It hosted an expert side panel on the high incidence of tuberculosis among indigenous peoples worldwide, and the organization's women's council held meetings with the North American representative member at the seventh session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues in 2008. |
В рамках сопутствующих мероприятий Форума организация провела дискуссию экспертов по проблеме распространенности заболеваний туберкулезом среди представителей коренных народов в различных странах мира; в 2008 году во время седьмой сессии Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов Совет женщин организации провел ряд встреч с представителями североамериканского отделения. |
Following consultations with the indigenous communities, it had been decided to set up a new council on indigenous affairs, to be financed partly by a levy on oil and gas. |
После проведения консультаций с общинами коренных народов было решено создать новый Совет по делам коренных народов, деятельность которого будет частично финансироваться за счет налогов на нефть и газ. |
31 fathers' and mothers' councils and one mixed council have been organized at 16 schools; |
в 16 школах был организован 31 совет отцов и матерей и один смешанный совет; |
The Ministry of Information has made submissions and proposals to the media council to encourage media owners to review the salaries of journalists to ensure that it is commensurate with the standard required of them. |
Министерство информации вносит свои соображения и предложения в Совет по делам СМИ в стремлении побудить владельцев органов массовой информации выплачивать журналистам жалованье, соразмерное ожидаемому от них профессиональному уровню. |
Furthermore, a national consultative council joined representatives of Government and civil society to conduct budget reviews for effective policy implementation, recommend changes to regulations and propose new activities to better ensure the promotion of the rights of children. |
Кроме того, национальный консультативный совет совместно с представителями правительства и гражданского общества участвует в проведении бюджетных обзоров для обеспечения эффективного осуществления политики, рекомендует поправки к законодательству и предлагает новые меры для обеспечения более эффективного поощрения прав детей. |
Finally, Egypt was fully committed to strengthening respect for all human rights and fundamental freedoms, and its national council for human rights played an important supervisory role in that regard. |
Наконец, Египет сохраняет нерушимую приверженность делу соблюдения прав человека и основных свобод, и его национальный совет по правам человека играет важную контролирующую роль в этой связи. |
A council, made up of representatives of prison staff and detainees, had been set up in each prison to look into prisoner complaints concerning such issues as welfare, health and rehabilitation. |
В каждой тюрьме был создан совет, состоящий из сотрудников соответствующего пенитенциарного учреждения и заключенных, с целью рассмотрения жалоб заключенных, касающихся таких вопросов, как бытовые условия, здоровье и реабилитация. |
A complaints unit had been established for the public to lodge complaints against any staff of the judicial service, and a disciplinary council had been set up to address those complaints. |
Создана группа по рассмотрению жалоб, куда могут подаваться жалобы на любого работника судебной системы, а для рассмотрения этих жалоб создан дисциплинарный совет. |
Regarding foreign residents affected by earthquake, JS2 recommended to enact a law to prohibit discrimination at the time of disaster and emergency and to create a council to have consultation with foreign residents. |
В отношении иностранных резидентов, пострадавших от землетрясения, в СП2 было рекомендовано принять закон, запрещающий дискриминацию во время катастроф и чрезвычайных происшествий, и создать совет для консультаций с иностранными резидентами. |
Participants in the workshop recommended, inter alia, an increase in the budget of the Ministry of Justice, the institution of a proper national school for the judiciary and the establishment of a high judicial council. |
Участники семинара, в частности, рекомендовали увеличить бюджет Министерства юстиции, создать надлежащую национальную школу для сотрудников судебных органов и учредить высший судебный совет. |
The Amazigh language is considered as an official language of the State and a shared heritage belonging to all Moroccans, and a national council for languages and Moroccan culture is provided for. |
Берберский язык считается официальным государственным языком и общим достоянием всех марокканцев; кроме того, в стране создан Национальный совет по языкам и культуре Марокко. |
The council was working on a project to build a national centre to promote respect for the culture of the Ainu people and was collecting data on living conditions of the Ainu people outside of Hokkaido. |
В настоящее время совет работает над проектом по созданию национального центра, который будет пропагандировать уважительное отношение к культуре айнов, и занимается сбором данных об условиях жизни айнов за пределами Хоккайдо. |
Coordination council will coordinate actions of the ministries, the state committees and administrative departments, local state administrations and institutions of local government on interaction with international and public organizations within the limits of the UN on ESD. |
Координационный совет будет осуществлять координацию действий министерств, государственных комитетов и административных ведомств, местных государственных администраций и органов местного самоуправления по взаимодействию с международными и общественными организациями в рамках инициатив ООН по ОУР. |
The joint evaluation of GEF project cycles and modalities for the first time brought together 10 GEF executing agencies, and the GEF council has already authorized the implementation of key recommendations from the evaluation. |
В совместной оценке циклов и форм осуществления проектов ГЭФ впервые приняло участие десять учреждений-исполнителей ГЭФ, и совет ГЭФ уже отдал распоряжение об осуществлении основных рекомендаций, вынесенных по итогам этой оценки. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." |
Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
Textbook policy: establishment of a council charged with approving school textbooks and teaching materials. |
политика в отношении школьных учебников: был создан Совет по контролю школьных учебников и дидактических материалов. |
Moreover, a council on women in the armed forces had been set up to advise the Minister of National Defence who, in 2006, had appointed a plenipotentiary to monitor all aspects of women's military service. |
Кроме того, в вооруженных силах был создан совет по делам женщин в целях оказания консультативных услуг министру национальной обороны, который в 2006 году назначил уполномоченного по наблюдению за всеми аспектами воинской службы женщин. |
However, according to the Chief Minister, a number of outstanding issues remained, for instance on the powers of the Governor and the desire to introduce an advisory council to assist the Governor. |
При этом, однако, главный министр указал на сохранение целого ряда нерешенных проблем, в частности, касающихся полномочий губернатора и намерения создать в помощь губернатору консультативный совет. |
Labour unions for rubber plantation workers remain weak: on the Guthrie rubber plantation, since there is no workers union, workers channel their grievances and problems through their own grievance council. |
Профсоюзы трудящихся каучуковых плантаций остаются слабыми: так, поскольку на каучуковой плантации "Гатри" не существует никакого профсоюза, рабочие направляют свои жалобы и претензии через свой собственный совет по жалобам. |
In granting permission to enter village lands, or to carry out any research or study, a Village council may attach reasonable conditions to its permission including restriction on access to sacred sites, private homes and other areas of village lands. |
При выдаче разрешения на въезд на деревенские земли или на проведение каких-либо исследований или изучения на них деревенский совет может оговорить свое разрешение разумными условиями, включая ограничение доступа к святым местам, частным домам и другим участкам на деревенских землях. |
Yemen had also launched a national strategy for children and young people and had created a high council for children and young people. |
Кроме того, в Йемене начато осуществление национальной стратегии в области положения детей и молодежи и создан Высший совет по делам детей и молодежи. |
The aim is to establish a coordination council, chaired by the Prime Minister, to support the development of a comprehensive approach to border management whereby the State presence along the border would be reinforced and issues related to immigration, customs and security would be addressed. |
Ставится задача создать координационный совет под председательством премьер-министра для разработки комплексного подхода к вопросам установления пограничного контроля, что будет способствовать укреплению структур государственного присутствия вдоль границы, а также решению проблем, связанных с иммиграционным и таможенным контролем и работой служб безопасности. |
Special provincial administrations have three major organs: (1) provincial council, (2) provincial executive committee, and (3) the governor. |
Специальные администрации провинций имею в своем составе три основных органа: 1) совет провинции, 2) исполнительный комитет провинции и 3) аппарат губернатора. |
The 2004 Law on Suco Elections and Councils bestows upon women the right to become a head of village or to be elected to a village council. |
Закон 2004 года о выборах глав суко и советов суко предоставляет женщинам право стать главой деревни или быть избранной в совет деревни. |
This was the case in the elections for the Jeddah and Eastern Province chambers, with a number of women being elected to the council of the Jeddah chamber. |
Так произошло на выборах в палаты города Джидда и Восточной провинции, причем в совет палаты города Джидда было избрано несколько женщин. |