| Mr. Enkhsaikhan: I would like to thank the Council for providing my delegation with the opportunity to contribute to this open debate of the Council. | Г-н Энхсайхан: Я хотел бы поблагодарить Совет за предоставление моей делегации возможности принять участие в этих открытых прениях Совета. |
| In addition, the Council adopted resolution 1435, which falls outside the period covered by the Council's report to the General Assembly. | Помимо того, Совет принял резолюцию 1435, которая выпала из периода, охватываемого докладом Совета Генеральной Ассамблее. |
| The Council can act. Germany is very pleased at the coincidence that its first public address to the Council should deal with children and armed conflict. | Совет может действовать, Германия рада тому, что ее первое публичное выступление в Совете посвящено детям в вооруженном конфликте. |
| Through its steady work and quarterly briefings to the Council, the Committee has ensured that the Council continues to lead in the worldwide effort to build counter-terrorism capability. | Благодаря своей непрерывной работе и ежеквартальным брифингам в Совете Комитет гарантировал, что Совет будет продолжать руководить усилиями всех стран мира по созданию антитеррористического потенциала. |
| The Council should, accordingly, set up a subsidiary body to monitor the situation of children in all situations that are on the Council's agenda. | Совет должен соответственно учредить вспомогательный орган для осуществления наблюдения за положением детей во всех ситуациях, которые значатся в повестке дня Совета. |
| 3.12 He considers that article 14 of the coordinated laws on the Council of State does not allow any appeal to the Council of State concerning appointments. | 3.12 Он считает, что статья 14 согласованных законов о Государственном совете не допускает подачи каких-либо апелляций в Государственный совет относительно назначений. |
| This reinforces what we and other Council members have pointed out in the past - that the Council cannot enforce sanctions in a vacuum. | Это подтверждает идею, на которую мы и другие члены Совета неоднократно указывали в прошлом, а именно, что Совет не может укреплять санкции в вакууме. |
| This practice could be emulated in other subsidiary bodies of the Council and by the Council itself. | Такую практику можно было бы распространить и на другие вспомогательные органы Совета и на сам Совет. |
| The Council agreed upon the contributions of each Member State to the overall Community reduction commitment in the Council conclusions of 16 June 1998. | В выводах Совета от 16 июня 1998 года Совет согласовал вклад каждого государства-члена в выполнение общего обязательства Сообщества по сокращению выбросов. |
| In that regard, the Supreme Council welcomes the decision taken by the interim Governing Council to set up a special court to try the perpetrators of those crimes. | В этом отношении Высший совет приветствует решение Временного руководящего совета о создании специального трибунала для суда над виновными в таких преступлениях. |
| The frequent statements by the presidency of the Council, when countries are occupying the Council's attention, bear witness to that. | И свидетельством этому являются более частые заявления председателей Совета, когда Совет уделяет внимание отдельным странам. |
| A renewal of the resolution for a further year has been proposed to the Council, and we understand that the Council will take action on this matter shortly. | Совету предложено продлить действие резолюции еще на один год, и, как мы понимаем, в скором времени Совет примет решение по этому вопросу. |
| The international community, on whose behalf the Council acts, must feel it is a part of the Council's deliberations. | Международное сообщество, от имени которого действует Совет, должно чувствовать себя участником работы Совета. |
| During the opening plenary meeting of the fifty-first session the Council elected Ambassador Costa of Romania, by acclamation, as a new Vice-President of the Council. | На первом пленарном заседании пятьдесят первой сессии Совет путем аккламации избрал новым заместителем Председателя Совета посла Косту из Румынии. |
| The Council also requested the Commission henceforth to report to the Council on the progress every four months. | Совет просил также Комиссию впредь представлять ему доклады о ходе расследования каждые четыре месяца. |
| No woman has ever been appointed to the Guardian Council or to the top decision-making positions of the Expediency Council. | Ни одна женщина никогда не назначалась в Совет стражей или на высшие руководящие должности в Совете целесообразности. |
| Council members had differing views on the situation, and the Council took no action on the matter. | Члены Совета разошлись во мнениях по поводу этой ситуации, и Совет не принял никакого решения по этому вопросу. |
| By its resolution 1989/45, the Council decided to enlarge the membership in 1990 to 45 representatives elected by the Council for a period of four years. | В своей резолюции 1989/45 Совет постановил расширить членский состав в 1990 году до 45 представителей, избираемых Советом на четырехлетний период. |
| In response to this resolution, the Council held a number of informal consultations during spring 2010 on the programme of work for the substantive session of the Council. | Во исполнение этой резолюции Совет провел весной 2010 года ряд неофициальных консультаций по программе работы основной сессии Совета. |
| The Council also decided to take up item 10 on regional cooperation immediately following the Council's dialogue with the executive secretaries of the regional commissions. | Кроме того, Совет постановил рассмотреть пункт 10 (Региональное сотрудничество) сразу после завершения диалога Совета с исполнительными секретарями региональных комиссий. |
| The Governing Council noted with appreciation the offer of the Government of India to host the next session of the Council in 2011. | Совет управляющих с удовлетворением отметил предложение правительства Индии принять у себя следующую сессию Совета в 2011 году. |
| The Council reviewed the draft report and advised SIAP to reflect the decisions of the Council in the report and circulate it to the members for comments. | Совет рассмотрел проект доклада и рекомендовал СИАТО отразить в нем решение Совета и распространить его среди членов для получения их замечаний. |
| The Governing Council discussed extensively the functions and structure of the Technical Committee and Governing Council as well as their annual sessions. | Совет управляющих обстоятельно обсудил функции и структуру Технического комитета и Совета управляющих, а также их ежегодных сессий. |
| The changes gave more authority and responsibilities to the Executive Council; the Regional Council has become a learning forum and a space for sharing experience among members. | В результате этих изменений были расширены полномочия и обязанности Исполнительного совета; Региональный совет стал образовательным форумом и центром обмена опытом между членами организации. |
| The Council stresses the need to develop effective partnership between the Council and regional and subregional organizations in order to enable early response to disputes and emerging crises. | Совет подчеркивает необходимость развития эффективных отношений партнерства между Советом и региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы иметь возможность оперативно реагировать на споры и возникающие кризисы. |