| By its resolution 2000/35, the Economic and Social Council decided to establish the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body of the Economic and Social Council. | В своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет постановил учредить Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
| The decision of the Council would then come to the Executive Board, which would discuss its implementation. | Решение Экономического и Социального Совета затем должно доводиться до Исполнительного совета, который должен обсудить порядок его выполнения. |
| The Chairman defines the agenda and order of the day based on recommendations by the Executive Secretary of the Council. | Председатель совета (президент страны) определяет повестку дня заседания на основе рекомендаций Исполнительного секретаря Совета. |
| The Chairman defines the agenda and order of the day based on recommendations by the Executive Secretary of the Council. | Председатель совета (президент страны) определяет повестку дня заседания на основе рекомендаций Исполнительного секретаря Совета. |
| Mr. David Kpomakpor, the current Chairman of the Council of State, participated in the meeting. | Во Встрече участвовал нынешний Председатель Государственного совета г-н Дэвид Кпомакпор. |
| The Council resumed its consideration of the draft resolution in informal consultations on 26 May. | Совет возобновил рассмотрение этого проекта резолюции на своих неофициальных консультациях 26 мая. |
| The Council makes recommendations on the financing of the projects. | Совет готовит рекомендации по финансированию проектов. |
| The Council is expected to complete the reappointment of judges in the early autumn. | Предполагается, что в начале осени Совет завершит процесс переназначения судей. |
| The Economic and Social Council has a leading role in the fight against poverty. | Экономический и Социальный Совет играет ведущую роль в борьбе с нищетой. |
| The Council makes recommendations on the financing of the projects. | Совет готовит рекомендации по финансированию проектов. |
| It would be expected to contribute its views to the high-level and the coordination segments of the Council depending on the themes chosen as part of the Council's coordinated review of the outcome of United Nations conferences. | Ожидается, что она представит свои мнения на заседаниях Совета высокого уровня и на его заседаниях, посвященных вопросам координации, в зависимости от того, какие темы будут выбраны для скоординированного обзора Советом результатов конференций Организации Объединенных Наций. |
| It welcomed resolution 1999/55 adopted by the Economic and Social Council on 30 July 1999 and appreciated in particular the recognition by the Council of the need to lessen the data provision burden on member States pertaining to the basic indicators needed as follow-up to the conferences. | Она приветствовала резолюцию 1999/55 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1999 года и, в частности, высоко оценила признание Советом необходимости облегчения бремени стран-членов по представлению данных, касающихся основных показателей, необходимых для выполнения итогов этих конференций. |
| That the Economic and Social Council consider holding its various segments at different, pre-established periods during the year, without affecting the total duration of the meetings held by the Council in any given year. | Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения различных этапов своих заседаний в разные, заранее оговоренные сроки в течение года таким образом, чтобы это не затрагивало общей продолжительности заседаний, проводимых Советом в любом отдельно взятом году. |
| Finally, we wish in particular to point to the 1995 Council of Europe Convention on the protection of national minorities, which has not come into force yet because it has not been ratified by the required number of Council of Europe member States. | И наконец, мы хотели бы особо отметить разработанную Советом Европы в 1995 году Конвенцию о защите национальных меньшинств, которая еще не вступила в силу, поскольку она не была ратифицирована требуемым числом государств - членов Совета Европы. |
| The Committee on Projects shall advise the Council on all aspects of projects and related activities in accordance with the rules to be established by the Council; | Ь) Комитет по проектам оказывает консультативное содействие Совету по всем аспектам проектов и смежной деятельности в соответствии с правилами, установленными Советом; |
| Final approval of that programme lay with the Council of Ministers on the basis of extensive consultation and public debate. | Данная программа будет передана на окончательное утверждение Совету министров на основе широких консультаций и общих дискуссий. |
| I am extremely grateful for the Council's tireless support for our work and thank members warmly for their attention. | Я выражаю глубокую признательность Совету за неустанную поддержку нашей работы и искренне благодарю членов за их внимание. |
| The report would be forwarded to the General Council of WTO as well as to the governing bodies of the other core agencies. | Затем доклад будет направлен Генеральному совету ВТО, а также руководящим органам других основных учреждений. |
| Given the relevance of other international legal instruments to the Covenant, early consideration should be given by the Economic and Social Council to the need for developing effective consultative arrangements between the various supervisory bodies. | Учитывая значимость других международно-правовых инструментов для Пакта, Экономическому и Социальному Совету следует своевременно рассмотреть вопрос о необходимости создания эффективных механизмов консультаций между различными наблюдательными органами. |
| As I have told the Council previously, Hizbollah is rearming through the trafficking of arms and munitions across the Syrian-Lebanese border. | Как я уже ранее сообщал Совету, «Хезболла» вновь вооружается путем провоза оружия и амуниции через сирийско-ливанскую границу. |
| 85.49. Enhance and strength national programs to combat violence against women and also to continue the much valuable efforts that enable women to participate in legislative council and decision making positions (Sudan); | 85.49 расширять охват и повышать эффективность национальных программ по борьбе с насилием в отношении женщин, а также продолжать усилия, которые имеют крайне важное значение и позволяют женщинам участвовать в законодательном совете и занимать ответственные должности (Судан); |
| This is not the Council's responsibility alone. | Эта ответственность лежит не только на Совете Безопасности. |
| The excellent discussion paper provided by the presidency of the Council to stimulate and guide today's debate sets out numerous interesting and important questions. | В прекрасном документе для обсуждения, представленном председательствующей на Совете страной в качестве пособия, способствующего плодотворной дискуссии на сегодняшних прениях, поднят целый ряд интересных и важных вопросов. |
| In this connection, the Council of Ministers of the Community of Portuguese-Speaking Countries endorsed in its last declaration the candidacy of Brazil for a permanent seat. | В этой связи Совет министров Сообщества португалоязычных стран в своем недавнем решении утвердил кандидатуру Бразилии на место постоянного члена в Совете Безопасности. |
| At a global level reserve and resource figures have to be summarised; in the case of the World Energy Council this is done, for example, into four main classes. | На глобальном уровне необходимо произвести суммирование данных по запасам и ресурсам; например, во Всемирном энергетическом совете разбивка осуществляется по четырем основным классам. |
| Virtually all scholars agree that this second council was a historical event. | Практически все ученые согласны, что этот, второй, собор был историческим событием. |
| Stephen's brother Henry summoned a council at Winchester before Easter in his capacity as papal legate to consider the clergy's view. | Брат Стефана Генрих воспользовался полномочиями папского легата и созвал перед Пасхой собор в Уинчестере, чтобы представить взгляд духовенства. |
| The Council met just over there. | Собор проходил вот здесь. |
| The Theravāda's own Dipavamsa records a quite different Council called the "Great Recital" (Mahāsangiti), which it claims was held by the reformed Vajjiputtakas following their defeat at the Second Council. | В Дипавамса (пали: Dipavamsa) Тхеравады записан совершенно иной собор, названный «Великое изложение» (Mahāsangiti), в котором утверждается, что после поражения на втором соборе ватсипутриями (пали: Vajjiputtakas) была проведена реформа. |
| Council of Bishops elected three candidates to the patriarchal throne and ruled that the Local Council may supplement the number of candidates. | Архиерейский собор избрал троих кандидатов на Патриарший престол и постановил, что Поместный собор может дополнить число кандидатов. |
| In 1901, the council purchased the first competition of the Belgian joint-stock company. | В 1901 году Дума выкупила конку у Первого Бельгийского акционерного общества. |
| In particular, the State Duma had adopted a bill on the use of atomic energy which was currently being considered by the Federation Council. | В частности, Государственная дума приняла законопроект об использовании атомной энергии, который в настоящее время рассматривается Советом Федерации. |
| By its statement, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation flagrantly tramples on the conventional norms and principles of international law and numerous decisions of authoritative international forums, including the Council of State Leaders of the Commonwealth of Independent States. | Своим заявлением Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации грубо попирает общепризнанные нормы и принципы международного права и многочисленные решения авторитетных международных форумов, в том числе СГГ СНГ. |
| Legislative power is vested in the two chambers of the Federal Assembly of the Russian Federation: the Federation Council, with the authority to review and force compromise on legislation, and the State Duma, with the role of primary consideration of all legislation. | Законодательной властью наделены две палаты Федерального собрания Российской Федерации: Совет Федерации с полномочиями пересмотра и поиска компромисса по законодательству и Государственная дума с важной ролью в первичном рассмотрении всех законодательных актов. |
| The State Duma and the Federation Council usually meet separately. | Напротив, Конституция Российской федерации устанавливает, что Совет Федерации и Государственная дума заседают раздельно. |
| Cooperation with specialized agencies: second meeting of the Joint Expert Group UNESCO/Economic and Social Council on the Monitoring of the Right to Education | Сотрудничество со специализированными учреждениями: второе совещание Объединенной группы экспертов ЮНЕСКО/Экономического и Социального Совета по мониторингу права на образование |
| International Chamber of Commerce, International Council for Local Environmental Initiatives, The Popular Coalition to Eradicate Hunger and Poverty, The Women's Caucus, Third World Network | Международная торговая палата, Международный совет по местным экологическим инициативам, Народная коалиция за ликвидацию голода и нищеты, Совещание женщин, Система третьего мира |
| Second 1997 London Court of International Arbitration European Council Symposium and the International Council for Commercial Arbitration Council Meeting (Paris, France, 28 - 29 November 1997); | второй Симпозиум Лондонского международного арбитражного суда в рамках Европейского совета в 1997 году и Совещание Международного совета по торговому арбитражу (Париж, Франция, 28-29 ноября 1997 года); |
| The Third Meeting on Contingency Planning for Burundi, organized by the Department of Peacekeeping Operations, will be held on Monday, 29 October 2001, from 3 p.m. to 5 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. | В понедельник, 29 октября 2001 года, с 15 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета состоится третье совещание по вопросам планирования на случай чрезвычайных обстоятельств в отношении Бурунди, организуемое Департаментом операций по поддержанию мира. |
| The workshop was organized in cooperation with the French Institut de Formation et d'Echanges Portuaires, and received the support of the Regional Council of the French Provence-Alpes-Côte d'Azur region. | Рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с Французским институтом по подготовке кадров и обмену опытом в области портового хозяйства при поддержке регионального совета французского региона Прованс-Альпы-Лазурный берег. |
| From June 30 to July 2, 2012, Sky took part in World Wrestling Council's (WWC) Anniversario weekend in Puerto Rico. | С 30 июня по 2 июля 2012 года Скай выступала в федерации рестлинга World Wrestling Council (WWC) в Пуэрто-Рико. |
| Her first book, Something Special, was published in 1984 and won the Australian Children's Book Council Book of the Year for Younger Readers Award. | Первая книга Дженнифер, «Something Special», была опубликована в 1984 году и была награждена премией «Australian Children's Book Council Book of the Year for Younger Readers Award». |
| U.S.-Ukraine Foundation is closely cooperating with U.S.-Ukraine Business Council with its membership covering more than 100 companies targeted on business relations with Ukraine. | Фонд "Украина-США" тесно сотрудничает с Бизнес Радой «Украина-США» (U.S.-Ukraine Business Council) -, организацией которая насчитывает более 100 членов-компаний, заинтересованных в бизнес отношениях между Украиной и США. |
| Three ASRock products were short-listed for the 2012 Taiwan Brand Award for the first time, and then became endorsed products of the External Trade Development Council when they were promoting the quality image of Taiwan brands globally. | Три продукта ASRock были удостоены награды 2012 Taiwan Brand Award, в результате чего организация External Trade Development Council выбрала их для демонстрации возможностей тайваньских брендов. |
| SeaMonkey is now maintained by the SeaMonkey Council, which has trademarked the SeaMonkey name with help from the Mozilla Foundation. | SeaMonkey теперь поддерживается SeaMonkey Council, который является владельцем товарного знака «SeaMonkey» с поддержкой от Mozilla Foundation, которая предоставляет хостинг для разработчиков SeaMonkey. |
| Also at the same meeting, the Director of the Division for Economic and Social Council Support and Coordination made a clarification. | Также на том же заседании с разъяснением выступил Директор Отдела по поддержке ЭКОСОС и координации. |
| The Committee requests the Economic and Social Council to endorse these procedures as a further clarification to the framework established by the General Assembly in its resolution 67/221. | Комитет просит ЭКОСОС одобрить эти процедуры в качестве дальнейшего уточнения рамок, установленных в резолюции 67/221 Генеральной Ассамблеи. |
| The discussion also served as an opportunity to consider the role of the Inter-Agency Committee on Bioethics, as encouraged by the Economic and Social Council in its decision 2008/223, in the area of genetic privacy and non-discrimination on genetic bases. | Проведенные обсуждения также предоставили возможность в соответствии с высказанным ЭКОСОС в его решении 2008/223 пожеланием оценить роль Межучрежденческого комитета по биоэтике в области генетической конфиденциальности и недискриминации на основе генетических данных. |
| At the United Nations, report coordinators met with Member States and regional groups and also introduced their reports, as appropriate, in the Fifth and Second Committees of the General Assembly and to the Economic and Social Council. | В Организации Объединенных Наций координаторы по составлению докладов встречались с представителями государств-членов и региональных групп и кроме того, по мере необходимости, представляли свои доклады Пятому и Второму комитетам Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС. |
| Note: Statement endorsed by the following non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council: Child Welfare League of America, International Council of Psychologists, International Federation for Home Economics and World Federation of Ukrainian Women's Organizations | Заявление поддержано следующими неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при ЭКОСОС: Американская лига защиты детей, Международный совет психологов, Международная федерация социального обслуживания и Всемирная федерация организаций украинок. |
| The Economic and Social Council, on the recommendation of the Committee on Natural Resources, decides that the duration of future sessions of the Committee shall be eight working days, beginning at its fourth session, in 1998. | Экономический и Социальный Совет по рекомендации Комитета по природным ресурсам постановляет, что начиная с его четвертой сессии в 1998 году продолжительность будущих сессий Комитета будет составлять восемь рабочих дней. |
| As Chair of the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, I must stress the need for joint action in this context to resolve the worsening problem of refugees and illegal migrants. | Являясь председателем Комитета по вопросам миграции, беженцев и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы, я должен подчеркнуть в этом контексте необходимость приложить совместные усилия в целях решения обострившейся проблемы беженцев и незаконных мигрантов. |
| Nigeria is hopeful that the establishment of the Inter-Agency Standing Committee as the principal forum for inter-agency coordination will enhance a coherent and clear division of responsibilities and accountability in the field, as stipulated in the Council conclusions of 1998. | Нигерия надеется, что создание Межучрежденческого постоянного комитета в качестве главного форума по координации межучрежденческой деятельности позволит обеспечить четкое и ясное распределение ответственности и подотчетность в отношении деятельности на местах, как это предусмотрено в выводах Совета от 1998 года. |
| Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. | Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| As a newly elected member of the Executive Council of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, Russia intends to make an essential contribution to overcoming a new global crisis, namely the tragedy of millions of refugees. | Россия, недавно избранная в члены Исполнительного комитета УВКБ, намерена внести существенный вклад в преодоление нового глобального кризиса - трагедии миллионов беженцев. |
| The UK became a signatory to the Council of Europe Convention on Action Against Trafficking in Human Beings, and launched a national Action Plan on Human Trafficking, in March 2007. | Соединенное Королевство подписало Конвенцию Европейского союза о противодействии торговле людьми и с марта 2007 года осуществляет национальный план действий в области торговли людьми. |
| In this context the Council was very active in lobbying for the introduction of the principle of equality in the Amsterdam Treaty of the European Union, which was adopted in 1997. | В этой связи Совет проводил весьма активную работу в целях обеспечения включения принципа равенства в Амстердамский договор Европейского союза, который был принят в 1997 году. |
| In that context, the Council of the European Union favoured extending the scope of the Convention and its protocols to non-international armed conflicts and hoped that the Review Conference would help fill the existing lacuna by incorporating that principle in the Convention and all its protocols. | В этой связи Совет Европейского союза ратует за распространение сферы применения Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов на вооруженные конфликты немеждународного характера и надеется, что эта обзорная Конференция позволит восполнить существующий пробел путем закрепления этого принципа в Конвенции и всех ее Протоколах. |
| The Secretary-General updated the Council with regard to the political, security and humanitarian situation in Somalia, the latest developments on piracy off the coast of Somalia and the efforts of the African Union Mission in Somalia (AMISOM). | Генеральный секретарь представил Совету последнюю информацию о политической ситуации, условиях безопасности и гуманитарном положении в Сомали, последних событиях, связанных с пиратством у побережья Сомали, и усилиях Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
| Those views, which related to matters of crucial importance to the staff and the Organization alike, were also shared by representatives of the Field Staff Union and the Staff Coordinating Council of the United Nations Office at Geneva and were presented with their full concurrence. | Эти мнения по вопросам исключительной важности как для персонала, так и для Организации в целом, которые разделяют представители Союза полевого персонала и Координационного совета персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, излагаются с их полного согласия. |
| The Commission recommended new qualification requirements for members of the Legislative Council to ensure that the body is only comprised of indigenous Virgin Islanders. | Комиссия рекомендовала ввести в действие квалификационные требования для членов Законодательного совета с целью обеспечить, чтобы в состав этого органа входили лишь коренные жители Виргинских островов. |
| The proceedings were usually confidential, but the Committee could make a case public with the consent of the Governing Council, the plenary decision-making body of the Inter-Parliamentary Union, as a means of exerting pressure. | Как правило, рассмотрение носит конфиденциальный характер, однако в целях оказания давления Комитет может придать дело огласке с согласия Административного совета - пленарного директивного органа Межпарламентского союза. |
| The Council has an acknowledged role as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. | Совет играет общепризнанную роль ведущего органа, отвечающего за координацию, обзор политики, диалог по вопросам политики и вынесение рекомендаций по вопросам экономического и социального развития. |
| In any event, Switzerland is in favour of the rapid establishment of a body of this nature at an appropriate level under the Economic and Social Council, as for example under the Commission on Human Rights, or at the same level as the Commission. | Как бы там ни было, Швейцария высказывается в поддержку незамедлительного создания такого органа, имеющего соответствующий уровень в рамках Экономического и Социального Совета, например в Комиссии по правам человека или на том же уровне, что и Комиссия. |
| As has already been explained, the composition of the legislature was modified in accordance with what had been agreed upon at the National Conference, which had called it the Supreme Council of the Republic (HCR) consisting of 453 delegates designated by the National Sovereign Conference. | Как уже указывалось выше, состав этого законодательного органа видоизменялся в соответствии с решениями Национальной конференции, которая назвала его Верховным советом Республики (ВСР) и определила его количественный состав в размере 453 делегатов, назначаемых Суверенной национальной конференцией. |
| In 2004, the European Union adopted a Council directive on short-term residence permits to those who cooperate with the authorities. | В 2004 году Европейский союз принял директиву Совета Европы о предоставлении краткосрочного вида на жительство тем, кто сотрудничает с властями. |
| The "People's Protection Committees" of the Democratic Union Party, officially affiliated to the Kurdish Supreme Council, have reinforced their authority over several Kurdish towns. | Народные комитеты защиты, созданные в рамках партии "Демократический союз" и официально связанные с Высшим курдским советом, укрепили свою власть в нескольких курдских городах. |
| The European Union unequivocally supports the peace and reconciliation process for Somalia, sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, in line with the European Union Council conclusions of 22 July 2002. | Европейский союз полностью поддерживает процесс достижения мира и согласия в Сомали, осуществляемый под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития в соответствии с выводами Совета Европейского союза от 22 июля 2002 года. |
| The Office for Outer Space Affairs, ESA, the International Association of Institutes of Navigation, the International GNSS Service, the International Telecommunication Union and the Space Generation Advisory Council were also represented. | Были представлены также Управление по вопросам космического пространства, ЕКА, Международная ассоциация институтов навигации, Международная служба ГНСС, Международный союз электросвязи и Консультативный совет представителей космического поколения. |
| The European Union recalls that in accordance with commitments undertaken in the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe, respect for ethnic and national minorities is of the utmost importance for national stability and the development of good-neighbourly relations. | Европейский союз напоминает, что в обязательствах, взятых в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы, записано, что уважение прав этнических и национальных меньшинств имеет первоочередное значение для национальной стабильности и развития добрососедских отношений. |
| Executive power in the Republic is exercised by the Government of the Council of Ministers - which is the central body of State governance. | Исполнительную власть в республике осуществляет Правительство - Совет Министров - центральный орган государственного управления. |
| Fifth, the Council, as an executive political organ, should not take decisions of a legislative nature. | В-пятых, Совет как исполнительный политический орган не должен принимать решения законодательного характера. |
| A body known as the Council of Chiefs advises the President on matters concerning traditional law and custom. | Орган под названием Совет вождей консультирует президента по вопросам, касающимся традиционного права и обычаев. |
| The Australian Council of Women was an advisory body to the Government on key issues for the Fourth World Conference on Women. | Австралийский женский совет представляет собой консультативный орган при правительстве, занимающийся ключевыми вопросами в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Time requires all of us to act in unity to assume the responsibility for the future of the United Nations and for the future of the Council in particular, as that body is mandated under the Charter of the United Nations to maintain international peace and security. | Время требует от нас всех действовать согласованно и взять на себя ответственность за будущее Организации Объединенных Наций и Совета в особенности, с учетом того, что на этот орган в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |