| The Council recalls the role played by the illegal exploitation of natural resources in fuelling some past and current conflicts. | Совет напоминает о роли незаконной эксплуатации природных ресурсов в разжигании некоторых прошлых и нынешних конфликтов. |
| The Council urges concerned Member States to pay special attention to addressing these risks. | Совет настоятельно призывает соответствующие государства-члены уделять особое внимание устранению такой опасности. |
| The Council welcomes the formal announcement of polling results from the National Electoral Commission and positive reports from observers on the conduct of the elections. | Совет приветствует официальное объявление результатов голосования Национальной избирательной комиссией и положительные отчеты наблюдателей о ходе проведения выборов. |
| The Council further urges UNOCA to continue to play a key role in the coordination of these activities. | Совет настоятельно призывает далее ЮНОЦА продолжать играть ключевую роль в координации такой деятельности. |
| The Council urges the complete cessation of such acts with immediate effect. | Совет настоятельно призывает немедленно и полностью прекратить такие акты. |
| The Council stresses the importance of the safety of civilians and of the respect of human rights. | Совет подчеркивает важность обеспечения безопасности гражданских лиц и уважения прав человека. |
| The Council calls for an increased mobilization of the international community to support humanitarian efforts. | Совет призывает к более активной мобилизации международного сообщества на поддержку гуманитарных усилий. |
| We will endeavour to keep the Council informed of developments in the region as time progresses. | Мы постараемся своевременно информировать Совет о дальнейших событиях в регионе. |
| It should be possible for the Council to call for an immediate end to the brutal repression and violations of human rights. | Совет вполне может призвать к немедленному прекращению жестоких репрессий и нарушений прав человека. |
| I call again on the Council to adopt a resolution containing those essential elements. | Я вновь призываю Совет принять резолюцию, содержащую все эти основные элементы. |
| In Yemen, the Council has also met its obligations. | В Йемене Совет также выполнил свои обязательства. |
| Today, the Council is faced with a tragedy in Syria. | Сегодня Совет сталкивается с трагедией в Сирии. |
| The Council has a historic responsibility for the crisis in Syria. | Совет несет историческую ответственность за урегулирование кризиса в Сирии. |
| The Governing Council shall from time to time adopt and revise when necessary a list of such organizations. | Совет управляющих время от времени принимает и пересматривает по мере необходимости перечень таких организаций. |
| The Council also took note of the documentation for the session. | Совет также принял к сведению перечень документов для сессии. |
| The Council held a telephone conference on 29 April to plan for the present report. | Чтобы подготовить доклад, 29 апреля Совет провел селекторное совещание. |
| The Council sought clarification from the representatives of the Office of Human Resources Management. | Совет просил представителей Управления людских ресурсов представить разъяснения. |
| The option is not recommended by the Council. | Совет не рекомендует использовать данный вариант. |
| Accordingly, the Council would prefer these two grounds to be excluded. | Следовательно, Совет предпочел бы отказаться от этих двух оснований. |
| The Council is grateful to the Office for the assistance provided to it. | Совет выражает благодарность Управлению за оказанную ему помощь. |
| These arrangements are approved by UNEP through its Governing Council, which entrusts the Executive Director to carry out such functions. | Эти механизмы одобрены ЮНЕП через ее Совет управляющих, который поручает Директору-исполнителю выполнять такие функции. |
| At subsequent sessions, the Governing Council requested the Executive Director to take appropriate action in that regard. | В последующих разделах Совет управляющих просил Директора-исполнителя принять соответствующие меры в этом отношении. |
| The Institute has a three-tiered structure composed of a Secretariat, a Governing Council and a General Assembly. | Институт имеет трехкомпонентную структуру, которая включает Секретариат, Совет управляющих и Генеральную ассамблею. |
| In 2013, Saudi Arabia appointed women members to the Consultative Council for the first time. | В 2013 году Саудовская Аравия впервые назначила женщин в Консультативный совет. |
| On 29 August, the Council held two separate informal interactive dialogues. | 29 августа Совет провел два отдельных неофициальных интерактивных диалога. |