| The number of neighborhood representatives on the district council is based upon the community's population. | Число окрестных представителей районного совета основывается на населении сообщества. |
| Through 1955 the term of office for the mayor and council was one year; it then varied between two and three years until a four-year term was adopted starting in 2006. | До 1955 года срок полномочий мэра и городского совета составлял один год, затем он колебался между двумя и тремя годами, пока в 2006 году окончательно не был принят четырёхлетний срок полномочий. |
| As well, there should be increased opportunities for interested non-Council members to take part in Council debates. | Кроме того, следует расширить возможности для участия заинтересованных государств - нечленов Совета в дискуссиях Совета. |
| It is here that the legitimacy of the Council's actions is anchored. | Именно в этом заложена законность действий Совета. |
| This matter has not been dealt with, either on the inter-governmental or the inter-parliamentary level of the Council of Europe. | На межправительственном и межпарламентском уровнях Совета Европы данный вопрос не рассматривался. |
| Today, my ministers, I am convening an emergency council. | Сегодня, мои министры, я созываю чрезвычайный совет. |
| The Council makes recommendations on the financing of the projects. | Совет готовит рекомендации по финансированию проектов. |
| The Economic and Social Council has a leading role in the fight against poverty. | Экономический и Социальный Совет играет ведущую роль в борьбе с нищетой. |
| The Council thereat made a constructive contribution to the outcome of the World Summit. | Совет на этой сессии внес конструктивный вклад в итоги Всемирного саммита. |
| The Council heard briefings and discussed the latest developments with regard to Haiti, Afghanistan, and the Middle East peace process. | Совет заслушал брифинги и обсудил последние события в отношении Гаити, Афганистана и ближневосточного мирного процесса. |
| A feasibility project to investigate the site's potential was proposed by the County Council in 2009. | Осуществимый проект по изучению потенциала помещений был предложен Советом графства в 2009 году. |
| This is a concrete step taken by the Council to strengthen its contribution to an integrated approach to peace-building and development. | Это конкретный шаг, предпринятый Советом с целью расширения своего вклада в разработку комплексного подхода к процессу миростроительства и развития. |
| It would be expected to contribute its views to the high-level and the coordination segments of the Council depending on the themes chosen as part of the Council's coordinated review of the outcome of United Nations conferences. | Ожидается, что она представит свои мнения на заседаниях Совета высокого уровня и на его заседаниях, посвященных вопросам координации, в зависимости от того, какие темы будут выбраны для скоординированного обзора Советом результатов конференций Организации Объединенных Наций. |
| For those subjects on which action by the Council is required, the Commission generally prepares draft resolutions for adoption by the Council. | По тем вопросам, которые требуют принятия мер со стороны Совета, Комиссия, как правило, готовит проекты резолюций для принятия Советом. |
| The Committee on Projects shall advise the Council on all aspects of projects and related activities in accordance with the rules to be established by the Council; | Ь) Комитет по проектам оказывает консультативное содействие Совету по всем аспектам проектов и смежной деятельности в соответствии с правилами, установленными Советом; |
| May I also remind this Council that our boys Udi Goldwasser and Eldad Regev, kidnapped seven months ago, have still not been released. | Позвольте также напомнить Совету, что наши мальчики Уди Гольдвассер и Эльдад Негев, похищенные семь месяцев назад, все еще не освобождены. |
| A roll-call vote was taken on the motion to reconsider the proposal made by the Committee to the Economic and Social Council to suspend the consultative status of ASOPAZCO. | По предложению о пересмотре рекомендации, сделанной Комитетом Экономическому и Социальному Совету о приостановлении консультативного статуса АСОПАСКО, было проведено поименное голосование. |
| May I also remind this Council that our boys Udi Goldwasser and Eldad Regev, kidnapped seven months ago, have still not been released. | Позвольте также напомнить Совету, что наши мальчики Уди Гольдвассер и Эльдад Негев, похищенные семь месяцев назад, все еще не освобождены. |
| It is critical that information be gathered systematically and analysed effectively to enable the Council to assess the level of compliance by parties with their obligation to protect children. | Жизненно важно обеспечить механизм систематического сбора и эффективного анализа информации, который позволил бы Совету оценивать уровень соблюдения сторонами своих обязательств по защите детей. |
| A draft resolution on review or renewal of a mandate should be shared with troop-contributing countries as soon as it is introduced in the Council. | Проект резолюции о пересмотре или продлении мандата следует передать странам, предоставляющим войска, как только он будет представлен Совету. |
| Similar procedures have been put in place at the Advisory Council. | Аналогичные процедуры установлены и в Консультативном совете. |
| During the reporting period, the organization's representative in New York attended the Council's high-level meetings, held each July. | В течение отчетного периода представитель организации в Нью-Йорке присутствовала на заседаниях высокого уровня, ежегодно проводимых в Совете в июле. |
| Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non-permanent members. | Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. |
| This desire, shared by the vast majority of countries, is being held hostage to the selfish and unfair demands of those few who are determined to push for permanent seats on the Council for themselves. | Это желание, которое разделяют подавляющее большинство стран, сейчас является основанием для эгоистичных и несправедливых требований тех немногих, кто намерены добиваться постоянных мест в Совете для себя. |
| However, this note contains only information about the Economic and Social Council and the General Assembly because they have so far been identified as the most relevant organs in the context of a permanent forum for indigenous peoples. | З. Настоящая записка содержит информацию лишь об Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее, поскольку на сегодняшний день они рассматриваются как наиболее важные органы в контексте создания постоянного форума коренных народов. |
| Inn early 1649 the patriarch Joseph called Church Council, whose members condemned the opponents polyphony when both were committed in different places different parts of the temple worship. | В начале 1649 года патриарх Иосиф созвал церковный Собор, участники которого осудили противников многогласия, когда одновременно совершались в разных местах храма различные части богослужения. |
| I'll summon the council. | Я созываю "Собор". |
| The Council of Constance is most clear on this matter. | Костанцкий собор дает самые четкие предписания по этому поводу. |
| Council of Trent Bishops are required to select for this priestly office those only who are "fit" for the position, i.e. those who "can exercise the ministry of preaching with profit to souls." | Архиерейский Тридентский собор говорит о необходимости выбора для этого священнического служения только тех, кто «подходит» на должность, то есть тех, кто «может осуществлять служение проповеди с пользой для души». |
| Cathedral unanimously approved changes Anticanonical "Regulations on the Administration of the Russian Orthodox Church" imposed by the Council for the Bishops' Council of the Russian Orthodox Church in 1961. | Собор «единогласно одобрил» антиканонические изменения «Положения об управлении РПЦ», навязанные Советом по делам РПЦ Архиерейскому Собору 1961 года. |
| Maestro R. Paul, conceding that the Riga City Council had found work to do, a decision taken after a longer reflection, examining a number of circumstances in today's political situation in context. | Маэстро Р. Пола, соглашаясь с тем, что Рижская дума нашла работу, решение принято после длительного анализа, изучение целого ряда обстоятельств, в сегодняшней политической ситуации в контексте. |
| In 1868 in Maximov's house the new room of public places was open, and the City Council, merchant and petty-bourgeois managements passed there. | В 1868 году в доме Максимова было открыто новое помещение общественных мест, и туда перешли городская дума, купеческое и мещанское управления. |
| The former Municipal Council, which had not favoured such construction activities, was replaced after the municipal election in 2010, and might assumingly be more inclined towards the construction of lower-standard rental flats. | Прежняя Городская дума не одобряла таких строительных работ, однако дума нового состава, избранная на муниципальных выборах в 2010 году, займет, возможно, более конструктивную позицию в вопросе о строительстве дешевых арендуемых квартир. |
| These are some of the ideas and needs, initiated by the portal first ideaCamp 40 participants - residents, journalists, academics, Riga NGO activists, Riga City Council staff, as well as other city residents. | Вот некоторые из идей и потребностей, который, наряду с последствиями первых людей идея создания портала talkas 40 участников - Жители, журналисты, Факультет, Рига активистов НПО, Рижская дума персонала, а также другие жители города. |
| The State Duma and the Federation Council usually meet separately. | Напротив, Конституция Российской федерации устанавливает, что Совет Федерации и Государственная дума заседают раздельно. |
| Also at its 21st meeting, on 5 June, the Vice-President of the Council (Republic of Korea) made concluding remarks and declared closed the meeting of the Council on international cooperation in tax matters. | Кроме того, на своем 21м заседании 5 июня заместитель Председателя Совета (Республика Корея) выступил с заключительными замечаниями и объявил совещание Совета по вопросам международного сотрудничества в налоговой сфере закрытым. |
| It was held from 3 to 5 July 2013 during the high-level segment of the Economic and Social Council, in partnership with the Centre for Electronic Governance at the United Nations University (UNU) International Institute for Software Technology. | Совещание было проведено З - 5 июля 2013 года в ходе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в партнерстве с Центром электронного управления, расположенном в Международном институте программного обеспечения Университета Организации Объединенных Наций (УООН). |
| As the treaty bodies would be meeting in early 2011, they could perhaps set the tone for the Council's discussion later in the year. | Ввиду того что договорные органы проведут совещание в начале 2011 года, возможно, они смогут задать тон обсуждениям Совета до конца года. |
| The meeting was informed on a proposal in the framework of the European Union for a Directive of the European Parliament and of the Council on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage. | Совещание было проинформировано о рассматриваемом в рамках Европейского союза предложении по директиве Европейского парламента и Совета об экологической ответственности в отношении предупреждения и компенсирования экологического ущерба. |
| The second informal meeting in the process of consultation with Member States of UNDP on the Human Development Report 2005 will take place on Thursday, 9 December 2004, from 3.30 to 5 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. | до 17 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета состоится второе неофициальное консультативное совещание с участием государств-членов ПРООН по «Докладу о развитии человека, 2005 год». |
| "World Motor Sport Council - Decision" (Press release). | World Motor Sport Council (англ.) (недоступная ссылка - история). |
| Unlike other districts of the State, the Ladakh Autonomous Hill Development Council (LAHDC) is in charge of governance in Leh. | В отличие от других округов штата, Автономный совет по развитию «Ладакх Хилл» - Ladakh Autonomous Hill Development Council (LAHDC) 9 выполняет функции местного самоуправления в Лехе. |
| He worked for the World Council of Churches as immigration Manager and also helped many Eastern Europe emigrants who left through Italy to other countries. | В 1950-х годах работал начальником отдела иммиграции во «Всемирном совете церквей» (англ. World Council of Churches), где помогал многим эмигрантам из Восточной Европы, которые ехали через Италию в другие страны. |
| The Canterbury Provincial Council Buildings were the buildings of the Canterbury Provincial Council that administered the Canterbury Province from 1853 until the abolition of provincial government in 1876. | Зда́ния провинциа́льного Сове́та Ке́нтербери (англ. Canterbury Provincial Council Buildings) - здания, бывшие в собственности Совета провинции Кентербери с 1853 года до упразднения провинциальных органов власти в 1876 году. |
| QCEA may refer to: Quaker Council for European Affairs, founded in 1979 to promote the values of the Religious Society of Friends (Quakers) in the European context. | Квакерский совет по европейским делам (Quaker Council for European Affairs, QCEA) был основан в 1979 году для продвижения ценностей Религиозного общества Друзей (квакеров) в европейском контексте. |
| (b) Economic and Social Council functional commissions and sectoral committees | Ь) функциональные комиссии и секторальные комитеты ЭКОСОС |
| Let me, at the outset, commend Ambassador Chowdhury for his engagement and very able leadership in steering us through the process of reviewing the subsidiary machinery of the Economic and Social Council (ECOSOC). | Прежде всего позвольте мне воздать должное послу Чоудхури за его деятельность и столь умелое руководство нашей работой в период обзора деятельности вспомогательных органов Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС). |
| ECOSOC - United Nations Economic and Social Council | ЭКОСОС - Экономический и Социальный Совет |
| We are ready to support proposals for the Council's reform that provide for annual consideration by the Council of implementation of the General Assembly resolution on the triennial policy review of operational activities of the United Nations system. | Считаем необходимым дальнейшее усиление роли ЭКОСОС в координации и стратегическом руководстве системой оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| NYCR intends to contribute to the work of Economics and Social Council by implementing activities on the issues that are on the agenda of the ECOSOC and which are of importance to youth organisations in Russia, for instance: | Национальный совет молодежных и детских объединений России намерен участвовать в работе Экономического и Социального Совета путем осуществления мероприятий по таким вопросам, включенным в повестку дня ЭКОСОС и имеющим важное значение для молодежных организаций в России, как, например: |
| Her commitment in that area culminated in her becoming Chairperson of the Fourth Committee and President of the Trusteeship Council. | Ее приверженность этой работе нашла наивысшее выражение в ее назначении на пост Председателя Четвертого комитета и Председателя Совета по Опеке. |
| At each meeting of the Economics Committee, the Executive Director shall report on the status of all projects approved by the Council, including those awaiting financing, under implementation or completed. | З. На каждой сессии Экономического комитета Исполнительный директор представляет доклад о состоянии всех проектов, утвержденных Советом, включая те из них, которые ожидают финансирования, находятся в процессе реализации или завершены. |
| Within a span of 21 months, the Council adopted six resolutions, the first having resulted in the creation of the Committee and the rest having continued to have an impact on its approach and work. | В течение 21 месяца Совет принял шесть резолюций, первая из которых предусматривала создание Комитета, а остальные развивали его подход и способствовали его деятельности. |
| In the same resolution, the Council requested the Secretary-General to endeavour to hold a session of the Committee in 2003 within existing resources and decided to review at its substantive session in July 2003 the request of the Committee that it meet annually. | В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря принять меры, с тем чтобы провести сессию Комитета в 2003 году в пределах имеющихся ресурсов, и постановил рассмотреть на своей основной сессии в июле 2003 года просьбу Комитета о том, чтобы его заседания проводились ежегодно. |
| The League's health organisation had three bodies: the Health Bureau, containing permanent officials of the League; the General Advisory Council or Conference, an executive section consisting of medical experts; and the Health Committee. | Организация здравоохранения Лиги состояла из трёх органов - Бюро здравоохранения, содержащее постоянных представителей Лиги, исполнительного раздела Общего консультативного совета или Конференции, состоящей из медицинских экспертов, и комитета здравоохранения. |
| The Council of the European Union has fully endorsed this initiative and it carries political support from the European Commission and the 15 Member States. | Совет Европейского Союза полностью одобрил эту инициативу, она пользуется политической поддержкой со стороны Европейской Комиссии и 15 стран-членов ЕС. |
| Subsequently, the Fund has pledged to support the Youth Forum and the Youth Ministerial meeting before the Commission tables the draft policy for the meeting of the Executive Council in the middle of 2006. | После этого Фонд обязался поддерживать Молодежный форум и Совещание на уровне министров по вопросам молодежи до тех пор, пока Комиссия Африканского союза не представит проект стратегии на заседании его Исполнительного совета в середине 2006 года. |
| Within the framework of the European Union's Common Foreign and Security Policy, the resolutions are transposed via common positions which require further national implementing measures and Council or Commission regulations which are binding in their entirety and directly applicable in all member States of the European Union. | В рамках общей внешней политики и политики безопасности Европейского союза на основе резолюций формулируются общие позиции, требующие дальнейших мер по осуществлению на национальном уровне и принятия постановлений Совета или Комиссии, которые в полном объеме имеют обязательную силу и прямое действие во всех государствах - членах Европейского союза. |
| Articles 42, 43, and 44 involve, respectively, the right of access to European Parliament, Council, and Commission documents; the right to refer cases to the Ombudsman of the European Union; and the right to petition the European Parliament. | Статьи 42, 43 и 44 касаются соответственно права на доступ в Европейский парламент, Совет и к документам Комиссии; право передавать дела омбудсмену Европейского союза; и право направлять петицию в Европейский парламент. |
| On the one hand, within a clear-cut legal framework, a cooperation agreement between the United Nations and the IPU was signed by the United Nations Secretary-General, the President of the Inter-Parliamentary Council and the Secretary General of the Inter-Parliamentary Union. | С одной стороны, в четких правовых рамках было подписано соглашение между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем Межпарламентского союза. |
| A possible direction for thought could be to widen the concept or council or commission so that indigenous representatives are members of the body. | Возможно здесь можно было бы подумать о расширении концепции совета или комиссии, с тем чтобы представители коренных народов являлись членами этого органа. |
| It has also helped to promote the revitalization of the Economic and Social Council as the key intergovernmental body for coordination. | Это также помогло оживить деятельность Экономического и Социального Совета в качестве ключевого межправительственного органа по координации. |
| The Governing Council supported the recommendation that SIAP serve as the secretariat of the advisory body. | Совет управляющих поддержал рекомендацию о том, чтобы СИАТО выполнял обязанности секретариата консультативного органа. |
| The High Council of Justice no longer had a consultative role with the President, who could no longer appoint or remove judges and could only endorse the High Council's decisions. | Отныне Высший совет судебных органов больше не выполняет функцию консультативного органа при Президенте Грузии, который теперь не имеет никаких полномочий назначать или отзывать судей, а может лишь утверждать решения Совета по этим вопросам. |
| The Committee recommends that the Council and the Assembly of the Authority request the Secretary-General to take the necessary steps to adopt IPSAS in the forthcoming biennium. | Комитет рекомендует Совету и Ассамблее Органа просить Генерального секретаря предпринять необходимые шаги к внедрению МСУГС в предстоящий двухгодичный период. |
| It expected to achieve candidate status for accession to the European Union and would take over the presidency of the Council of Europe's Council of Ministers in May 2012. | Она должна получить статус страны-кандидата на вступление в Европейский союз и с мая 2012 года будет председательствовать в Комитете министров Совета Европы. |
| Since the previous meeting in this Council on Timor-Leste last August, the European Union has not significantly changed its position on the way forward for Timor-Leste. | Со времени предыдущего заседания в этом Совете по Тимору-Лешти в августе текущего года Европейский союз существенно не изменил своей позиции в отношении пути вперед для Тимора-Лешти. |
| The Asia-Pacific Broadcasting Union, the Asia-Pacific Satellite Communications Council, the European Space Agency, the International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) and the International Organization of Space Communications (INTERSPUTNIK) were also represented. | Были представлены также Азиат-ско - тихоокеанский телерадиовещательный союз, Азиатско - тихоокеанский совет по спутниковой связи, Европейское космическое агентство, Меж-дународная организация спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) и Международная организация косми-ческой связи (ИНТЕРСПУТНИК). |
| UN-Water has also been gearing itself to manage new external partnerships, such as with the Global Water Partnership, the World Water Council, the Water Supply and Sanitation Council, the International Union for the Conservation of Nature, and the private sector. | Сам Водный механизм Организации Объединенных Наций также используется для налаживания новых внешних партнерских связей с такими субъектами, как Глобальное партнерство в области водоснабжения, Всемирный конгресс по водным ресурсам, Совет сотрудничества в области водоснабжения и санитарии и Международный союз за сохранение природы, и частным сектором. |
| The related UNSC resolution will be implemented by the acquis communitaire at the time of the accession to the European Union (1 May 2004) since the Council Regulation 2580/2001 and 881/2002 will be directly applicable by the Hungarian authorities and financial institutions. | Соответствующая резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будет осуществлена в рамках общего комплекса нормативно-правовых документов ЕС во время вступления в Европейский союз (1 мая 2004 года), поскольку постановления Совета 2580/2001 и 881/2002 будут прямо применимы к венгерским государственным органам и финансовым учреждениям. |
| The Permanent Council was the highest deliberative body of the Russian Empire, established on April 11, 1801 and abolished in 1810; predecessor of the State Council. | Непременный совет - высший совещательный орган Российской империи, учреждённый 30 марта (11 апреля) 1801 года и упразднённый в 1810 году; предшественник Государственного совета. |
| On the issue of the Trusteeship Council, Malaysia shares the view that the organ should be eliminated, since the Council has completed the task entrusted to it under the Charter. | По вопросу о Совете по Опеке Малайзия разделяет мнение о том, что этот орган должен быть ликвидирован, поскольку он завершил работу в объеме той задачи, которая возлагалась на него по Уставу. |
| To exercise such power, the Council of Ministers has formed a Central Body consisting of the Minister for Home Affairs, the Minister for Defence and the Minister for Foreign Affairs. | Для осуществления таких полномочий совет министров создал центральный орган, состоящий из министра внутренних дел, министра обороны и министра иностранных дел. |
| After the adoption of the Crimean Republic of the Russian Federation 18 March 2014 the Council of Ministers of the Republic of Crimea has been transformed into an executive authority of the Russian Federation. | После принятия Республики Крым в состав Российской Федерации 18 марта 2014 года Совет министров Республики Крым был преобразован в исполнительный орган власти субъекта Российской Федерации. |
| The Committee notes that the restructuring of the National Council for Children (NCC) has been included in the White Paper on Constitutional Amendment, with the intention of replacing NCC with the Ugandan National Children Authority (UNCA). | Комитет отмечает, что вопрос о преобразовании Национального совета по делам детей (НСД) был включен в официальный сборник поправок к Конституции с целью замены НСД на Национальный орган Уганды по делам детей (НОУД). |