в наших дискуссиях о любом расширении Совета. |
In connection with the Council's agenda, we are particularly concerned by the failure of the Council to strictly adhere to the provisions of the Charter of the United Nations. |
В связи с повесткой дня Совета у нас вызывает особенную обеспокоенность то, что Совет не всегда строго придерживается положений Устава Организации Объединенных Наций. |
Under the terms of paragraph 9 of its resolution 7/33, the Council decided to invite the Group of Five Independent Eminent Experts to address the Council at its tenth session. |
В пункте 9 своей резолюции 7/33 Совет постановил предложить группе из пяти независимых видных экспертов выступить в Совете на его десятой сессии. |
A review of the level of effectiveness of the governance processes by the Economic and Social Council could therefore focus on the potential need for reform of its working methods in order to determine whether different modalities are required to enable the Council to play its mandated role. |
Поэтому при рассмотрении вопроса об эффективности процессов управления Экономический и Социальный Совет может сосредоточить свои усилия на возможном пересмотре своих методов работы, чтобы определить, нуждается ли он в различных механизмах для выполнения порученного ему мандата. |
The Council had also issued a publication analysing the topics on the Commission's current agenda, which had been presented at a public meeting of the Council. |
Совет также выпустил представленную на его открытом заседании публикацию, содержащую анализ тем, которые в настоящее время стоят на повестке дня Комиссии. |
In resolution 6/10, the Council also requested the Advisory Committee to submit a progress report to the Council for its consideration at its tenth session, containing the elements of the draft declaration on human rights education and training. |
В резолюции 6/10 Совет просил также Консультативный комитет представить ему на его десятой сессии доклад о ходе работы, содержащий элементы проекта декларации об образовании и подготовке в области прав человека. |
The Council requested the Advisory Committee to present a progress report containing the elements of the draft declaration on human rights education and training to the Council at its main session in 2009. |
Совет просил Консультативный комитет представить Совету на его основной сессии 2009 года доклад о ходе работы, содержащий элементы проекта декларации об образовании и подготовке в области прав человека. |
In its resolution 6/13, the Council invited the 2008 Social Forum to submit to the Council a report, including a proposal of possible themes for the 2009 Social Forum. |
В своей резолюции 6/13 Совет предложил Социальному форуму 2008 года представить Совету доклад, включающий предложение о возможных темах Социального форума 2009 года. |
The founding principles of the Council - universality, impartiality, objectivity and non-selectivity - were not intended to shield countries from criticism but to create an environment in which all would be treated fairly, and ultimately make the Council more effective. |
Положенные в основу деятельности Совета принципы - универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность - не должны защищать страны от критики, но призваны способствовать созданию атмосферы, в которой ко всем относятся справедливо, и, в конечном итоге, сделать Совет более эффективным. |
This provides an important opportunity to draw the Council's attention to particular situations of concern and to offer suggestions as to how the Council and other actors might respond. |
Это является важной возможностью для привлечения внимания Совета к конкретным ситуациям, вызывающим обеспокоенность, и внесения предложений о том, как могут действовать Совет и другие структуры. |