This council responds to the various needs of victims, through active information exchange, building trust and establishing channels of communication with relevant agencies and strengthening a system for cooperation with them. |
Совет занимается удовлетворением разнообразных потребностей потерпевших при помощи активного обмена информацией, укрепления доверия, создания каналов связи с соответствующими учреждениями и укрепления системы сотрудничества с ними. |
Create a new electoral council that will involve opposition figures, to deal with voter fraud; |
создать новый избирательный совет с участием представителей оппозиции, чтобы предотвратить нарушения в ходе выборов; |
The Ministry also established a liaison council with the travel agencies on awareness-raising activities concerning the law, in order to raise awareness among travel agents of the law. |
Кроме того, в министерстве был создан совет по связям с туристическими агентствами в целях информирования сотрудников транспортных фирм о содержании закона. |
Significant progress had been made on several fronts over the past year: key vacancies had been filled, the budgets had been presented in a results-based format for the first time and the Rwanda Tribunal had established a strategic-level management council to coordinate its administration. |
За последние годы отмечен заметный прогресс: заполнены ключевые посты, бюджеты впервые представлены в ориентированной на конкретные результаты форме, а в Трибунале по Руанде создан совет стратегического планирования для координации вопросов административного управления Трибуналом. |
Within the Department for Inter-Ethnic Relations in the Office of the President a council - or "satatbiro"- of representatives of ethnic communities and voluntary associations has been established, bringing together some 60 minority non-governmental organizations. |
При отделе по вопросам межнациональных отношений администрации президента создан совет представителей национальных общин и общественных формирований, в котором объединились около 60 неправительственных организаций меньшинств. |
(a) A national education council, 22 departmental councils and 329 municipal councils have been set up and are now in operation; |
а) Созданы и действуют Национальный совет по вопросам образования, 22 департаментских и 329 муниципальных советов. |
The local council is obliged to take over responsibility for the introduction programme if the removal is of essential importance to the refugee's integration or if particular personal circumstances otherwise make it appropriate. |
Местный совет обязан взять на себя ответственность за программу адаптации, если переезд беженца имеет важное значение для его интеграции или если необходимость в таком переезде связана с особыми обстоятельствами личного характера. |
Illness among close relatives or a spouse's possibilities of integration, work, training or education are also to be considered personal circumstances that may make the other local council obliged to take over responsibility for the introduction programme. |
Болезнь близких родственников либо возможности для интеграции, трудоустройства, профессионального обучения или образования супруги должны также учитываться в качестве личных обстоятельств, которые могут заставить другой местный совет взять на себя обязательства, связанные с программой адаптации. |
In establishing its council of elders, the African Union has understood and recognized that conflicts, be they dormant or active, can be resolved only by political means - in other words, negotiation, early warning and good offices. |
Учредив совет старейшин, Африканский союз осознал и признал, что конфликты, как латентные, так и активные, могут быть урегулированы только с помощью политических средств - иными словами, на основе переговоров, раннего оповещения и добрых услуг. |
This Act recognizes the right of indigenous communities to free, prior and informed consent in relation to any development programme or project undertaken for their benefit, mainly through a council of elders which represents the entire territory. |
Указанный закон признает за ними право на добровольное, предварительное и осознанное согласие в отношении любых программ или проектов развития, осуществляемых в интересах общин; при этом основным посредником в этом процессе выступает совет старейшин, представляющий всю территорию. |
The report mentions that the implementation of the equal opportunities policy is especially poor at the regional and municipal levels and that an advisory council was established to aid the Government in addressing this deficiency. |
В докладе говорится, что политика, направленная на обеспечение равных возможностей, особенно неудовлетворительным образом проводится на региональном и муниципальном уровнях и что для оказания правительству помощи в решении этой проблемы был создан консультативный совет. |
For example, Austria has established a fully independent council of senior citizens with rights and responsibilities similar to those of a chamber of commerce, which has become a major contributor to discussions on national policy on ageing. |
Например, в Австрии создан полностью независимый совет пожилых граждан, права и обязанности которого аналогичны торговой палате и который стал одним из основных участников в обсуждении вопросов национальной политики в отношении проблем старения. |
Three hill district councils, a regional council and a land commission had been established in the CHT area, about 65,000 refugees and internally displaced people had returned to the region and over 700 indigenous persons had been appointed to posts in government services. |
В Читтагонг-Хилл-Трэктс созданы три районных совета, региональный совет и комиссия по земельным вопросам, в район возвратились около 65000 беженцев и внутриперемещенных лиц, свыше 700 коренных жителей назначены на различные посты в государственной службе. |
In addition, the author states that their rights were violated as they were not given an equal opportunity to exercise their right to be elected to posts in the town council. |
Кроме того, автор утверждает, что их права были нарушены, поскольку им не была предоставлена равная возможность осуществить свое право быть избранными в Городской совет. |
In 1996, a public council had been set up to reduce the gaps in society, enhance the work done by existing bodies and look for additional ways to advance the goal of social development. |
В 1996 году был создан общественный совет для того, чтобы сократить разрыв в обществе, усилить работу, проводимую существующими органами и изыскать дополнительные пути достижения цели социального развития. |
The national council for statistical information has begun studying ways to improve methods of obtaining information about homeless people, who are little known and difficult to quantify. |
Национальный совет статистической информации приступил к рассмотрению вопроса о развитии средств улучшения информации об этой группе населения, о которой имеется мало сведений и численность которой сложно определить. |
In order to further improve the investment climate, a foreign investors council would be established, and a special effort would be made to develop and strengthen small and medium-sized enterprises. |
Для дальнейшего улучшения инвестиционного климата планируется создать совет по вопросам иностранных инвестиций, и будут прилагаться особые усилия для развития и укрепления мелких и средних предприятий. |
As part of the child-related strategy, it had been decided to establish a supreme council for the child and the family, composed of representatives from several ministries and other government bodies and five specially appointed experts. |
В рамках стратегии, связанной с положением детей, было принято решение создать верховный совет по вопросам положения детей и семьи, состоящий из представителей нескольких министерств и других правительственных органов и пяти специально назначенных экспертов. |
Kuwait had created a higher council for the disabled which helped to oversee a number of public and private institutions and to provide for the needs of the disabled. |
Кувейт создал высший совет по делам инвалидов, который помогает осуществлять контроль за деятельностью ряда государственных и частных учреждений и удовлетворять потребности инвалидов. |
The relevant council was currently discussing proposed building sites, and, once the site was selected, planning for its construction could begin. |
Соответствующий совет в настоящее время обсуждает предлагаемые участки для ее строительства, и, как только место для строительства будет выбрано, начнется подготовка архитектурного проекта. |
When the ordinary investigation is completed, the case must be referred to the judicial council with a motion either to refer the case to trial or to acquit. |
Когда обычное расследование закончено, дело может быть направлено в судебный совет с рекомендацией передать дело в суд или закрыть его. |
It was regrettable that the democratically expressed wishes of the people of Haiti in the first round of the parliamentary elections had not been respected; the provisional electoral council must be reformed and the presidential election held in free and fair conditions. |
Выражает сожаление тот факт, что воля гаитянского народа, изъявленная демократическим путем в ходе первого раунда парламентских выборов, не была соблюдена; необходимо реформировать временный избирательный совет и провести президентские выборы на свободной и справедливой основе. |
The status of minorities is also of concern to my delegation, and in this regard the establishment of a national reconciliation council could act as an important catalyst. |
У моей делегации также вызывает обеспокоенность вопрос о статусе меньшинств, и в этой связи совет национального примирения мог бы сыграть роль важного катализатора. |
A comprehensive HIV/AIDS monitoring system and a community AIDS council have been established in the four states to educate the general public about HIV/AIDS. |
В четырех штатах создана комплексная система мониторинга ВИЧ/СПИДа и общественный совет по проблеме СПИДа в целях просвещения общественности по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The documentation certifying that the Russian Federation is free of poliomyelitis has been approved by the national standards council and sent to WHO for consideration and approval. |
Подготовлена документация по сертификации Российской Федерации, как страны, свободной от полиомиелита, которая была представлена в Национальный совет по сертификации, им одобрена и направлена в ВОЗ, для последующего рассмотрения и принятия решения. |