| The Economic and Social Council, in resolution 1993/31, requested the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 1994, through the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, on progress made in the implementation of Council resolutions 1992/22 and 1993/31. | Экономический и Социальный Совет в резолюции 1993/31 просил Генерального секретаря представить Совету на его основной сессии в 1994 году через Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад о ходе осуществления резолюций 1992/22 и 1993/31 Совета. |
| The President shall be a member of the Supreme Defence Council. | Президент является членом Высшего совета обороны. |
| The Committee praised the initiatives taken by the Executive Board of UNDP and the Economic and Social Council to control and limit documentation. | Комитет поддержал инициативы Исполнительного совета ПРООН и Экономического и Социального Совета в области контроля и ограничения объема документации. |
| It's the order of the Council for the State, Sir. | Таково распоряжение Государственного Совета, сэр. |
| The Ministry subsidizes the activities of the Youth Council financially on a yearly basis. | Министерство финансирует деятельность Молодежного совета на ежегодной основе. |
| But I am relieved to see that you and the council were able to evacuate to Houston without incident. | Но я рад видеть, что вы и Совет смогли беспрепятственно эвакуироваться в хыюстон. |
| The Council shall, at each regular session, elect a Chairperson and Vice-Chairperson. They shall hold office until the next regular session of the Council. | Совет на каждой очередной сессии избирает Председателя и заместителя Председателя, которые остаются в своей должности до следующей очередной сессии Совета. |
| The Council is expected to complete the reappointment of judges in the early autumn. | Предполагается, что в начале осени Совет завершит процесс переназначения судей. |
| The Council must pay greater attention to resolving conflicts. | Совет должен уделять больше внимания урегулированию конфликтов. |
| The Council resumed its consideration of the draft resolution in informal consultations on 26 May. | Совет возобновил рассмотрение этого проекта резолюции на своих неофициальных консультациях 26 мая. |
| We believe that this would enhance concrete interaction between the General Assembly and the Council and increase the involvement not only of the Secretariat, but also of Council members, in the process of preparing the reports. | На наш взгляд, это повысило бы уровень конкретного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом, степень вовлеченности не только Секретариата Организации Объединенных Наций, но и членов Совета в процесс подготовки доклада о его деятельности. |
| To make it more feasible for the Council to address these cross-cutting themes, the key common goals and commitment undertaken under the four major broad topics could be extracted, and the Council could then review these in an overall context. | Для облегчения рассмотрения Советом этих междисциплинарных тем можно было бы вычленить ключевые общие задачи и обязательства, принятые в рамках этих четырех основных общих тем, после чего Совет мог бы провести их обзор в общем контексте. |
| In its resolution 1998/44 on the same topic, the Council invited the Secretary-General to prepare a progress report on the implementation of the resolution for consideration by the Council in 1999. | В своей резолюции 1998/44 по этому же вопросу Совет предложил Генеральному секретарю подготовить для рассмотрения Советом в 1999 году доклад о ходе осуществления этой резолюции. |
| At its organizational session for 1999, the Council requested the functional commissions that had not yet done so to implement General Assembly resolution 50/227 with regard to the provision of summaries of their resolutions or decisions for action by and/or for the attention of the Council. | На своей организационной сессии 1999 года Совет предложил функциональным комиссиям, которые еще не сделали этого, выполнить положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, касающиеся представления резюме их резолюций или решений для принятия Советом решения и/или для его сведения. |
| We welcome the listing of armed groups that recruit child soldiers or commit other war crimes against children and wish to stress that the inclusion of actors in situations that are not on the agenda of the Council is necessary for the credibility of the Council's work. | Мы с удовлетворением отмечаем подготовленный список вооруженных групп, которые вербуют детей-солдат или совершают другие военные преступления в отношении детей, и хотим подчеркнуть, что обеспечение участия основных действующих лиц в ситуациях, которые не рассматриваются Советом, необходимо для обеспечения доверия к работе Совета. |
| This independently conducted fact-finding report presented to the Council today raises some very serious and troubling allegations. | В представляемом сегодня Совету докладе, подготовленном в результате независимого выяснения фактов, содержатся весьма серьезные и тревожные утверждения. |
| It also appreciates the efforts of the delegation of the Russian Federation, which agreed to consider reducing or changing the nature of the sanction recommended to the Council. | Она высоко оценивает также усилия делегации Российской Федерации, согласившейся рассмотреть возможность смягчения или изменения характера санкций, рекомендованных Совету. |
| We hope that UNMIK will continue its investigations into the causes of the violence and, in due course, report to the Council on its findings. | Мы надеемся, что МООНК продолжит расследование причин насилия и в свое время доложит Совету о своих выводах. |
| It is critical that information be gathered systematically and analysed effectively to enable the Council to assess the level of compliance by parties with their obligation to protect children. | Жизненно важно обеспечить механизм систематического сбора и эффективного анализа информации, который позволил бы Совету оценивать уровень соблюдения сторонами своих обязательств по защите детей. |
| The office is an independent body that reports to the Supreme Council of the Republic, which monitors the office's work through a special monitoring commission. | Прокуратура является независимым органом, подотчетным Верховному совету Республики, который осуществляет контроль за работой прокуратуры с помощью специальной контрольной комиссии. |
| Balance was achieved partly by a system of weighting of votes in the Council of Ministers, where most decisions are taken. | Баланс был частично достигнут системой взвешивания голосов в Совете Министров, где принимается большинство решений. |
| On 8 January 2013, the Special Envoy of the Secretary-General briefed the Council. | 8 января 2013 года с краткой информацией в Совете выступил Специальный посланник Генерального секретаря. |
| On-going political work in the Nordic Council is conducted through committees and party groups. | Текущая работа в Северном Совете ведется непрерывно через постоянные комитеты и партийные группы. |
| This desire, shared by the vast majority of countries, is being held hostage to the selfish and unfair demands of those few who are determined to push for permanent seats on the Council for themselves. | Это желание, которое разделяют подавляющее большинство стран, сейчас является основанием для эгоистичных и несправедливых требований тех немногих, кто намерены добиваться постоянных мест в Совете для себя. |
| We must not repeat the mistake made at the time of the establishment of the United Nations, when the victorious Allied Powers secured permanent seats on the Council. | Мы не должны повторить ошибку, допущенную в момент учреждения Организации Объединенных Наций, когда победившие союзные державы получили в Совете постоянные места. |
| The Council of Constance is most clear on this matter. | Костанцкий собор дает самые четкие предписания по этому поводу. |
| The Council of Trent taught that preaching "is the paramount duty of Bishops." | Тридентский собор учит, что проповедь «является первостепенной обязанностью епископов». |
| However, the Council of Carthage (418) again renounced Pelagius with papal approval. | Карфагенский собор (418) осудил пелагианство. |
| Created in 1955 in Rio de Janeiro, Brazil, CELAM pushed the Second Vatican Council (1962-1965) toward a more socially oriented stance. | Conselho Episcopal Latino Americano - Латиноамериканский Епископальный Совет), созданный в 1955 г. в Рио-де-Жанейро (Бразилия) подтолкнул Второй Ватиканский собор (1962-65) к выработке более социально-ориентированной позиции. |
| Ecumenical Council of Lyon may refer to two councils held in the Primacy of Lyon: the First Ecumenical Council of Lyon in 1245, being the Thirteenth Ecumenical Council the Second Ecumenical Council of Lyon in 1274 | В Лионе проходили два Вселенских собора Католической церкви: Первый Лионский собор (13 Вселенский) в 1245 году и Второй Лионский собор (14 Вселенский) в 1274 году. |
| May 18, 1910 the city council on the proposal of N. I. Guchkov made a decision about carrying out in 1912 in Moscow, the congress of tram companies. | 18 мая 1910 года городская Дума по предложению Н. И. Гучкова приняла решение о проведении в 1912 году в Москве конгресса трамвайных предприятий. |
| In 1912, the city Council decided to build a profitable house here. | В 1912 году городская дума приняла решение построить здесь доходный дом. |
| Maestro R. Paul, conceding that the Riga City Council had found work to do, a decision taken after a longer reflection, examining a number of circumstances in today's political situation in context. | Маэстро Р. Пола, соглашаясь с тем, что Рижская дума нашла работу, решение принято после длительного анализа, изучение целого ряда обстоятельств, в сегодняшней политической ситуации в контексте. |
| In 2014, as a deputy of the city duma, Karnilin declared incomes for 788.5 thousand rubles from: ZAO TehnoMashHolding, City Council, OOO VIKA LLC. | В 2014 году, будучи депутатом городской думы, Карнилин задекларировал доходов на 788,5 тысяч рублей из следующих источников: ЗАО «ТехноМашХолдинг», городская дума, ООО Фирма «ВИКА». |
| There are theaters, almost all Moscow railway stations, most of the ministries, the Kremlin, the Government house, the State Duma, the Federation Council in the Central Administrative area. | В округе расположено много театров, почти все московские вокзалы, большинство министерств Российской Федерации, а также Кремль, Дом правительства РФ, Государственная дума, Совет Федерации. |
| The Council organized a meeting on the food crises, which was very well attended. | Совет организовал совещание по продовольственному кризису, которое прошло при большом числе участников. |
| The workshop was opened by Dr. Sahar Nasr who read a statement on behalf of Dr. Ferkhonda Hassan, Secretary-General of the National Council for Women. | Рабочее совещание открыл др Сахар Наср, который зачитал заявление от имени д-ра Ферхонды Хассана, Генерального секретаря Национального совета по делам женщин. |
| In addition to its membership in the United Nations, the Slovak Republic today is a member of 53 international organizations, including United Nations specialized agencies, the Council of Europe and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | В дополнение к членству в Организации Объединенных Наций Словацкая Республика сегодня является членом 53 международных организаций, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, Совет Европы и Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
| Multi-stakeholder meeting with the Economic and Social Council to discuss possible follow-up to the recommendations of the Peacebuilding Commission under the terms of General Assembly resolutions 60/80 and 61/16 | Совещание Экономического и Социального Совета с участием многих заинтересованных сторон для обсуждения возможного выполнения рекомендаций Комиссии по миростроительству в соответствии с резолюциями 60/80 и 61/16 Генеральной Ассамблеи |
| ALSO REQUESTS the Commission to convene the meeting of Ministers of Justice/Attorneys General on outstanding legal matters, and to report to the Executive Council in due course. | просит также Комиссию созвать совещание министров юстиции/генеральных прокуроров для рассмотрения нерешенных правовых вопросов и в установленном порядке представить Исполнительному совету соответствующий доклад. |
| The council was created under the Ladakh Autonomous Hill Development Council Act 1995, following demands of Ladakhi people to make Leh District a new Indian Union Territory because of its religious and cultural differences with the rest of Jammu and Kashmir. | Совет создан в соответствии с Ladakh Autonomous Hill Development Council Act 1995 (актом о создании), выражавшего требования ладакхцев сделать Лех (округ) новой индийской союзной территорией, чтобы они не зависели от чуждых им по языку и религии кашмирцев. |
| According to a report from the Gem & Jewellery Export Promotional Council, synthetic diamonds accounted for 0.28% of diamond produced for use as gem stones in 2014. | Согласно отчету Gem & Jewellery Export Promotional Council, синтетические алмазы составляли 0,28 % всего объёма алмазов, произведенных для ювелирного рынка. |
| It eventually became the core of the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), formed in 2001. | СНА образовал ядро сформировавшегося в 2001 году Сомалийского совета воссоединения и восстановления (en:Somalia Reconciliation and Restoration Council). |
| In 2005, he moved to the Office of the Director of National Intelligence as the Deputy Director of National Intelligence for Analysis and concurrently served as the Chairman of the National Intelligence Council until December 2008. | С 2005 года заместитель директора Национальной разведки по аналитике, одновременно до декабря 2008 года возглавлял Национальный совет по разведке (National Intelligence Council). |
| The genesis of this Institute was the memorandum of Settlement on Bodoland Territorial Council (BTC) signed between the Assam Government, the Government of India and the Bodo Liberation Tigers, on 10 February 2003, in New Delhi. | Территориальное Объединение Бодоланд (Bodoland Territorial Council) было образовано в результате соглашения от 10 февраля 2003 года, подписанного правительством Индии, правительством Ассама и организацией Тигров Освобождения Бодоланда. |
| In this connection, reference was made to a range of proposals on Economic and Social Council strengthening and reform. | В этой связи был упомянут ряд предложений относительно укрепления и реформы деятельности ЭКОСОС. |
| These agreed conclusions of the Economic and Social Council should be accepted for implementation by all the organizations and agencies of the United Nations system. | Эти согласованные выводы ЭКОСОС должны быть приняты к исполнению всеми организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Under this agenda item the Commission also considered the preparations for the review that the UN's Economic and Social Council (ECOSOC) is to conduct of the UN Regional Commissions. | В рамках этого пункта повестки дня Комиссия также рассмотрела вопрос о подготовке к проведению обзора Экономическим и Социальным Советом (ЭКОСОС) Организации Объединенных Наций деятельности региональных комиссий ООН. |
| Relevant resolutions of the General Assembly, the High-level Committee, the Economic and Social Council and the Executive Board call for mainstreaming the modality of TCDC in all the operational activities for development. | В соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Комитета высокого уровня, Экономического и Социальной Совета (ЭКОСОС) и Исполнительного совета содержится призыв обеспечить включение механизма ТСРС во все оперативные мероприятия в целях развития. |
| Zonta International has had general consultative status with the Council since 1995. | Организация «Зонта интернэшнл» имеет общий консультативный статус при ЭКОСОС с 1995 года. |
| The European Community will provide the relevant Council decision and the report of the standing committee establishing a threshold. | Европейское сообщество представит соответствующее решение Совета и доклад постоянного комитета, устанавливающие пороговый уровень. |
| The support provided to the Committee of Permanent Representatives and the Governing Council of UN-Habitat could be further strengthened by reassigning some of the responsibilities currently performed by the secretariat of the Governing Council. | Можно еще более усилить поддержку Комитета постоянных представителей и Совета управляющих ООН-Хабитат за счет перераспределения некоторых функций, выполняемых в настоящее время секретариатом Совета управляющих. |
| The representative of Cuba, addressing the Council in his capacity as Acting Chairman, had put forward the Committee's position with regard to those developments. | Представитель Кубы, выступая в Совете в своем качестве исполняющего обязанности Председателя, изложил позицию Комитета в отношении этих событий. |
| One of the most important functions of the committee is to study and evaluate the projects concerning private and foreign education and submitting recommendations to the National Council, to approve them and allow them to commence work in providing studies, at the higher education level. | Одна из самых важных функций этого Комитета заключается в изучении и оценке целесообразности проектов, связанных с обучением в частных и зарубежных учебных заведениях, и представлении своих рекомендаций Национальному совету для последующего утверждения и проведения в рамках этих проектов исследований на уровне высшего образования. |
| Prevention of inappropriate police behaviour is conducted in line with the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and in line with the recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe. | В русле рекомендаций Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также рекомендаций Комитета министров Совета Европы принимаются меры по недопущению неподобающего поведения полицейских. |
| Enlargement of monetary union will increase the relative number of national central bank chiefs on the Governing Council. | Расширение валютного союза приведет к соответственному увеличению числа глав национальных центробанков в Управляющем Совете ЕЦБ. |
| One country in Europe reported having received assistance from the European Union and the Council of Europe in the areas of combating organized crime and the fight against corruption. | Одна европейская страна сообщила о полу-чении помощи от Европейского союза и Совета Европы в областях борьбы с организованной пре-ступностью и борьбы с коррупцией. |
| In the context of the Johannesburg commitments, I would like to draw particular attention to the Arctic Council's strategic plan for the protection of the Arctic marine environment, launched by ministers one year ago. | В контексте взятых в Йоханнесбурге обязательств я хотел бы обратить особое внимание на стратегический план Арктического союза для защиты морской среды Африки, инициированный министрами год назад. |
| The ICR and the European Union Special Representative (EUSR), appointed by the Council of the European Union, shall be the same person. | Должности МГП и Специального представителя Европейского союза (СПЕС), назначаемого Советом Европейского союза, будет занимать одно и то же лицо. |
| The European Council additionally has the ability to make "autonomous" designations of individuals who have not been listed at the level of the United Nations, but these designations have effect only within the territory of the European Union. | Кроме того, Европейский совет может самостоятельно принимать решения о включении в санкционный перечень лиц, которые не были включены в аналогичный перечень Организации Объединенных Наций, хотя эти решения имеют силу лишь на территории Европейского союза. |
| After it has been considered by the Council and the Assembly of the Authority, the proposed budget for 1997 presented herein will be forwarded to the Secretary-General of the United Nations. | После его рассмотрения Советом и Ассамблеей Органа приводимый в настоящем документе предлагаемый бюджет на 1997 год будет направлен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| Replying to a question raised at the previous meeting, he said that the law establishing the Judicial Coordination Council clearly stated that that body would be overseen by the President of the Supreme Court of Justice. | Отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, он отмечает, что в законе об учреждении Судебного координационного совета ясно указано, что надзор за деятельностью этого органа осуществляет Председатель Верховного суда. |
| In "Tour of Duty", Dredd was appointed to the Council of Five, Mega-City One's highest governing body, on which he served for two years. | В 2132 году Дредд был назначен в Совет пятёрки высшего руководящего органа Мега-Сити, в котором он служил в течение двух лет. |
| The National Council for the Prevention of Discrimination (CONAPRED) was established pursuant to this law and officially opened its doors on 27 March 2004. CONAPRED is the State body responsible for implementing anti-discrimination policy nationwide. | В соответствии с этим законом был создан Национальный совет по предотвращению дискриминации (КОНАПРЕД), приступивший официально к выполнению своих функций 27 марта 2004 года в качестве органа мексиканского государства, которому поручено проводить антидискриминационную политику на всей территории страны. |
| The General Assembly or the Economic and Social Council provide policy directives to UNHCR. Moreover, an Executive Committee of the High Commissioner's Programme was created in 19588 and functions as a subsidiary organ of the General Assembly. | УВКБ получает политические директивы от Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета. Кроме того, в 1958 году был создан и действует в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара. |
| The ISU carried out missions twice to Brussels to engage the European Union on the implementation of a proposed EU Council Decision in support of the Convention. | ГИП дважды провела миссии в Брюссель с целью мобилизовать Европейский союз на реализацию намечаемого решения Совета ЕС в поддержку Конвенции. |
| The European Union continues to believe that much can and indeed must be done to enable the Council to fulfil the commitments undertaken and to live up to the expectations that the world at large places on it. | Европейский союз по-прежнему считает, что многое можно и действительно необходимо сделать для того, чтобы позволить Совету выполнять взятые на себя обязательства и оправдать ожидания, которые весь мир на него возлагает. |
| To that end, the European Union has adopted a set of specific instruments that are enshrined in the Union's Strategy on Small Arms and Light Weapons, which was adopted by the European Council in 2005. | В этой связи Европейский союз внедряет ряд конкретных механизмов, которые зафиксированы в Стратегии Союза по стрелковому оружию и легким вооружениям, принятой Европейским союзом в 2005 году. |
| The EU will work to complete as soon as possible, during this sixtieth session, negotiations on the mandate, modalities, functions, size, composition, membership, and working methods of the new Council. | Европейский союз будет стремиться к скорейшему завершению работы, уже в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, по разработке мандата, условий работы, функций, численности, состава и рабочих методов нового Совета по правам человека. |
| The European Union recalls that in accordance with commitments undertaken in the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe, respect for ethnic and national minorities is of the utmost importance for national stability and the development of good-neighbourly relations. | Европейский союз напоминает, что в обязательствах, взятых в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы, записано, что уважение прав этнических и национальных меньшинств имеет первоочередное значение для национальной стабильности и развития добрососедских отношений. |
| Where an institutional coordination mechanism is not in place, a governance body, such as a national statistics council, should be established to organize the efforts of statistics stakeholders. | Там, где отсутствуют институциональные координационные механизмы, должен быть создан орган управления, такой, как национальный статистический совет, для организации работы заинтересованных сторон в области статистики. |
| That organ and some of its members openly violated international law and even the Council's own decisions in order to impose their political agenda and military domination on developing countries. | Этот орган и некоторые из его членов открыто нарушают международное право и даже решения самого Совета Безопасности в целях навязывания своей политической повестки дня и военного доминирования развивающимся странам. |
| The Council is a high-level institution tasked with developing education and raising educational standards to provide Qatar with the qualified personnel that it needs in various areas. | Совет представляет собой орган высокого уровня, в задачи которого входит развитие образования и повышение образовательных стандартов в соответствии с потребностями государства в высококвалифицированных кадрах в различных сферах. |
| In its capacity as the disciplinary body for judges, the Council is charged with, inter alia, taking decisions on any action that constitutes misconduct, including acts of corruption. | Будучи дисциплинарной комиссией для судей, этот орган, среди прочего, отвечает за принятие решений по разного рода неправомерным деяниям, включая акты коррупции. |
| In this connection, I would like to inform the General Assembly about a new programme of activities of the Government of Ukraine, adopted on 11 October 1995 by the Supreme Council, the highest legislative body. | В этой связи хочу проинформировать Генеральную Ассамблею о новой Программе деятельности правительства Украины, которую 11 октября 1995 года принял высший законодательный орган государства - Верховный Совет. |