The examination procedure was open to observers from the council, as well as to observers from NGOs and international bodies such as the American Bar Association. | На экзаменах могут присутствовать наблюдатели от совета, а также от НПО и таких международных структур, как Американская ассоциация адвокатов. |
As to the Economic and Social Council, we agree with the Secretary-General that the Council must now receive greater attention than it did during the cold war. | Что касается Экономического и Социального Совета, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Совет сейчас должен привлекать больше внимания, чем в период "холодной войны". |
The Committee praised the initiatives taken by the Executive Board of UNDP and the Economic and Social Council to control and limit documentation. | Комитет поддержал инициативы Исполнительного совета ПРООН и Экономического и Социального Совета в области контроля и ограничения объема документации. |
Without the full support of the Council... the odds are too great. | Без полной поддержки Совета риск слишком велик. |
Informal consultations have become an ongoing and everyday practice of the Council. | Неофициальные консультации стали повседневной практикой Совета. |
The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the claims of the bedoun. | Совет заслушал устный доклад секретариата о нынешнем статусе претензий бедуинов. |
The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the claims of the bedoun. | Совет заслушал устный доклад секретариата о нынешнем статусе претензий бедуинов. |
The Council heard briefings and discussed the latest developments with regard to Haiti, Afghanistan, and the Middle East peace process. | Совет заслушал брифинги и обсудил последние события в отношении Гаити, Афганистана и ближневосточного мирного процесса. |
The Council heard a presentation by the secretariat concerning the current status of the claims of the bedoun. | Совет заслушал устный доклад секретариата о нынешнем статусе претензий бедуинов. |
The Economic and Social Council has a leading role in the fight against poverty. | Экономический и Социальный Совет играет ведущую роль в борьбе с нищетой. |
At a minimum, the Council should call upon all United Nations Member States to cooperate fully with the Court in any investigation referred by the Council. | Совету Безопасности следует как минимум призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций к полномасштабному сотрудничеству с Судом при проведении любого расследования дела, переданного Советом. |
The "Gender Equality" plan of action approved by the Federal Council in the follow-up to the 1995 World Conference on Women includes a number of measures designed to improve the future implementation of the Federal Council's directives. | План действий "Равенство между женщинами и мужчинами", одобренный Федеральным советом в рамках выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, содержит целый ряд мер, направленных на будущее выполнение директив Федерального совета. |
Reviewing the many new initiatives that the Council has successfully undertaken in 1998, the Secretary-General noted that this rejuvenation of the Council has been parallelled and encouraged by a new spirit of motivation and a growing culture of consultation and cooperation in ACC. | Анализируя многие новые инициативы, успешно реализованные Советом в 1998 году, Генеральный секретарь отметил, что оживление деятельности Совета сопровождалось и стимулировалось появлением в АКК нового духа мотивации и ростом культуры проведения консультаций и осуществления сотрудничества. |
Although United Nations bodies should have some role, the court must not be paralysed by the Council and must be able to act even if a particular matter was on the Council's agenda. | Хотя органы Организации Объединенных Наций должны играть определенную роль, деятельность суда не должна быть парализована действиями Совета Безопасности, и суд должен иметь возможность работать даже в том случае, если тот или иной вопрос рассматривается Советом Безопасности. |
We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. | Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. |
The Council should ensure that all of its resolutions regarding these vulnerable groups are fully implemented. | Совету необходимо обеспечить выполнение в полном объеме всех своих резолюций, касающихся этих уязвимых групп. |
These reports are submitted to the Council of Ministers for approval after which the reports are submitted to the Parliamentary Assembly for consideration. | Эти доклады представляются на утверждение Совету министров, после чего они передаются на рассмотрение Парламентской ассамблее. |
As I have told the Council previously, Hizbollah is rearming through the trafficking of arms and munitions across the Syrian-Lebanese border. | Как я уже ранее сообщал Совету, «Хезболла» вновь вооружается путем провоза оружия и амуниции через сирийско-ливанскую границу. |
The Council and UNMIK, while securing the implementation of standards, should begin to give consideration to proposals on the status issue. | Совету и МООНК следует, обеспечивая достижение стандартов, уже начать рассматривать предложения по вопросу о статусе. |
A draft resolution on review or renewal of a mandate should be shared with troop-contributing countries as soon as it is introduced in the Council. | Проект резолюции о пересмотре или продлении мандата следует передать странам, предоставляющим войска, как только он будет представлен Совету. |
The practice in the Council of Europe, for example, was to use age as the criterion in deciding between two persons. | В соответствии с практикой, принятой, в частности, в Совете Европы, преимущество имеют более старшие по возрасту лица. |
On 3 September 1998, Ambassador Hill addressed the OSCE Permanent Council in Vienna and assessed the current situation in the region, elaborating on the prospects for a negotiated settlement to the crisis in Kosovo. | З сентября 1998 года посол Хилл выступил в Постоянным совете ОБСЕ в Вене и дал оценку нынешнему положению в регионе, подробно остановившись на перспективах урегулирования кризиса в Косово путем переговоров. |
However, this note contains only information about the Economic and Social Council and the General Assembly because they have so far been identified as the most relevant organs in the context of a permanent forum for indigenous peoples. | З. Настоящая записка содержит информацию лишь об Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее, поскольку на сегодняшний день они рассматриваются как наиболее важные органы в контексте создания постоянного форума коренных народов. |
This desire, shared by the vast majority of countries, is being held hostage to the selfish and unfair demands of those few who are determined to push for permanent seats on the Council for themselves. | Это желание, которое разделяют подавляющее большинство стран, сейчас является основанием для эгоистичных и несправедливых требований тех немногих, кто намерены добиваться постоянных мест в Совете для себя. |
On 3 September 1998, Ambassador Hill addressed the OSCE Permanent Council in Vienna and assessed the current situation in the region, elaborating on the prospects for a negotiated settlement to the crisis in Kosovo. | З сентября 1998 года посол Хилл выступил в Постоянным совете ОБСЕ в Вене и дал оценку нынешнему положению в регионе, подробно остановившись на перспективах урегулирования кризиса в Косово путем переговоров. |
In the interpretation of John H. Erickson, the Council saw the special powers of Rome and Alexandria, whose bishops were in effect metropolitans over several provinces, as exceptions to the general rule of organization by provinces, each with its own metropolitan. | В интерпретации Джона Эриксона, Собор увидел особые возможности Рима и Александрии, чья епископы были в действительности митрополитами над несколькими провинциями, в качестве исключений из общего правила организации провинций, каждая с собственной митрополитом. |
Ecumenical Council: The word of the Pope John XXIII at the opening of II-Second Vatican Council. | Вселенский Собор: Слово Папы Иоанна XXIII при открытии II-го Ватиканского Собора. |
The Council of Trent taught that preaching "is the paramount duty of Bishops." | Тридентский собор учит, что проповедь «является первостепенной обязанностью епископов». |
Go to the ancient Church of Egypt, the Copts, or the ancient Church of Ethiopia, and you'll find that they've not yet forgiven the Roman Emperor for the Council of Chalcedon. | Зайдите в древнюю церковь коптов Египта, или древнюю церковь Эфиопии, и вы увидите, что они еще не простили римскому императору Халкидонский Собор. |
Henry called a legatine council, a church council convened by a papal legate, at Winchester to discuss the issue, which ended in nothing being done, although both sides threatened excommunication and stated they would appeal to Rome and the papacy for support. | Генрих созвал в Винчестере церковный собор для обсуждения проблемы, который завершился ничем, хотя обе стороны пригрозили друг другу отлучением и заявили, что обратятся за поддержкой к Риму и папству. |
In 1868 in Maximov's house the new room of public places was open, and the City Council, merchant and petty-bourgeois managements passed there. | В 1868 году в доме Максимова было открыто новое помещение общественных мест, и туда перешли городская дума, купеческое и мещанское управления. |
On 27 December 2011 by a majority vote (22 for, six against) City Council voted in favor of early termination of Basil Toloko. | 27 декабря 2011 года большинством голосов (22 «за», 6 «против») городская Дума проголосовала за досрочное прекращение полномочий Василия Толоко. |
The former Municipal Council, which had not favoured such construction activities, was replaced after the municipal election in 2010, and might assumingly be more inclined towards the construction of lower-standard rental flats. | Прежняя Городская дума не одобряла таких строительных работ, однако дума нового состава, избранная на муниципальных выборах в 2010 году, займет, возможно, более конструктивную позицию в вопросе о строительстве дешевых арендуемых квартир. |
The Federation Council and the State Duma voted in support of those appeals. | Совет Федерации и Государственная Дума проголосовали в поддержку этих обращений. |
By its statement, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation flagrantly tramples on the conventional norms and principles of international law and numerous decisions of authoritative international forums, including the Council of State Leaders of the Commonwealth of Independent States. | Своим заявлением Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации грубо попирает общепризнанные нормы и принципы международного права и многочисленные решения авторитетных международных форумов, в том числе СГГ СНГ. |
We welcome the efforts deployed for that aim in forums such as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Council of Europe. | Мы приветствуем усилия, которые предпринимаются в этом направлении на таких форумах, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и Совет Европы. |
The representative of the European Community informed the Joint Meeting about the outcome of the meeting on 17 June 1998 of its Joint Council of Ministers for Transport and for Environment. | Представитель Европейского сообщества проинформировал Совместное совещание о результатах совещания его Совместного совета министров транспорта и окружающей среды, которое состоялось 17 июня 1998 года. |
The Governing Council may also wish to consider requesting the Executive Director, in consultation with UNESCO, FAO and UNDP, to convene a first plenary meeting of the platform in order fully to operationalize it. | Совет управляющих, возможно, пожелает также подумать над тем, чтобы просить Директора-исполнителя в консультации с ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН созвать первое пленарное совещание платформы для того, чтобы она могла полностью приступить к работе. |
A meeting related to the Council of Europe's "Enough!" campaign in autumn 2006; | совещание по вопросам кампании Совета Европы "Хватит!" осенью 2006 года; |
In response to the Summit's call for a continuous and substantive dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions, the Economic and Social Council held a special high-level meeting with the World Bank and IMF in April 1998. | В ответ на сделанный на Встрече на высшем уровне призыв к развитию непрерывного и конструктивного диалога между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями Экономический и Социальный Совет в апреле 1998 года провел специальное совещание на высоком уровне с участием Всемирного банка и МВФ. |
His awards include the Council of Fashion Designers of America's 2004 Swarovski's Perry Ellis Award for Womenswear. | Зак Позен получил премии и награды, среди которых наиболее значительная Council of Fashion Designers of America's 2004 Swarovski's Perry Ellis Award for Womenswear. |
Duff has also served on the Advisory Board of the Audrey Hepburn Child Benefit Fund and the Celebrity Council of Kids with a Cause. | Дафф также работала в отделе информации Детского Благотворительного Фонда Одри Хепберн и в фонде "Celebrity Council of Kids with a Cause". |
The Anglican Consultative Council (first met in 1971) was created by a 1968 Lambeth Conference resolution, and meets usually at three-yearly intervals. | Англиканский Консультативный Совет (the Anglican Consultative Council) (впервые собрался в 1971, был создан в 1968 резолюцией Ламбетской Конференции, и обычно собирается через каждые три года. |
In local government, there have been 32 single-tier council areas since 1996, whose councils are responsible for the provision of all local government services. | В 1996 году решением Парламента Великобритании Шотландия была разделена на 32 округа (муниципалитета) (англ. Council area), чьи муниципальные советы отвечают за работу всех местных служб. |
SPC today is the oldest and largest organization in the Council of Regional Organisations in the Pacific (CROP), a consultative process that is headed at the political level by the Pacific Islands Forum Secretariat. | СПС - самая крупная организации в Совете по региональным организациям в Тихом океане (англ. Council of Regional Organisations in the Pacific) - консультативном органе, возглавляемом Секретариатом Форума тихоокеанских островов. |
UNFPA and UNDP submitted a first joint report to Economic and Social Council on their activities and progress made in implementing resolution 59/250. | ЮНФПА и ПРООН представили ЭКОСОС первый совместный доклад об их деятельности и достигнутом прогрессе в осуществлении резолюции 59/250. |
The Council could communicate its observations to the General Assembly and offer recommendations in order to contribute to coordination and coherence within the United Nations system. | ЭКОСОС будет доводить свои замечания до сведения Генеральной Ассамблеи и высказывать в ее адрес рекомендации в целях обеспечения большей координации и согласованности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
I should be grateful if you would include this letter in the documentation concerning the extension of the mandate of the Advisory Group to be considered at the substantive session of 2006 of the Economic and Social Council. | Я был бы Вам весьма признателен, если Вы присоедините это письмо к материалам, касающимся продления мандата вышеупомянутой Консультативной группы, которые будут рассмотрены на Основной сессии ЭКОСОС 2006 года. |
The integrated approach to rural development advocated in the 2003 Ministerial Declaration of the Economic and Social Council encompasses the economic, social and environmental dimensions of rural development. | Комплексный подход к развитию сельских районов, применение которого было рекомендовано в заявлении министров, принятом на сессии ЭКОСОС 2003 года, охватывает экономические, социальные и экологические аспекты развития сельских районов. |
We also think that there is potential for strengthening the Council in the process of moving away from emergency assistance and towards more long-term assistance in cases of natural disasters and also in the context of post-conflict peacebuilding. | Видим возможности и для наращивания потенциала ЭКОСОС в деле перехода от оказания чрезвычайной помощи к долгосрочному развитию в случае стихийных бедствий, а также в контексте постконфликтного миростроительства. |
By providing advice and technical support, the Council could complement the work of the Committee and of Governments. | Оказывая консультативную и техническую помощь, Совет может дополнить деятельность Комитета и правительств. |
At its resumed session, the Council would also be considering the future of the Committee for Development Planning. | Кроме того, Совет на своей возобновленной сессии рассмотрит вопрос о будущем Комитета по планированию развития. |
In collaboration with experts from the Scientific Committee on Problems of the Environment of the International Council for Science, the document presents a selection of potentially significant environmental issues that have emerged in 2003. | В нем приведен составленный совместно с экспертами Научного комитета по проблемам окружающей среды при Международном совете по науке перечень возникших в 2003 году экологических проблем, рассматриваемых как потенциально важные. |
The head of the Committee also acts as the deputy Procurator-General but is equal to him in rank and is appointed in the same way, that is, by the Federation Council, on the recommendation of the President. | Глава Следственного комитета одновременно является заместителем генпрокурора, но при этом реально равнозначен ему по должности - назначается он так же, как и сам генпрокурор, Советом Федерации по представлению Президента. |
The international drug control treaties, complemented by the resolutions and decisions of the Economic and Social Council, the Commission and the International Narcotics Control Board, provide the framework for international cooperation to address the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS. | Международные договоры о контроле над нар-котиками, дополненные резолюциями и решениями Экономического и Социального Совета, Комиссии и Международного комитета по контролю над нар-котиками, образуют рамки для международного сотрудничества, направленного на борьбу с неза-конным изготовлением, сбытом и злоупотреблением САР. |
The Council of the European Union adopted, on 20 July 2000, a common position on this subject. | 20 июля 2000 года Совет Европейского союза занял общую позицию по данному вопросу. |
On the one hand, a range of Council of Europe activities, related to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, were undertaken in that period. | С одной стороны, в этот период был проведен целый ряд мероприятий Европейского союза, касавшихся осуществления контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, on 23 July, the European Union Council of Ministers also welcomed the proposal, noting its support for the deployment of a United Nations multidimensional presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Позднее, 23 июля, Совет министров Европейского союза приветствовал это предложение, заявив о своей поддержке «развертывания многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики». |
The annual high-level consultations between the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe have been further strengthened by the participation of the European Union and the European Commission, a process now referred to as "tripartite plus". | Механизм проведения ежегодных консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы был еще более усилен благодаря участию в нем Европейского союза и Европейской комиссии, в результате чего этот процесс называют сейчас «трехсторонний плюс». |
Note from the Argentine Government addressed to the Permanent Representation of Portugal to the European Union, currently holding the Presidency of the Council of the European Union, the Presidency of the European Commission and the Presidency of the European Parliament | Нота правительства Аргентины, направленная Постоянному представительству Португалии при Европейском союзе в качестве страны, председательствующей в Совете Европейского союза; Председателю Европейской комиссии; и Председателю Европейского парламента |
For more than 10 years, the Council of the Government for Roma Community Affairs, a permanent advisory body, has been in place. | Уже более десяти лет в стране в качестве постоянного консультативного органа действует Совет по делам общины рома. |
The Council is to be attached to the Office of the Prime Minister as a central advisory body on ethical, legal and social problems emerging in connection with progress in the biological and medical sciences. | Этот совет будет действовать при Управлении премьер-министра в качестве центрального консультативного органа по этическим, правовым и социальным проблемам, возникающим в связи с прогрессом в области биомедицинских и медицинских научных исследований. |
In a different context, the initiative of East Timorese leaders to provide a new structure and functions for the National Consultative Council is of vital importance, since that body will make it possible for the local population to increasingly assume responsibilities in preparation for independent life. | С другой стороны, не менее важное значение имеет и инициатива лидеров Восточного Тимора, направленная на изменение структуры Национального консультативного совета и наделение его новыми функциями, поскольку учреждение этого органа позволит местному населению во все большей мере брать на себя ответственность за подготовку к переходу к независимости. |
The General Assembly designated the Commission for Social Development as the preparatory body and the Economic and Social Council as the coordinating body for the Year. | В качестве органа для подготовки к проведению Года и органа по координации связанной с этим работы Генеральная Ассамблея назначила соответственно Комиссию по социальному развитию и Экономический и Социальный Совет. |
Moreover, disturbing trends, such as quick and unnecessary resort to Chapter VII of the Charter and the threat or use of sanctions in cases in which no action has even been necessary, have all adversely affected the credibility and legitimacy of the Council. | Еще большую тревогу вызывают неоднократные случаи, когда отдельные постоянные члены Совета пытались принизить значение данного органа и поставить его на службу интересам своей внешней политики. |
The Council repeated that the European Union remains determined to play an active role in the implementation of the Agreement. | Совет вновь заявил, что Европейский союз по-прежнему преисполнен решимости сыграть активную роль в осуществлении Соглашения. |
The Tribunal concluded that it was the intention of the Council to undermine the Union of Myanmar after having achieved these goals. | Трибунал вынес заключение, что после достижения этих целей Совет намеревался подорвать Союз Мьянма. |
In closing, the IUCN - The World Conservation Union, the International Council of Scientific Unions and other scientific and technological groups call on all States to fulfil their obligations and commitments associated with the Earth Summit. | В заключение скажу, что МСОП - Всемирный союз охраны природы, Международный совет научных союзов и другие научно-технические объединения призывают все государства выполнять свои обязанности и обязательства, связанные со Встречей на высшем уровне "Планета Земля". |
We are now helping the African Union Security and Peace Council in its AIDS-related programmes for stand-by forces. | Мы уже давно поддерживаем Африканский союз в осуществлении им программы борьбы со СПИДом как в миротворческих силах Африканского союза, так и в армиях африканских стран. |
The European Union noted that the Governing Council of UN-HABITAT would be meeting at the same time as the Commission on Sustainable Development. | Европейский союз отмечает, что сессия Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам будет проходить в то же время, что и сессия Комиссии по устойчивому развитию. |
(a) the Council of Ministers may form the necessary body; | а) Совет министров может сформировать необходимый орган; |
The Economic and Social Council has also been criticized for not playing its role as the major guiding and coordinating body in the field of economic and social development. | Экономический и Социальный Совет также критикуют за то, что он не играет своей роли как главный направляющий и координирующий орган в области экономического и социального развития. |
He continued the policy of his father of appointing members of the high nobility of the Netherlands to the Raad van State (Council of State), the governing body of the seventeen provinces that advised the governor. | Он продолжил политику своего отца при назначении членов высшего дворянства Нидерландов в Государственный совет - руководящий орган семнадцати провинций. |
The Council is a body for implementing the law on peace and security, for being a firefighter on peace and security, not for making laws. | Совет - это орган, который отвечает за соблюдение закона относительно поддержания мира и безопасности, своего рода пожарник в области мира и безопасности, а не законодательный орган. |
The NAP stipulates that the Ministry of Justice, as the competent authority shall compile the implementation results of the plan every year and report the results to the National Human Rights Policy Council before releasing them to the public. | НПД предусматривает, что Министерство юстиции как компетентный орган должно ежегодно сводить воедино результаты реализации плана и докладывать об этих результатах Национальному совету по политике в области прав человека до их широкой публикации. |