In the spirit of greater transparency and effectiveness in the Council's work, the Council should put a premium on developing exit strategies in consultation with countries most directly affected by its decisions. |
В духе обеспечения большей транспарентности и эффективности работы Совета, Совет должен особый упор сделать на выработке стратегии ухода на основе консультаций со странами, на которые непосредственно влияют принятые им решения. |
In agreed conclusions 1999/2, adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 1999, the Council requested that the Secretary-General commission an independent evaluation of the New Agenda that was to include recommendations for future action and consideration of successor arrangements. |
В согласованных выводах 1999/2 принятых Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1999 года, Совет просил Генерального секретаря санкционировать проведение независимой оценки Новой программы, которая включала бы рекомендации в отношении будущей деятельности и рассмотрение последующих механизмов. |
The vote that the Council is about to take is an important, albeit procedural, one. I urge that everyone on the Council support it. |
То же касается и Бирмы. Голосование, которое собирается провести Совет, хотя и носит процедурный характер, является важным. |
The Economic and Social Council should continue meeting in May or immediately after the Commission's annual meeting to consider all those decisions and resolutions that have financial implications, in accordance with Council decision 1999/256. |
Экономический и Социальный Совет должен по-прежнему проводить свои совещания в мае или непосредственно после ежегодной сессии Комиссии для рассмотрения всех решений и резолюций, имеющих финансовые последствия, в соответствии с решением 1999/256 Совета. |
With the strengthening of the Economic and Social Council, I am confident the Council will more effectively be able to promote global efforts to realize our international development goals. |
Я убеждена в том, что Социальный и Экономический Совет по мере укрепления его роли сможет более эффективно содействовать глобальным усилиям по достижению наших международных целей в области развития. |
Because the Council wants complete freedom on the core issues of peace and security, it picks for the open debates themes the General Assembly should consider rather than the Council. |
Поскольку Совет стремится к полной свободе действий в том, что касается ключевых вопросов обеспечения мира и безопасности, то для открытых дискуссий он подбирает темы, которые должна рассматривать Генеральная Ассамблея, а не Совет. |
Pursuant to Governing Council decision 100), payments are to be made every four months; however, the Council has authorized the secretariat to exceptionally make the second payment under this third phase prior to the expiration of the four-month interval. |
В соответствии с решением 100 Совета управляющих платежи должны производиться через каждые четыре месяца; вместе с тем, Совет поручил секретариату в порядке исключения произвести второй платеж в рамках третьего этапа до истечения этого четырехмесячного интервала. |
However, cooperation between the Council of Europe and the United Nations is long-standing, dating back to the creation of the Council, in 1949. |
Однако сотрудничество между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций существует уже давно и восходит к 1949 году, когда был создан Совет. |
Concretely speaking, I would ask the Council to review all the problems linked to the operation of our Tribunal, which is also the Council's own. |
Говоря конкретно, я хотел бы попросить Совет рассмотреть все вопросы, связанные с деятельностью нашего Трибунала, который также является детищем Совета. |
Given the importance of those issues and the important role the Council has assumed in recent years, there is a more pressing need to reform and reinvigorate the Council. |
С учетом важности этих вопросов и огромной роли, которую Совет приобрел в последние годы, еще более безотлагательной становится задача проведения реформы и активизации деятельности Совета. |
At the 27th meeting, on 17 July, the Council held a panel discussion entitled "Celebration of 50 years of United Nations development cooperation", which was chaired by the Vice-President of the Council, Bernd Niehaus. |
На 27-м заседании 17 июля Совет провел дискуссионный форум по теме «50-летний юбилей сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития», на котором председательствовал заместитель Председателя Совета Бернд Нихаус. |
For subsequent years, the Council may consider advising the Secretariat and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) on how to best prepare for the Council's annual review as requested by the Programme of Action (para. 111). |
В последующие годы Совет может рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций Секретариату и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) относительно путей наилучшей подготовки к проведению Советом ежегодного обзора, как предложено в Программе действий (пункт 111). |
We demand that the Council appoint a commission of inquiry to investigate the issue of military aggression in Afghanistan and to present its conclusions to the Council. |
Мы требуем, чтобы Совет Безопасности назначил комиссию по расследованию, которая изучила бы вопрос о вооруженной агрессии против Афганистана и представила затем Совету свои выводы. |
With the inclusion of a number of important provisions in this resolution, the Council is also responding to the growing international consensus on the need to ensure that measures imposed by the Council are both carefully targeted and sensitive to humanitarian considerations. |
Благодаря включению в эту резолюцию ряда важных положений Совет также дает ответ на нарастающий консенсус международного сообщества относительно необходимости обеспечения того, чтобы устанавливаемые Советом санкции имели четкий целенаправленный характер и чтобы в них учитывались гуманитарные соображения. |
I thank the Council for its indulgence, and I thank the Council for the opportunity and the honour of speaking before this body. |
Я признателен членам Совета за внимание и благодарю Совет за возможность выступить в этом органе, что является для меня большой честью. |
At the 1st meeting, the Council elected, by acclamation, Martin Belinga-Eboutou, Bernd Niehous, Vladimir Sotirov and Gerhard Pfanzelter Vice-Presidents of the Council for 2000. |
На 1-м заседании Совет путем аккламации избрал заместителями Председателя Совета на 2000 год Мартена Белингу Эбуту, Бернда Нихауса, Владимира Сотирова и Герхарда Пфанцеллера. |
This would avoid a difficult selection process, but it might not satisfy the Council, in particular as the Council is concerned about the overburdening of countries. |
Это позволит избежать сложного процесса отбора, однако этот вариант может не удовлетворить Совет, в частности в связи с его обеспокоенностью в отношении чрезмерного бремени, ложащегося на страны. |
The Council invites the Secretary-General to provide an update in that report on the implementation of protection mandates in United Nations missions as mandated by the Council. |
Совет предлагает Генеральному секретарю представить в этом докладе обновленную информацию о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Советом. |
It would be prudent for the Council to refer to the Mitchell Committee recommendations, which have been accepted by both sides and for which the Council has expressed its support. |
Совету следовало бы проявлять осторожность и сослаться на рекомендации Комитета Митчелла, которые были приняты обеими сторонами и о поддержке которых заявил сам Совет. |
The composition of the Legislative Council in its first three terms will be as follows: The present Legislative Council assumed office on 1 July 1998. |
В первые три срока правомочий Законодательный совет будет иметь следующий состав: 1 июля 1998 года начался первый срок работы нынешнего Законодательного совета. |
Within this context, we welcome the consultations that the Council has of late initiated with regional institutions, and we would like to encourage the Council to stay on course. |
В этом контексте мы приветствуем консультации, которые Совет недавно инициировал с региональными институтами, и мы хотели бы призвать его сохранять этот курс. |
Turning to the reform of the Economic and Social Council, his delegation noted that, in recent years, the Council had made considerable progress in implementing General Assembly resolutions 50/227 and 52/12 B by strengthening its coordination role and improving its methods of work. |
Что касается реформы Экономического и Социального Совета, то Китай отмечает, что в последние годы Совет добился значительного прогресса в деле осуществления резолюций 50/227 и 52/12 В Генеральной Ассамблеи за счет усиления своей координационной роли и совершенствования методов работы. |
An adequate flow of information towards non-members of the Council is a necessary prerequisite for understanding and assessing how the Council is dealing with political issues; it should therefore be facilitated as much as possible. |
Надлежащее информирование государств, не являющихся членами Совета, является необходимым предварительным условием понимания и оценки того, каким образом Совет занимается политическими вопросами; по этой причине этому процессу необходимо оказывать максимальное содействие. |
My delegation also believes that it is necessary for the Council to consult on a regular and continuous basis with the States and regional and subregional organizations directly or indirectly concerned by the situations discussed by the Council. |
Моя делегация также считает, что Совет должен на регулярной и постоянной основе проводить консультации с государствами и региональными и субрегиональными организациями, прямо или косвенно затронутыми ситуацией, рассматриваемой Советом. |
Upon the resumption of the meeting, the Council heard statements by the representatives of Burundi and Chad in accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. |
После возобновления заседания Совет в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета заслушал заявления представителей Бурунди и Чада. |