Following the briefing, the Council held consultations of the whole during which the Special Adviser to the Secretary-General on post-conflict planning for Libya, Ian Martin, provided information on his discussions with National Transitional Council authorities. | После брифинга Совет провел консультации полного состава, в ходе которых Специальный советник Генерального секретаря по постконфликтному планированию в Ливии Иан Мартин представил информацию о проведенных им обсуждениях с руководством Переходного национального совета. |
The President shall be a member of the Supreme Defence Council. | Президент является членом Высшего совета обороны. |
It's the order of the Council for the State, Sir. | Таково распоряжение Государственного Совета, сэр. |
Informal consultations have become an ongoing and everyday practice of the Council. | Неофициальные консультации стали повседневной практикой Совета. |
Also, was a member of Sverdlovsk Oblast Council (1963 - 1971). | Депутат Свердловского областного Совета (1963-1971). |
The Council also requested the secretariat to continue to provide information on the processing of these claims. | Совет также просил секретариат продолжить предоставление информации об обработке этих претензий. |
The Prime Minister will head the National Council and the Chief Ministers, the State Councils. | Национальный совет будет возглавлять премьер-министр, советы штатов - главные министры. |
The Council thereat made a constructive contribution to the outcome of the World Summit. | Совет на этой сессии внес конструктивный вклад в итоги Всемирного саммита. |
The Council afterwards held consultations, also on the Middle East. | Впоследствии Совет также провел консультации по Ближнему Востоку. |
During the present government the Council has changed considerably. | При нынешнем правительстве Совет претерпел существенные изменения. |
The advisory group felt that the quickest way to establish a transitional government would be for an authoritative council, composed of the warring parties, neutral parties, and independent personalities, to appoint it directly. | Консультативная группа выразила мнение, что наиболее быстро создать переходное правительство можно путем его непосредственного назначения руководящим советом в составе представителей противоборствующих и нейтральных партий, а также отдельных независимых деятелей. |
I would also like to share with the Council a major concern of the Central African Republic authorities. | Мне хотелось бы поделиться с Советом одной из значительных проблем, стоящих перед властями Центральноафриканской Республики. |
We are glad that you have chosen the issue of mediation for the thematic debate of the Council during your presidency, and we also welcomed the thematic debate held by the Council last September under the presidency of the President of Burkina Faso to consider this important subject. | Мы рады тому, что Вы выбрали вопрос о посредничестве для тематических прений Совета в ходе Вашего пребывания на посту Председателя, и мы также приветствовали тематические прения, проведенные Советом в сентябре прошлого года под председательством президента Буркина-Фасо для рассмотрения этого важного вопроса. |
The "Gender Equality" plan of action approved by the Federal Council in the follow-up to the 1995 World Conference on Women includes a number of measures designed to improve the future implementation of the Federal Council's directives. | План действий "Равенство между женщинами и мужчинами", одобренный Федеральным советом в рамках выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году, содержит целый ряд мер, направленных на будущее выполнение директив Федерального совета. |
That the Economic and Social Council consider holding its various segments at different, pre-established periods during the year, without affecting the total duration of the meetings held by the Council in any given year. | Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения различных этапов своих заседаний в разные, заранее оговоренные сроки в течение года таким образом, чтобы это не затрагивало общей продолжительности заседаний, проводимых Советом в любом отдельно взятом году. |
The Boards should also recommend new initiatives to the Council and, through the Council, to the Assembly, as necessary. | Они должны также представлять рекомендации об осуществлении новых инициатив Совету и через Совет Ассамблее, когда это необходимо. |
That is our intent as we plan to report to the Council a revised, refined road map and the updated aide-memoire in the next briefing to the Council, in December. | Таково наше намерение, поскольку мы собираемся представить Совету пересмотренный, более подробный оперативный план действий, а также обновленную памятную записку на следующем брифинге для членов Совета в декабре. |
A draft resolution on review or renewal of a mandate should be shared with troop-contributing countries as soon as it is introduced in the Council. | Проект резолюции о пересмотре или продлении мандата следует передать странам, предоставляющим войска, как только он будет представлен Совету. |
It is critical that information be gathered systematically and analysed effectively to enable the Council to assess the level of compliance by parties with their obligation to protect children. | Жизненно важно обеспечить механизм систематического сбора и эффективного анализа информации, который позволил бы Совету оценивать уровень соблюдения сторонами своих обязательств по защите детей. |
As I have told the Council previously, Hizbollah is rearming through the trafficking of arms and munitions across the Syrian-Lebanese border. | Как я уже ранее сообщал Совету, «Хезболла» вновь вооружается путем провоза оружия и амуниции через сирийско-ливанскую границу. |
Progress was made with regard to the quorum of the Kosovo Prosecutorial Council, as the Civil Society Representative, a position that had been vacant since July 2014, was appointed as a full member of the Prosecutorial Council. | Был достигнут прогресс в решении вопроса, связанного с отсутствием кворума в Прокурорском совете Косово, так как представитель гражданского общества - эта должность была вакантной с июля 2014 года - стал полноправным членом Прокурорского совета. |
The further involvement of affected States in the decision-making process, albeit not in the decision-making of the Council itself, would enhance the Council's effectiveness. | Дальнейшее участие вовлеченных государств в процессе принятия решений, пусть даже и не в принятии решений в самом Совете, повысило бы эффективность работы Совета. |
The commitment of the Algerian presidency to maintaining that critical priority item on the Council's agenda - a commitment underscored by your presence here among us today, Mr. Minister - is appreciated by the humanitarian community. | Гуманитарное сообщество ценит приверженность председательствующего в Совете Безопасности Алжира сохранению этого крайне важного вопроса в повестке дня Совета, о чем свидетельствует Ваше, г-н министр, сегодняшнее присутствие среди нас. |
The High Commissioner emphasized the importance of the procedure, as established by the Commission on Human Rights, which ensured the participation of indigenous organizations not having consultative status with the Economic and Social Council. | Верховный комиссар подчеркнула важное значение определенной Комиссией по правам человека процедуры, которая обеспечивает участие организаций коренных народов, не имеющих консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете. |
The reform process will not be effective if the decision-making process of the Council continues to be so restricted, and in cases when it is monopolized by one State or a few States. | Нам не удастся обеспечить эффективность процесса реформы, если процедура принятия решений в Совете будет по-прежнему носить столь же ограниченный характер, а сами решения приниматься одним или несколькими государствами. |
Inn early 1649 the patriarch Joseph called Church Council, whose members condemned the opponents polyphony when both were committed in different places different parts of the temple worship. | В начале 1649 года патриарх Иосиф созвал церковный Собор, участники которого осудили противников многогласия, когда одновременно совершались в разных местах храма различные части богослужения. |
The council saw the final condemnation of Constantine II, who was beaten and had his tongue removed before being returned to his monastic cell. | Собор окончательно осудил антипапу Константина, который был избит, а его язык урезан, после чего он был возвращен в келью. |
"First Council of Lyons (1245)". | Первый Лионский собор (1245). |
The Theravāda's own Dipavamsa records a quite different Council called the "Great Recital" (Mahāsangiti), which it claims was held by the reformed Vajjiputtakas following their defeat at the Second Council. | В Дипавамса (пали: Dipavamsa) Тхеравады записан совершенно иной собор, названный «Великое изложение» (Mahāsangiti), в котором утверждается, что после поражения на втором соборе ватсипутриями (пали: Vajjiputtakas) была проведена реформа. |
Council of Bishops elected three candidates to the patriarchal throne and ruled that the Local Council may supplement the number of candidates. | Архиерейский собор избрал троих кандидатов на Патриарший престол и постановил, что Поместный собор может дополнить число кандидатов. |
May 18, 1910 the city council on the proposal of N. I. Guchkov made a decision about carrying out in 1912 in Moscow, the congress of tram companies. | 18 мая 1910 года городская Дума по предложению Н. И. Гучкова приняла решение о проведении в 1912 году в Москве конгресса трамвайных предприятий. |
The former Municipal Council, which had not favoured such construction activities, was replaced after the municipal election in 2010, and might assumingly be more inclined towards the construction of lower-standard rental flats. | Прежняя Городская дума не одобряла таких строительных работ, однако дума нового состава, избранная на муниципальных выборах в 2010 году, займет, возможно, более конструктивную позицию в вопросе о строительстве дешевых арендуемых квартир. |
The Federation Council and the State Duma voted in support of those appeals. | Совет Федерации и Государственная Дума проголосовали в поддержку этих обращений. |
If the State Duma passed a law with which the President did not agree, he might impose a veto, but that could be rejected by the State Duma or the Federation Council by a two-thirds majority of those present and voting. | Если Государственная Дума принимает закон, с которым Президент не согласен, то он имеет право наложить вето, которое, однако, может быть отклонено Государственной Думой или Советом Федерации большинством в две трети депутатов, присутствующих и участвующих в голосовании. |
The representative body of a local government is its council. The council is elected for four years via free elections. | Представительским органом местного самоуправления является дума (волостное собрание), которая избирается свободным голосование на четыре года. |
The G-77 and China will continue to work to make the Council's spring meeting more relevant and productive. | Группа 77 и Китая продолжит усилия, с тем чтобы весеннее совещание Совета было более актуальным и продуктивным. |
The first meeting of the integrated platform on Roma inclusion took place in Prague in 2009, under the Czech Presidency of the Council of the EU. | Первое совещание в рамках комплексной платформы по интеграции рома состоялось в Праге в 2009 году во время председательства Чехии в Совете ЕС. |
It was agreed that the meeting should be held after the outcome of the deliberations of the Council coordination segment on the theme of science and technology for development is known; | Была достигнута договоренность о том, что совещание должно проводиться после того, как станут известны итоги обсуждений темы науки и техники в целях развития на этапе сессии Совета, посвященном координации; |
The Commission also requested the Economic and Social Council to authorize the working group on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights to meet for two weeks prior to its next session. | Кроме того, Комиссия просила Экономический и Социальный Совет разрешить рабочей группе по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах провести двухнедельное совещание перед началом ее следующей сессии. |
(a) All India course coordinators met (special education) on the role and responsibilities of the Rehabilitation Council of India in the implementation of the Convention, 4-5 February 2009; | а) Всеиндийское совещание координаторов учебных курсов (специальная подготовка) по вопросу о роли и обязанностях Индийского совета по вопросам реабилитации в деле осуществления Конвенции, 4 - 5 февраля 2009 года; |
Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |
Between 1965 and 1986 the boroughs were part of a two-tier system of government and shared power with the Greater London Council (GLC). | Между 1965 и 1986 лондонские районы были частью двухуровневой системы управления, на первом уровне которой находился Совет Большого Лондона (англ. Greater London Council, GLC). |
Called the World Diamond Council (WDC), it was established at the World Diamond Congress in Antwerp, Belgium, in July 2000, and he was unanimously elected as its founding President. | Организация была основана на Всемирном Алмазном Конгрессе в Антверпене (Бельгия) в июле 2000 года и получила название Всемирный Алмазный Совет (World Diamond Council - (WDC), Г-н Ицхакофф был единогласно избран её Президентом-Основателем. |
Indeed, the Council for British Archaeology have designated Monmouth as one of the top ten towns in Britain for archaeology. | Британский совет по археологии (Council for British Archaeology) объявил Монмут одним из исторически первых 10 городов в Великобритании. |
Therefore, the International Energy Agency recommends to use the term "light tight oil" for oil produced from shales or other very low permeability formations, while World Energy Resources 2013 report by the World Energy Council uses the term "tight oil". | Чтобы отличать её от керогеновой нефти нефтематеринских сланцев Международное энергетическое агентство рекомендует использовать термин «light tight oil» (LTO, легкая нефть низкопроницаемых коллекторов), а World Energy Council в отчете World Energy Resources 2013 и других использует термин «Сланцевая нефть». |
In the process of reforming and renewing the Economic and Social Council, Belarus has supported the establishment of the Development Cooperation Forum. | В процессе реформирования и обновления деятельности Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) Беларусь поддержала учреждение Форума по сотрудничеству в целях развития. |
The results of the monitoring of the implementation of the Programme of Action at the Commission on "Population and Development" Commission should be submitted to the Economic and Social Council (ECOSOC), which should address this item every year. | Результаты контроля за осуществлением Программы действий в Комиссии по народонаселению и развитию должны быть переданы в Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС), который должен ежегодно проводить рассмотрение этого вопроса. |
The ILO would be grateful if this information could be brought to the attention of the delegations to the July 2001 substantive session of ECOSOC with the intention that it would assist the deliberations of the Council. | МОТ будет признательна, если данная информация будет доведена до сведения делегаций на основной сессии ЭКОСОС в июле 2001 года в целях содействия проведению соответствующих обсуждений в Совете. |
However, the Saami Council's understanding of the intention of the Charter is that a special commission on indigenous issues is required to enable ECOSOC to perform functions relating to indigenous peoples and to thereby fulfil its obligations under the Charter of the United Nations. | Однако Совет саамов толкует это положение Устава так, что необходимо создать специальную комиссию по вопросам коренных народов для того, чтобы ЭКОСОС выполнял свои функции, имеющие отношение к коренным народам, и, следовательно, свои обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций. |
On account of their good work, some have consultative status with the United Nations Economic and Social Council. | В порядке признания их заслуг и достижений некоторые из таких объединений получили консультативный статус при ЭКОСОС. |
Adoption takes place subject to a decision by the executive committee of a district or urban Council of People's Deputies following an application from the would-be adopter. | Усыновление производится решением исполнительного комитета районного или городского Совета народных депутатов по просьбе лица, желающего усыновить ребенка. |
The said provision brought about a protest by national minority organizations and criticism of the Advisory Committee of the Council of Europe. | Это положение вызвало протест со стороны организаций национальных меньшинств и критику со стороны Консультативного комитета министров Совета Европы. |
The Director of the information system of the Alliance of Non-governmental Organizations in Crime Prevention and Criminal Justice will serve as coordinator of the information network of the Council, with the support of the functional committee of the Council. | Директор информационной системы Ассоциации неправительственных организаций, занимающихся вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия, будет при поддержке функционального комитета Совета выполнять функции координатора информационной сети Совета. |
The Council approved the request of the Committee to change the date of the 1997 session of the Committee to 5-16 May 1997. | Совет удовлетворил просьбу Комитета о переносе сроков проведения его сессии 1997 года на 5-16 мая 1997 года. |
In this regard, the Council welcomes the repatriation yesterday of 25 Ethiopian prisoners of war from Eritrea under the auspices of the ICRC. | Совет Безопасности, подчеркивая необходимость в мерах по укреплению доверия, призывает стороны безоговорочно и незамедлительно освободить и вернуть под эгидой Международного комитета Красного Креста всех оставшихся военнопленных и освободить всех других лиц, задержанных в результате вооруженного конфликта, в соответствии с международным гуманитарным правом и Алжирскими соглашениями. |
The Commissioner for Peace and Security of the African Union, Ramtane Lamamra stressed that AMISOM worked closely with the Government, and welcomed the Council's intention to consider a United Nations operation as a follow-on. | Выступивший на заседании Комиссар Африканского союза по вопросам мира и безопасности Рамтане Ламамра подчеркнул, что АМИСОМ тесно сотрудничает с правительством, и приветствовал намерение Совета рассмотреть вопрос об операции Организации Объединенных Наций в качестве преемника этой Миссии. |
Thirty-nine experts from the 15 Member States of the European Union, the European Commission, the Council of Europe and the United Nations Secretariat, who work in public authorities, non-governmental organizations, voluntary organizations or research and science, participated in their personal capacity. | В его работе приняли участие в личном качестве 39 экспертов из 15 государств - членов Европейского союза, Европейской комиссии, Совета Европы и Секретариата Организации Объединенных Наций, которые работают в органах государственной власти, неправительственных организациях, добровольных организациях или научно-исследовательских учреждениях. |
Furthermore, Greece, like all States members of the European Union, implements regulations 3274/93 and 3275/93 adopted by the Council of the European Union on 29 November 1993 from the very day of their adoption. | Кроме того, Греция, как и другие государства - члены Европейского союза, осуществляет положения 3274/93 и 3275/93, принятые Советом Европейского союза 29 ноября 1993 года с момента их утверждения. |
Moreover, the Treaty of Lisbon makes legally binding the Charter of Fundamental Rights of the European Union, a document containing human rights provisions, solemnly proclaimed by the European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission on December 7, 2000. | Кроме того, Лиссабонский договор придает юридически обязательный характер Хартии Европейского союза об основных правах (документ, где изложены положения, касающиеся прав человека), которая была торжественно принята Европейским парламентом, Советом Европейского союза и Европейской комиссией 7 декабря 2000 года. |
On that occasion, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe had stated, "With racism and intolerance gaining ground, this is no time for resignation, but a time for determination and action." | В некоторых областях успехи были достигнуты очень быстро, что доказывает тем самым решимость Европейского союза использовать тот политический консенсус, который существует в этом вопросе. |
The Minister's Advisory Council continued to be the vehicle for communication with the community. | Консультативный совет при министре по-прежнему выполняет функции органа, обеспечивающего связи с различными общинами населения. |
For more than 10 years, the Council of the Government for Roma Community Affairs, a permanent advisory body, has been in place. | Уже более десяти лет в стране в качестве постоянного консультативного органа действует Совет по делам общины рома. |
My delegation urges the Council to opt for multilateralism and for the upholding of international law, which gives credibility to this body. | Моя делегация настоятельно призывает Совет встать на сторону многосторонности и придерживаться международного права, верность принципам которого должна составлять основу деятельности этого органа. |
The Finance Committee reviewed the proposed budget of the Authority submitted by the Secretary-General of the Authority, and on the basis of its recommendations, which were endorsed by the Council, the Assembly adopted a budget of the Authority for 1997. | Финансовый комитет рассмотрел предлагаемый бюджет Органа, представленный Генеральным секретарем Органа, и на основе его рекомендаций, которые были одобрены Советом, Ассамблея приняла бюджет Органа на 1997 год. |
In February 2003, indigenous leaders formed what is called the Executive Committee of Argentine Indigenous Peoples to elaborate the necessary procedures for setting up the Co-odinating Council of Argentine Indigenous Peoples, which is the body envisaged in Act No. 23,302 to represent indigenous peoples. | В феврале 2003 года руководители общин коренного населения создали "Исполнительный комитет коренных народов Аргентины", задача которого состоит в разработке процедур, необходимых для учреждения "Координационного совета коренных народов Аргентины"- представительного органа коренных народов, предусмотренного Национальным Законом Nº 23302. |
The Council welcomes the fact that the United Nations and the African Union have produced a strategic plan for the region. | Совет приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и Африканский союз разработали стратегический план для этого района. |
Despite the setback, the Central American Monetary Council has made efforts towards the harmonization and convergence of credit, monetary and exchange rate policies. | Несмотря на эту неудачу, Центральноамериканский валютный союз предпринимает усилия по унификации и согласованию кредитной, денежно-финансовой и валютной политики. |
Austria had bilateral agreements for information exchange with, for instance, Ukraine and Romania, and supported priorities set by international organizations, such as the Council of Europe and the European Union. | Австрия заключила двусторонние соглашения об обмене информацией, например, с Украиной и Румынией и поддерживает приоритеты, установленные международными организациями, такими как Совет Европы и Европейский союз. |
The second reason that the Council took the decision - and I think we should remember this - was because the African Union asked it to do so. | Второй причиной того, что Совет принял это решение - и я думаю, что мы все должны об этом помнить, - было то, что его об этом попросил Африканский союз. |
Belarusian Journalists' Union (BJU) mentioned that the Public Coordination Council has the right, inter alia, to provide an assessment if there is a violation of requirements of the Law on the Mass Media in mass media productions. | Белорусский союз журналистов (БСЖ) отметил, что Государственный координационный совет наделен, среди прочего, правом проводить оценку на предмет наличия нарушения требований Закона "О средствах массовой информации" в материалах, распространяемых средствами массовой информации. |
The council represents a coordinating body that unites efforts of all working groups and concentrates all organization, information and analytical work within it. | Это координирующий орган, который связывает воедино усилия всех рабочих групп, здесь сосредоточена все организационная, информационная и аналитическая работа. |
The Montreal City Council is the governing body of Montreal. | Городской совет - главный решающий орган Монреаля. |
The Governing Council, the governing body of UNU, held its forty-sixth session at UNU headquarters in Tokyo, from 29 November to 3 December 1999. | Совет управляющих - руководящий орган УООН - провел 29 ноября - 3 декабря 1999 года свою сорок шестую сессию в штаб-квартире УООН в Токио. |
Strict compliance with this principle is guaranteed by the Constitutional Council - an independent public body set up to ensure constitutional legitimacy in Kazakhstan - Parliament, the National Human Rights Centre and other government agencies. | При этом гарантом неукоснительного его соблюдения являются Конституционный Совет - независимый государственный орган, обеспечивающий соблюдение конституционной законности в Республике Казахстан, - Парламент, Национальный центр по правам человека и другие государственные органы. |
In this connection, my delegation welcomes his engagement in facilitating the process and looks forward to working with him to enhance the legitimacy and accountability of our Council, making it more representative, efficient and transparent. | В этой связи наша делегация приветствует его приверженность усилиям по облегчению этого процесса и готова работать с ним над укреплением легитимности и подотчетности нашего Совета, чтобы превратить его в более представительный, эффективный и транспарентный орган. |