The Economic and Social Council decides to refer the application of the Human Rights Foundation for consultative status with the Council back to the Committee on Non-Governmental Organizations for further review prior to the next session of the Council. |
Экономический и Социальный Совет постановляет вернуть заявление Фонда прав человека о предоставлении консультативного статуса при Совете в Комитет по неправительственным организациям для дальнейшего рассмотрения перед следующей сессией Совета. |
Thirdly, the Council must accord the same priority to the issues on its agenda to ensure that the national interests of Council members do not dominate decisions emanating from the Council. |
В-третьих, Совет должен уделять такое же первоочередное внимание вопросам, которые включены в его повестку дня, с тем чтобы национальные интересы членов Совета не предопределяли принимаемых Советом решений. |
The Council has been largely successful in performing its function of acting as a bridge between the Council and the funds and programmes on operational issues and has initiated an outreach programme on the work of the Council. |
Совет в целом успешно осуществлял свою функцию в качестве связующего звена между Советом, фондами и программами по оперативным вопросам и выступил инициатором программы информирования о деятельности Совета. |
The Council considered the payment of environmental claims and noted the presentation made by the Government of Saudi Arabia at the opening plenary meeting of the session on this issue; the Council recommended that this matter be kept on the agenda of the Governing Council for further consideration. |
Совет рассмотрел вопрос о выплатах по претензиям, касающимся ущерба окружающей среде, и принял к сведению представление по этому вопросу, сделанное правительством Саудовской Аравии на первом пленарном заседании сессии; Совет рекомендовал сохранить этот вопрос в повестке дня Совета управляющих для дальнейшего рассмотрения. |
At a debate on 26 May, the Council heard briefings from three Chairmen of subsidiary bodies of the Council, updating it on their work since the last such briefing to the Council, on 12 November 2008. |
В ходе прений 26 мая Совет заслушал брифинги председателей трех вспомогательных органов Совета, которые представили последнюю информацию о своей работе со времени последнего подобного брифинга, состоявшегося 12 ноября 2008 года. |
Following the adoption of General Assembly resolution 60/251, in March 2006, by which the Assembly established the Council, ICJ participated in the Council's institution-building and presented position papers on various mechanisms that the Council assumed from the Human Rights Commission. |
После принятия в марте 2006 года резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, посредством которой Генеральная Ассамблея учредила Совет, МКЮ участвовала в институциональном строительстве Совета и представляла документы с изложением позиции по различным механизмам, которые Совет получил от Комиссии по правам человека. |
With regard to the Council's consideration of options for future arrangements for the Programme, the Council noted that the panel of experts had been convened pursuant to the Council's direction at the last session and a preliminary report on its work had been submitted. |
Что касается рассмотрения Советом вариантов будущих схем Программы, то Совет отметил, что в соответствии с директивой Совета на предыдущей сессии была создана группа экспертов и представлен предварительный доклад о ее работе. |
Following the meeting, the President of the Council made remarks to the press expressing the Council's concern at the suspension of the Constitution, called for the restoration of democracy, and reiterated the Council's support for the Secretary-General's efforts to resolve the situation. |
После заседания Председатель Совет Безопасности на встрече с представителями прессы выразил обеспокоенность Совета по поводу приостановления действия Конституции, призвал к восстановлению демократии и вновь заявил о поддержке Советом усилий Генерального секретаря по урегулированию сложившейся ситуации. |
This approach reflects the attention paid by the Council to the transition from relief to development, and was called for in the Council's agreed conclusions 1998/1 and further addressed at several Council meetings. |
Этот подход отражает то внимание, которое Совет уделяет переходу от чрезвычайной помощи к развитию, и к этому подходу Совет призвал в своих согласованных выводах 1998/1, а также на ряде других своих заседаний. |
Hollywood is included within the Hollywood United Neighborhood Council (HUNC) Hollywood Hills West Neighborhood Council and the Hollywood Studio District Neighborhood Council. |
Голливуд управляется несколькими соседними Советами, включая Объединенный Окружной Совет Голливуда (HUNC) и Окружной Совет Района Студий Голливуд. |
In accordance with resolution 6/36, the Council decided that the Expert Mechanism will assist the Council in the implementation of its mandate, by providing, in the manner and form requested by the Council, thematic expertise on the rights of indigenous peoples. |
В резолюции 6/36 Совет постановил, что Экспертный механизм будет оказывать помощь Совету в осуществлении им своего мандата, обеспечивая тематическую экспертизу в области прав коренных народов в таком виде и в такой форме, как просит Совет. |
After its approval by the Council of Ministers on 25 February, the bill was referred to the Council of Representatives, which subsequently returned it to the Council of Ministers owing to procedural defects. |
Законопроект, после его одобрения Советом министров 25 февраля, был передан в Совет представителей, который позднее вернул его Совету министров в силу процессуальных недоработок. |
Regarding the functional commissions' contribution to the work of the Council, he said that all commissions should take into consideration Council themes and the agreed conclusions and resolutions adopted by the Council. |
Что же касается вклада функциональных комиссий в работу Совета, то, по его мнению, все комиссии должны учитывать темы, которые рассматривает Совет, а также принятые им согласованные выводы и резолюции. |
Following a proposal by the Commission on Foreign Policy of the National Council in February 2002, the Federal Council was currently examining the possibility of signing and ratifying the Council of Europe Convention on the Protection of the Environment through Criminal Law. |
В соответствии с предложением, внесенным в феврале 2002 года Комиссией по внешней политике Национального совета, в настоящее время Федеральный совет изучает возможность подписания и ратификации Конвенции Совета Европы об охране окружающей среды на основе уголовного законодательства. |
Though these assessments are no substitute for a more analytical report of the Council, they give us information that helps us understand clearly how issues before the Council evolved and how the Council reacted to the unfolding developments concerning them. |
Хотя эти оценки не могут заменить собой аналитический доклад Совета, они предоставляют нам информацию, которая помогает нам уяснить, как возникла та или иная проблема, рассматриваемая Советом, и почему Совет принял именно такие меры в связи с событиями, касающимися этой проблемы. |
Therefore, to ensure that special representatives and the Council can work effectively together, the Secretary-General's office should consult the Council, perhaps through informal dialogue with the President of the Council, before special representatives are named to their posts. |
Поэтому для обеспечения того, чтобы специальные представители и Совет могли эффективно взаимодействовать, Канцелярия Генерального секретаря должна консультироваться с Советом, возможно на основе неофициального диалога с Председателем Совета, до назначения специальных представителей на соответствующие свои должности. |
In addition, the Governing Council established a Drafting Committee to consider draft resolutions submitted by delegations to the Governing Council and a Working Group on the Rules of Procedure of the Governing Council. |
Кроме того, Совет управляющих учредил редакционный комитет для рассмотрения проектов резолюций, представленных делегациями Совету управляющих, а также рабочую группу по правилам процедуры Совета управляющих. |
The Ministerial Council expressed its sincere hope that His Excellency Sheikh Jamil Ibrahim al-Hegelan, Secretary-General designate of the Gulf Cooperation Council, would successfully fulfil the mandates assigned to him and that his expertise would serve to promote the Council. |
Совет министров выразил свою искреннюю надежду на то, что Его Превосходительство шейх Джамиль Ибрагим аль-Хегелан, назначенный Генеральным секретарем Совета сотрудничества стран Залива, успешно выполнит возложенные на него задачи и что его опыт и знания послужат делу Совета. |
Recalling paragraph 20 of the Quetta Plan of Action, the Council directed the Energy Committee to finalize, by July 1994, for presentation to the Council, the requisite plan and submit a progress report to the next annual meeting of the Council. |
Ссылаясь на пункт 20 Кветтского плана действий, Совет дал Комитету по вопросам энергетики указание завершить к июлю 1994 года разработку соответствующего плана для его передачи Совету и представить на очередном годовом совещании Совета доклад о ходе работы. |
Any decision by the Council Committee on Non-Governmental Organizations not to grant a request submitted by a non-governmental organization in general consultative status that an item be placed on the provisional agenda of the Council shall be considered as final unless the Council decides otherwise. |
Любое решение Комитета по неправительственным организациям Совета отклонить просьбу какой-либо неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус, о включении того или иного вопроса в предварительную повестку дня Совета, считается окончательным, если только Совет не примет иного решения. |
The Supreme Council was highly appreciative of the speech delivered by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of France, to the leaders of Gulf Cooperation Council States at the opening meeting, in which he expressed his country's friendship and respect for the Council. |
Высший совет высоко оценил речь Его Превосходительства г-на Жака Ширака, президента Франции, с которой он выступил перед руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива на первом заседании и в которой он выразил дружеские чувства и уважение его страны в отношении Совета. |
The Supreme Council decided that Council States' Ministers of Education should prepare a comprehensive study for the development of curricula, with a view to strengthening mutual contacts and best serving the needs of member States, reinforcing Council procedures and achieving its goals. |
Высший совет постановил, что министры образования государств - членов Совета должны подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о разработке учебных программ с целью укрепления взаимных контактов и наилучшего удовлетворения потребностей государств-членов, укрепления процедур Совета и достижения его целей. |
In its decision 1988/103 of 5 February 1988, the Economic and Social Council invited the Committee on Conferences to review the Council's draft biennial calendar of conferences and meetings and to submit, as appropriate, its recommendations thereon to the Council. |
В своем решении 1988/103 от 5 февраля 1988 года Экономический и Социальный Совет предложил Комитету по конференциям проанализировать проект расписания конференций и совещаний Совета на двухгодичный период и представить по нему в случае необходимости свои рекомендации Совету. |
Any representative on the Council, to whose credentials objection has been made within the Council, shall continue to sit with the same rights as other representatives until the Council has decided the matter. |
Любой представитель в Совете, полномочия которого встретили возражения в Совете, продолжает заседать, имея те же права, что и другие представители, пока Совет не примет решения по этому вопросу. |
The Population Council maintains an active role as an organization with consultative status to the Council not only through participation in conferences and lectures sponsored by the functional commissions and expert bodies of the Council but also through cooperation with the specialized agencies. |
Совет по народонаселению как организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, играет активную роль, не только участвуя в конференциях и лекциях, финансируемых функциональными комиссиями Совета и экспертными органами, но и сотрудничая со специализированными учреждениями. |