| The Council emphasizes the importance of these elections for the consolidation of peace and security in Sierra Leone. | Совет подчеркивает важность проведения этих выборов для укрепления мира и безопасности в Сьерра-Леоне. |
| The Council stresses the importance of ensuring that such incidents can be reported safely. | Совет подчеркивает важность обеспечения безопасных условий для сообщения о таких инцидентах. |
| The Council reiterates, in this context, its continued commitment to fair and clear procedures. | В этой связи Совет подтверждает свою неизменную приверженность применению справедливых и ясных процедур. |
| The Council commends the substantial efforts already under way in this field. | Совет положительно оценивает уже прилагаемые в этой области существенные усилия. |
| The Council recognizes the importance of regional frameworks as a foundation for multilateral security sector reform efforts. | Совет признает важность региональных рамок в качестве основы многосторонних усилий по реформированию сектора безопасности. |
| The Council calls for the restoration of constitutional order and the holding of elections as previously scheduled. | Совет призывает восстановить конституционный порядок и провести выборы в ранее утвержденные сроки. |
| The Council underlines the importance of regional and subregional organizations enhancing their peacekeeping capabilities and the value of international support to their efforts. | Совет подчеркивает важность укрепления региональными и субрегиональными организациями их миротворческого потенциала и ценность оказания международной поддержки их усилиям. |
| The Council commends the efforts of President Museveni and Defence Minister Kiyonga in facilitating the conclusion of these talks. | Совет высоко оценивает усилия президента Мусевени и министра обороны Кийонги по содействию завершению этих переговоров. |
| The Council also calls on the international community to support the implementation of the UN strategy where possible. | Совет также призывает международное сообщество содействовать по мере возможности осуществлению стратегии Организации Объединенных Наций. |
| The Council notes the importance of continued international support for the AU-RTF's operations, logistics, and headquarters. | Совет отмечает важность непрерывной международной поддержки операций, материально-технической структуры и штаб-квартиры РЦГАС. |
| The Council further urges that medical personnel be granted all available help for the performance of their duties. | Совет далее настоятельно призывает оказывать медицинскому персоналу всевозможную помощь в выполнении его обязанностей. |
| The Council expresses its gratitude for the pledges of assistance made by Member States in London. | Совет выражает признательность государствам-членам за объявленные в Лондоне обязательства в плане оказания помощи. |
| The Council underlines the importance of effective engagement between UNSOM and the Federal Government of Somalia on all these issues. | Совет отмечает важность эффективного взаимодействия между МООНСОМ и федеральным правительством Сомали по всем этим вопросам. |
| The Council underlines the importance of constructive engagement between the Federal Government of Somalia and local and regional administrations. | Совет отмечает важность конструктивного взаимодействия между федеральным правительством Сомали и местными и региональными органами управления. |
| The Council stresses the importance of developing peaceful and cooperative relationships between the States of the region. | Совет подчеркивает важность развития мирных и основанных на сотрудничестве отношений между государствами региона. |
| The Council takes note of the Government of Somalia's efforts to rebuild good-neighbourly relations to enhance collective security. | Совет принимает к сведению усилия правительства Сомали по восстановлению добрососедских отношений для укрепления коллективной безопасности. |
| The Council will consider and adopt its report. | Совет рассмотрит и примет свой доклад. |
| A representative of the farmers' major group called on the Governing Council to include sustainable food and agricultural systems in the ten-year framework of programmes. | Представитель основной группы фермеров призвал Совет управляющих включить в десятилетнюю рамочную программу устойчивые продовольственные и сельскохозяйственные системы. |
| The Lebanon Council of Ministers has served UNRWA with some payment demand notes. | Совет министров Ливана представил БАПОР несколько требований к оплате. |
| The Council gives regular input to the Committee and acts as a conduit for the opinions of its members. | Совет регулярно представляет материалы Комитету и выполняет функцию проводника мнений своих членов. |
| Appeals can be made to the Court of Appeal and the Privy Council. | Апелляции могут подаваться в Апелляционный суд и в Тайный совет. |
| The Privy Council of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is the final court of appeal. | Апелляционным судом последней инстанции является Тайный совет Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| Thailand was a candidate for re-election to the ITU Council. | Таиланд является кандидатом на переизбрание в Совет МСЭ. |
| The Council had been acting well within its mandate when it requested the Secretary-General to appoint the system-wide focal point. | Совет действовал в рамках своего мандата, когда просил Генерального секретаря назначить общесистемную координационную инстанцию. |
| Regrettably, the Council has neglected these important factors on numerous occasions. | К сожалению, Совет неоднократно игнорировал эти важные факторы. |