| The draft law and the key principles for the establishment of the Council were discussed at a round table convened by the Council of Representatives on 1 February. | Этот законопроект и ключевые принципы учреждения Совета были обсуждены на «круглом столе», устроенном Советом представителей 1 февраля. |
| The decision of the Council would then come to the Executive Board, which would discuss its implementation. | Решение Экономического и Социального Совета затем должно доводиться до Исполнительного совета, который должен обсудить порядок его выполнения. |
| It has become clear that there is a need for an expanded Council. | Стала очевидной необходимость расширения состава Совета. |
| It has become clear that there is a need for an expanded Council. | Стала очевидной необходимость расширения состава Совета. |
| The Committee praised the initiatives taken by the Executive Board of UNDP and the Economic and Social Council to control and limit documentation. | Комитет поддержал инициативы Исполнительного совета ПРООН и Экономического и Социального Совета в области контроля и ограничения объема документации. |
| The Council paid considerable attention to the African continent during the month. | В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту. |
| The Council is expected to complete the reappointment of judges in the early autumn. | Предполагается, что в начале осени Совет завершит процесс переназначения судей. |
| In early June, the LURD National Executive Council named Chayee Doe as Sekou Damate Conneh's successor. | В начале июня национальный исполнительный совет ЛУРД назначил Чайе Доу преемником Секу Дамате Коннеха. |
| Out of 25 ministries established, the Governing Council selected one woman to serve as minister. | Руководящий совет избрал одну женщину на пост министра из 25 созданных министерских постов. |
| In early June, the LURD National Executive Council named Chayee Doe as Sekou Damate Conneh's successor. | В начале июня национальный исполнительный совет ЛУРД назначил Чайе Доу преемником Секу Дамате Коннеха. |
| The Yerevan Press Club, in cooperation with the Council of Europe, had devised and adopted a journalists' code of conduct. | В сотрудничестве с Советом Европы Ереванский пресс-клуб разработал и утвердил кодекс поведения журналистов. |
| The Office is working closely with the Council of Europe on adequate housing, education and migration, and child trafficking. | Оно тесно сотрудничает с Советом Европы в вопросах обеспечения достаточного жилища, образования и миграции и торговли детьми. |
| We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. | Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. |
| For those subjects on which action by the Council is required, the Commission generally prepares draft resolutions for adoption by the Council. | По тем вопросам, которые требуют принятия мер со стороны Совета, Комиссия, как правило, готовит проекты резолюций для принятия Советом. |
| The proposed new agenda, for the thirty-fifth session, in 1997, was endorsed by the Economic and Social Council at its substantive session of 1995 (Council decision 1995/248). | Предлагаемая новая повестка дня ее тридцать пятой сессии, которая будет проводиться в 1997 году, была утверждена Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1995 года (решение 1995/248 Совета). |
| Furthermore, the President of the Republic is answerable to the Revolution Command Council, which has the authority to dismiss him. | Кроме того, президент Республики подотчетен Совету революционного командования, который полномочен отправить его в отставку. |
| To ensure such support, the Council should work within its mandate and be seen to be doing so. | Для обеспечения такой поддержки Совету следует работать в рамках своего мандата, и чтобы это было очевидно. |
| The Council should also provide appropriate recommendations in order to ensure coherence and complementarity of efforts of all bodies, taking into account the role of the funds and programmes. | Совету следует также высказывать соответствующие рекомендации в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий всех органов с учетом роли фондов и программ. |
| The office is an independent body that reports to the Supreme Council of the Republic, which monitors the office's work through a special monitoring commission. | Прокуратура является независимым органом, подотчетным Верховному совету Республики, который осуществляет контроль за работой прокуратуры с помощью специальной контрольной комиссии. |
| It is critical that information be gathered systematically and analysed effectively to enable the Council to assess the level of compliance by parties with their obligation to protect children. | Жизненно важно обеспечить механизм систематического сбора и эффективного анализа информации, который позволил бы Совету оценивать уровень соблюдения сторонами своих обязательств по защите детей. |
| Barry's seat on the council. | О месте Барри в совете, например. |
| This can come about by granting Africa a permanent seat on the Council alongside the current five permanent members. | Это можно сделать, предоставив Африке место постоянного члена в Совете наряду с нынешними пятью постоянными членами. |
| To this end, the bureau of the Council, in consultation with the bureaux of the bodies concerned, could help prepare the ground for the necessary decisions by the Council. | С этой целью бюро Совета - в консультации с бюро соответствующих органов - могло бы содействовать созданию необходимой основы для обсуждений в Совете. |
| 5.4 Since the briefing of the Council in June 2005, there has been no further Council reaction, nor has the Secretary-General received the prioritized list of proposed changes to the Plan from the Greek Cypriots. | 5.4 После брифинга в Совете, состоявшегося в июне 2005 года, Совет больше не рассматривал этот вопрос, а Генеральный секретарь не получил от киприотов-греков приоритетного списка предлагаемых изменений к плану. |
| However, this note contains only information about the Economic and Social Council and the General Assembly because they have so far been identified as the most relevant organs in the context of a permanent forum for indigenous peoples. | З. Настоящая записка содержит информацию лишь об Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее, поскольку на сегодняшний день они рассматриваются как наиболее важные органы в контексте создания постоянного форума коренных народов. |
| The Sixth Council was sponsored by the Burmese Government led by Prime Minister U Nu. | Шестой собор поддерживался правительством Бирмы и премьер-министром У Ну. |
| In 1449, the Council of Basel was dissolved, and the Concilliar Movement suffered a nearly fatal blow. | В 1449 году Базельский собор был распущен, а концилиариты получили почти смертельный удар. |
| I'll summon the council. | Я созываю "Собор". |
| In 1439, owing to a plague, the council was transferred from Ferrara to Florence, where Cesarini continued to play a prominent part in the negotiations with the Greeks. | В 1439 году из-за разгоревшейся чумы собор переехал во Флоренцию, где Чезарини играл важную роль в переговорах с представителями восточных церквей. |
| This could be an allusion to the contemporary Council of Florence (1431-45), whose goal was the unification of the Western and Eastern Churches. | Возможно, это намёк на Ферраро-Флорентийский собор, проходивший с 1438 по 1445 годы, целью которого было объединение западной и восточной церквей. |
| In 1901, the council purchased the first competition of the Belgian joint-stock company. | В 1901 году Дума выкупила конку у Первого Бельгийского акционерного общества. |
| Nearby the Ascension Cathedral, the city council, and the cinema which then was nicknamed "of the twentieth century" were equipped with the first electricity that affected the image of the "Garden City". | Близлежащие здания - Собор, городская дума и кинотеатр «ХХ век» - были снабжены первым электричеством, что повлияло на образ «городского сада». |
| In 1868 in Maximov's house the new room of public places was open, and the City Council, merchant and petty-bourgeois managements passed there. | В 1868 году в доме Максимова было открыто новое помещение общественных мест, и туда перешли городская дума, купеческое и мещанское управления. |
| If the State Duma passed a law with which the President did not agree, he might impose a veto, but that could be rejected by the State Duma or the Federation Council by a two-thirds majority of those present and voting. | Если Государственная Дума принимает закон, с которым Президент не согласен, то он имеет право наложить вето, которое, однако, может быть отклонено Государственной Думой или Советом Федерации большинством в две трети депутатов, присутствующих и участвующих в голосовании. |
| Legislative power is vested in the two chambers of the Federal Assembly of the Russian Federation: the Federation Council, with the authority to review and force compromise on legislation, and the State Duma, with the role of primary consideration of all legislation. | Законодательной властью наделены две палаты Федерального собрания Российской Федерации: Совет Федерации с полномочиями пересмотра и поиска компромисса по законодательству и Государственная дума с важной ролью в первичном рассмотрении всех законодательных актов. |
| Pursuant to that resolution, such a meeting will be organized by UNODC, in cooperation with the International Scientific and Professional Advisory Council, in Courmayeur, Italy, in December 2008. | Во исполнение этой резолюции упомянутое совещание будет организовано ЮНОДК в сотрудничестве с Международным научно-профессиональным консультативным советом в Курмайёре, Италия, в декабре 2008 года. |
| Mr. Osorio encouraged participants to remain engaged with the work of the Council beyond the regional preparatory meeting and invited them to attend the annual ministerial review, to be held in Geneva in July. | Г-н Осорио призвал участников сохранить свою включенность в работу Совета и после того, как региональное подготовительное совещание закончится, а также пригласил их присутствовать в июле на ежегодном обзоре на уровне министров, который состоится в Женеве. |
| The special meeting of the Committee with international, regional and subregional organizations, held in Strasbourg, France, in April 2011, was jointly organized by the Executive Directorate and the Council of Europe, and focused on the prevention of terrorism. | В апреле 2011 года в Страсбурге, Франция, прошло специальное совещание Комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями, совместно организованное Исполнительным директоратом и Советом Европы и посвященное главным образом предотвращению терроризма. |
| International Council of Women's Triennial Meeting (Ottawa), 1997 - Leader of the Singapore Council of Women's Organisations' delegation | Совещание Международного совета женщин, проводимое раз в три года (Оттава), 1997 год - руководитель делегации Сингапурского совета женских организаций. |
| In preparation for the review of the Commission on Science and Technology for Development by the Economic and Social Council at its substantive session of 2006, an initial informal meeting was organized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) on 13 February 2006. | При подготовке обзора Экономическим и Социальным Советом работы Комиссии по науке и технике в целях развития на его основной сессии 2006 года 13 февраля 2006 года Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) организовала предварительное неформальное совещание. |
| The International Council of Air-Conditioning and Refrigeration Manufacturers' Associations A forum for the discussion of issues affecting the global air-conditioning and refrigeration industry. | The International Council of Air-Conditioning and Refrigeration Manufacturers' Associations. Форум для обсуждения проблем воздействия на окружающую среду систем кондиционирования и хладогенной промышленности. |
| Soon after, in 1997, Rowling received an £8,000 grant from the Scottish Arts Council to enable her to continue writing. | Вскоре после этого, в 1997 году, Роулинг получила грант в размере 8 тысяч фунтов от Scottish Arts Council на то, чтобы она продолжила писать. |
| It includes those non-metropolitan counties (also known as shire counties) with a two-tier county council structure and does not include metropolitan counties or unitary authorities. | Список содержит неметропольные графства (также известный как ширы) с двухъярусной структурой советов графств (county council), и не включает метропольные графства и унитарные административные единицы (unitary authorities). |
| As a consequence of the Walla Walla Council and the Yakima War of 1855, the tribe was forced to cede much of their land and move onto their present reservation. | В результате Совета Валла-Валла 1855 г. (Walla Walla Council) и Якимской войны, состоявшейся в том же году (Yakima War), племя принудили к переселению в резервацию, где оно обитает по настоящее время. |
| The last was issued 11 September 1963 to mark the World Council of the Young Men's Service Clubs that was held at the University College of Rhodesia and Nyasaland, set of 2. | Последний выпуск был эмитирован 11 сентября 1963 года и был посвящён Всемирному совету молодёжных клубов (World Council of the Young Men's Service Clubs), который состоялся в университетском колледже Родезии и Ньясаленда, серия из двух марок. |
| Alternatively, the special segment could be scheduled in October during the resumed session of the Economic and Social Council. | В качестве альтернативного варианта специальный этап можно запланировать на октябрь, когда проводится возобновленная сессия ЭКОСОС. |
| The codification of such discussions in the form of Council resolutions helps then to put intergovernmental weight behind critical policy priorities and activities, formalizing, endorsing and reinforcing actions already under way. | Подведение итогов таких обсуждений в резолюциях ЭКОСОС способствует обеспечению межправительственной поддержки важнейших стратегических приоритетов и мероприятий путем официального признания одобрения и усиления уже предпринимаемых действий. |
| The European Union has always been committed to the revitalization of the Economic and Social Council to enable it to fulfil the role assigned to it under the Charter. | Европейский союз всегда был привержен делу оживления ЭКОСОС с тем, чтобы он выполнял ту роль, которая предписана ему Уставом. |
| 1- Participation in work of the Economic and Social Council (Ecosoc), subsidiary bodies and/or major conferences: 2002: The World Summit on Sustainable Development (WSSD) (Johannesburg, South Africa, 26 August - 4 September). | Участие в работе Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), его вспомогательных органов и/или основных конференций: 2002 год: Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУ) (Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября). |
| Confirms the role of CIBJO as a non-governmental organization with special consultative status at the Economic and Social Council (ECOSOC), which is to strengthen all the instruments required to assure the international community that diamonds and other jewellery products are peace assets; | подтверждается роль Всемирной конфедерации как неправительственной организации, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС), которая заключается в укреплении всех инструментов, необходимых для того, чтобы убедить международное сообщество в том, что алмазы и другие ювелирные изделия являются активами мира; |
| The Committee in this regard encouraged cooperation between the Monitoring Team and the Executive Directorate of the Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, which serves as a system integrator for capacity-building initiatives within the Council sanctions framework. | В этой связи Комитет содействовал осуществлению сотрудничества между Группой по наблюдению и Исполнительным директоратом Комитета, учрежденного резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, который выполняет в рамках системы роль координатора в отношении инициатив, направленных на укрепление потенциала в рамках санкционных режимов, введенных Советом. |
| The Meeting noted that the Inter-agency Coordination and Planning Committee for GEO/GEOSS, comprising FAO, UNESCO, including its Intergovernmental Oceanographic Commission, UNEP and WMO, and the International Council for Science as an observer, had been established. | Совещание отметило создание Межучрежденческого комитета по координации и планированию для ГНЗ/ГЕОСС в составе ФАО, ЮНЕСКО, включая ее Межправительственную океанографическую комиссию, ЮНЕП и ВМО, а также Международного совета по науке в качестве наблюдателя. |
| He was also on the Athletes Advisory Council for 8 years as well as the Substance and Drug Abuse Committee, the Sports Medicine Committee, and the Games Preparation Committee. | Он также 8 лет был членом Консультативного совета спортсменов, Комитета по борьбе с допингом, Комитета спортивной медицины и Комитета по подготовке к Играм. |
| (e) That the Chairperson of the Committee should address the Council on the major findings and conclusions of the Committee, starting in 1996. | е) что Председатель Комитета начиная с 1996 года будет докладывать Совету об основных выводах и заключениях Комитета. |
| Resolving this generational struggle peacefully will require democratic elections within Fatah for membership of both the Revolutionary Council and the Central Committee. | Для мирного разрешения этого конфликта поколений потребуются демократические выборы как Революционного совета, так и Центрального комитета движения Фатх. |
| Council members stressed the importance of regional stability and encouraged high-level contacts within the Mano River Union States for improving relations between the countries of the region. | Члены Совета подчеркнули важное значение региональной стабильности и призвали развивать контакты на высоком уровне в рамках Союза стран бассейна реки Мано с целью улучшения отношений между странами региона. |
| In connection with the enhanced foreign policy engagement of Liechtenstein in recent years, culturally important treaties have been concluded primarily within the Council of Europe and the European Economic Area/European Union. | В связи с многочисленными обязательствами Лихтенштейна в области внешней политики в последние годы были заключены важные в культурном отношении договоры, главным образом, в рамках Совета Европы и Европейской экономической зоны/Европейского союза. |
| On 12 April, in consultations of the whole, the Council received a briefing from a Director of the Department of Peacekeeping Operations on the meeting held on 9 April in Addis Ababa by the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan. | 12 апреля в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг Директора Департамента операций по поддержанию мира, касающийся проведенного 9 апреля в Аддис-Абебе совещания Организации Объединенных Наций, Африканского союза и правительства Судана. |
| The Teachers Union for other educational stages has 362,525 members, including 209,206 females (57.71 per cent) according to statistics in the 2011 report which the union's executive office submitted to its central council. | Согласно статистическим данным из отчета за 2011 год, представленного секретариатом Союза преподавателей на других ступенях образования в его центральный совет, в Союзе насчитывалось 362525 членов, из них 209206 женщин (57,71 процента). |
| European Union Council Framework Decisions | Рамочные решения Совета Европейского союза |
| By its resolution 2000/35, the Economic and Social Council decided to establish the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body of the Economic and Social Council. | В своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет постановил учредить Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
| Therefore, we should patiently pursue our efforts to reform the Council, the body charged with the maintenance of international peace and security, in order to make it more credible and more legitimate. | Поэтому мы должны терпеливо осуществлять меры по реформе Совета - органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, - с тем чтобы сделать его более авторитетным и более легитимным. |
| In its resolution 1989/104 of 27 July 1989, the Council endorsed the decision of the Committee to combine its two subsidiary bodies, the Group of Rapporteurs and the Group of Experts on Explosives, into a single Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. | В своей резолюции 1989/104 от 27 июля 1989 года Совет одобрил решение Комитета объединить его два вспомогательных органа - Группу докладчиков и Группу экспертов по взрывчатым веществам - в один Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов. |
| 2000 - Rivne, the activity of youth public city council was started, and it got the status of deliberative consulting body of Rivne city council. | · 2000 - в городе Ровно начал деятельность молодежный общественный городской совет, который получил статус совещательного консультативного органа Ривнэнского городского совета. |
| The church is now organized into four eparchies divided into two administrative centers: the Metropolitan Council for the Czech Republic resident in Prague and the Metropolitan Council for the Slovak Republic in Prešov. | Был принят новый Устав Церкви, по которому единый Митрополичий совет была разделён на два самостоятельных органа - Митрополичий совет Чешских земель в Праге и митрополичий совет Словакии в Прешове. |
| I would also like to recall that, in the course of the review process of the Council, the European Union made a number of additional suggestions aimed at enhancing the Council's reaction to situations of concern. | Я хотел бы также напомнить, что в ходе обзорного процесса Совета Европейский союз сделал ряд дополнительных предложений, направленных на усиление реакции Совета на тревожные ситуации. |
| The European Union notes the postponement of legislative and local elections in Haiti and the new dates proposed by the Provisional Electoral Council. | Европейский союз отмечает перенос выборов в законодательные и местные органы власти в Гаити и новые сроки их проведения, предложенные Временным избирательным советом. |
| Such conditions also undermine the claims States may have to future participation in European political institutions such as the Council of Europe and the European Union. | Подобная ситуация также подрывает возможное стремление государств к участию в будущем в политических организациях Европы, таких, как Совет Европы и Европейский союз. |
| The Staff Union was also concerned that no budgetary provision appeared to have been made for the Council's establishment. | Союз персонала также обеспокоен тем, что в бюджете, по всей видимости, не предусмотрено ассигнований на создание Совета. |
| While reaffirming Bosnia and Herzegovina European prospects, the Council called on the Bosnian authorities to shoulder their responsibilities and to renew their efforts to push through the necessary reforms for Bosnia and Herzegovina to progress on the path towards the European Union. | Вновь подтвердив имеющиеся у Боснии и Герцеговины перспективы вступления в Европейский союз, Совет призвал боснийские власти выполнять свои обязательства и активизировать усилия для проведения необходимых реформ, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла продвигаться по пути к вступлению в Европейский союз. |
| It is to be recalled that the Central Organ and the Council of Ministers convened special sessions on 4 and 5 June 1998 consecutively to discuss the conflict that has erupted between Ethiopia and Eritrea. | Следует напомнить, что Центральный орган и Совет министров созвали одну за другой специальные сессии 4 и 5 июня 1998 года для обсуждения конфликта, возникшего между Эфиопией и Эритреей. |
| The Council further called for marine scientific research to be conducted in the areas of particular environmental interest, in accordance with article 143 of the Convention, and for the full and effective dissemination of the results of such research through the Authority. | Далее Совет предложил проводить морские научные исследования на участках, представляющих особый экологический интерес, в соответствии со статьей 143 Конвенции, а также обеспечить оперативное распространение всех результатов таких исследований через Орган. |
| Environmental NGOs, local representatives and local competent bodies, as well as any person, can submit comments either to the Prefecture Council or to the competent public authority respectively. | При этом природоохранные НПО, представители местной общественности и компетентные местные органы, а также любое лицо могут направить замечания в районный совет или в компетентный государственный орган. |
| The Radio and Television Supreme Council, an autonomous and impartial public legal person established to regulate radio and television broadcasting services, signed protocols with the Ministry of National Education and the Ministry of Environment and Forestry for cooperation in the preparation of such programmes. | Высший совет по радио и телевещанию - автономный и беспристрастный государственный орган, созданный для регулирования радио и телевизионного вещания, - подписал с министерством национального образования и министерством окружающей среды и лесного хозяйства протоколы о сотрудничестве в подготовке подобных программ. |
| On 23 October 2008, the Venice Commission, the Council of Europe's advisory body on constitutional matters, issued a report about blasphemy, religious insult, and incitement to religious hatred. | 23 октября 2008 года Венецианская комиссия, рекомендательный орган Совета по конституционным вопросам, выпустила отчёт по вопросам кощунства. |