UNEP has been requested by its governing council to provide an international forum for consultation with private-sector parties on the preparation of a code of ethics on the international trade in chemicals. |
Исполнительный совет просил ЮНЕП организовать международный форум для проведения консультаций с представителями частного сектора по вопросам подготовки свода этических правил международной торговли химическими веществами. |
The trade union also suggested the establishment of a tripartite economic and social council with the participation of the territorial Government, trade unions and the Chamber of Commerce, which would be in charge of formulating socio-economic policy. |
Профсоюз также предложил учредить трехсторонний экономический и социальный совет при участии территориального правительства, профсоюзов и торговой палаты, который будет отвечать за разработку социально-экономической политики. |
They also decided to create a consultative council to be established by republican decree from experienced and highly qualified personalities from various regions of Yemen to widen and expand the basis of representation and opinion. |
Они решили также создать консультативный совет, учреждаемый республиканским декретом, в составе опытных и высококвалифицированных представителей от различных регионов Йемена, с тем чтобы расширить и развить основы представительства с учетом разнообразия позиций. |
The municipal council of Dubai city was currently implementing a technical cooperation project in coordination with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) that was the first of its kind in the world. |
В сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) муниципальный совет города Дубая в настоящее время осуществляет проект технического сотрудничества, который является первым проектом такого рода в мире. |
Was it about tomas and the tribal council wanting the sheriffs gone? |
Ёто было из-за того, что омас и совет племени хотели, чтобы 'оз ушЄл? |
Even in regards to the attempt on His Excellency's life, I believe it was a subterfuge by Her Highness... because the council was deliberating upon ousting her from power. |
Даже покушение на жизнь Его Превосходительства, я считаю уловкой Ее Высочества... потому что Совет обсуждал ее отсранение от власти. |
Several representatives expressed the belief that the convention should establish a scientific and technological council and a monitoring centre because there was an obvious need for those two institutions. |
Несколько делегатов заявили, что в рамках конвенции должны быть созданы научно-технический совет и центр по наблюдению, поскольку существует явная потребность в этих двух механизмах. |
The branches of the Office for Inter-Ethnic Relations which had been created in various districts of the country had established a council where all representatives of different ethnic groups and minorities could meet to present their problems. |
Отделения Управления по вопросам межэтнических отношений, созданные в различных районах страны, учредили совет, в котором представители всех этнических групп и меньшинств обсуждают свои проблемы. |
We support priority consideration of ecological problems within the context of international cooperation, and the Republic of Belarus supports the idea of transforming, in the near future, the Commission on Sustainable Development into the United Nations council on ecological security. |
Исходя из необходимости рассмотрения экологических проблем в качестве приоритетных направлений международного сотрудничества, Республика Беларусь поддерживает идею преобразования в ближайшей перспективе Комиссии по устойчивому развитию в Совет экологической безопасности Организации Объединенных Наций. |
Mr. ETEFFA (Ethiopia) said that his delegation was encouraged by the promising developments in South Africa and welcomed the decision to hold multi-racial elections and establish a transitional executive council to supervise the process of achieving a united, non-racial and democratic country. |
Г-н ЭТЭФФА (Эфиопия) говорит, что его делегация довольна впечатляющими событиями в Южной Африке и приветствует решение провести многорасовые выборы и образовать переходный исполнительный совет для наблюдения за процессом создания единого, нерасового и демократического общества. |
Under the terms of the Cotonou Agreement, signed in July 1993, a transitional council of State had been formed to administer Liberia's affairs until the holding of legislative and presidential elections, which were to take place seven months after the opposing forces were disarmed. |
В соответствии с положениями соглашения Котону, подписанного в июле 1993 года, был сформирован временный государственный совет, которому было поручено руководство Либерией до проведения законодательных и президентских выборов, которые должны состояться через семь месяцев после разоружения противоборствующих сил. |
As we see it, such a council could play the role of "nerve centre", taking the most important decisions with regard to the provision of operational needs and undertaking complex consideration of issues related to the economic security of countries and even whole regions. |
Нам представляется, что такой совет мог бы играть роль некоего центрального органа, принимающего наиболее важные решения в деле удовлетворения оперативных потребностей и проводящего сложный анализ вопросов, связанных с экономической безопасностью стран и даже целых регионов. |
Under the provisions of the 1992 Education Participation Act, primary schools are required to set up a participation council on which staff and parents are represented in equal numbers. |
В соответствии с положениями Закона 1992 года об участии в образовании начальные школы обязаны создать совместный совет, в котором в равной степени представлены персонал и родители учащихся. |
For that reason, it had set up a council to initiate closer contacts between UNCITRAL and Belarusian State organs and to bring about the effective incorporation of international trade law in Belarusian legislation. |
По этой причине оно учредило совет, на который были возложены функции по установлению более тесных контактов между ЮНСИТРАЛ и белорусскими государственными органами и по реальному инкорпорированию норм права международной торговли в законодательство страны. |
On 25 May 1997, in a coup led by Commander Johnny Paul Koroma, the constitutional President Alhaji Ahmed Tejan Kabbah had been overthrown and a revolutionary council formed. |
В результате государственного переворота, совершенного 25 мая 1997 года майором Джонни Полом Коромой, был свергнут избранный в конституционном порядке Президент Альхаджи Ахмед Теджан Кабба и сформирован Революционный совет. |
The observer for the Russian Federation mentioned that a decision had recently been taken to establish a national council as part of the Peoples' Assembly to ensure dialogue between national and local authorities. |
Наблюдатель от Российской Федерации сообщил о недавно принятом решении учредить в рамках Государственной думы национальный совет для диалога между национальными и местными властями. |
However, we are afraid that a reduced council with limited membership may not be able to represent the large membership of the international Organization or deal with all the different issues and aspects of human rights. |
Однако опасаемся, что в таком урезанном составе, совет не сможет представлять всех членов этой международной Организации или решать различные проблемы в области прав человека и их аспекты. |
The State party recalls that the rationale for the exclusion of certain categories of persons from membership in the municipal council is to guarantee the integrity of municipal institutions and hence to safeguard the democratic decision-making process, by preventing a conflict of interests. |
Государство-участник напоминает, что исключение некоторых категорий лиц из числа кандидатов в муниципальный совет продиктовано стремлением гарантировать объективность деятельности муниципальных учреждений и, следовательно, обеспечить демократический процесс принятия решений путем избежания коллизии интересов. |
The general assembly would elect a council which in turn would appoint an accreditation board and a technical standards board. |
Генеральная ассамблея будет избирать совет, который, в свою очередь, будет назначать комиссию по аккредитации и комиссию по техническим стандартам. |
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. |
В решении, кроме того, делается ссылка на статью 45 закона об органах местного самоуправления, согласно которой правительство может назначать новый совет для управления муниципальным образованием, если установлено, что выборные органы действовали незаконно или с нарушениями Конституции. |
Also outstanding is the establishment of a clear disciplinary regime and the appointment of a disciplinary council, as called for in the HNP internal regulations. |
Кроме того, предстоит еще ввести четкий дисциплинарный режим и назначить дисциплинарный совет, что требуется внутренними правилами ГНП. |
The aim of the council was to act as an information source for the Government and to promote sound policies for the development of commercial markets and civilian applications, while preserving the military advantages of GPS. |
Совет призван служить источником информации для правительства и содействовать осуществлению рациональной политики в целях развития коммерческих рынков и гражданских прикладных программ при сохранении военного преимущества, которое обеспечивает ГПС. |
CEC: Commission on Environmental Cooperation, council of ministers and secretariat established under NAFTA (see below) to discuss environmental matters arising under NAFTA. |
КСОС: Комиссия по сотрудничеству в области окружающей среды: совет министров и секретариат, созданные в рамках НАФТА (см. ниже) в целях обсуждения экологических вопросов, возникающих в связи с НАФТА. |
The new Government and provisional electoral council, established following a political agreement with a small section of the opposition in March of this year, do not enjoy full constitutional legitimacy. |
Новое правительство и Временный избирательный совет, учрежденный после достижения политического соглашения с небольшой группой оппозиции в марте этого года, не являются в полной мере законными с точки зрения. |
Pursuant to article 156 of the Constitution, the representative body of local government is the council which shall be elected in free elections for a term of three years. |
В соответствии со статьей 156 Конституции представительным органом местного самоуправления является совет, избираемый в ходе свободных выборов сроком на три года. |