Each region is to have a regional council which will have exclusive authority over an extensive list of subjects, including regional law and order, land and land settlement, education, agriculture, industries, housing, roads, transport, energy, rehabilitation, etc. |
В каждом регионе будет создан региональный совет, облеченный всей полнотой власти по широкому кругу вопросов, включая региональное законодательство и поддержание порядка, землеустройство и землевладение, образование, сельское хозяйство, промышленность, жилье, дороги, транспорт, энергетика, реабилитация и т.п. |
Egypt, aware of the potential benefits of space science, had recently established a national council for space research and technology, with a view to applying advances in those areas to its objectives of its national development. |
Египет, которому известно о потенциальных выгодах космической науки, недавно учредил национальный совет для научных исследований и технологических разработок в космической области в целях использования достигнутых в этих областях успехов для решения задач своего национального развития. |
The legislative elections held in September 2005, which put in place an Afghan legislative council, following the election of the President of the republic, represent meaningful progress in the building of a democratic, peaceful, united and prosperous Afghanistan. |
Законодательные выборы, состоявшиеся в сентябре 2005 года, в результате которых был создан афганский законодательный совет, вслед за выборами президента республики, явились существенным прогрессом в построении демократического, мирного, единого и процветающего Афганистана. |
She would be grateful for details on whether the Government had a formal relationship with NGOs or whether they were integrated into a council, and whether they worked on projects on an ad hoc basis. |
Она была бы признательна за получение подробной информации о том, поддерживает ли правительство формальные отношения с неправительственными организациями или же они объединены в какой-то совет, а также проводят ли они деятельность по проектам на специальной основе. |
The council was set up in 2003 and entrusted with the task of informing the federal minister about structural shortcomings and advising her on possible remedies in all matters concerning the advancement of women at universities. |
Этот совет был создан в 2003 году с целью информировать федерального министра о выявленных структурных недостатках и консультировать министра в отношении возможных способов решения всех вопросов, касающихся улучшения положения женщин в университетах. |
I wish to take this opportunity to reaffirm Nigeria's commitment to the full implementation of the Chemical and Biological Weapons Conventions, as recently demonstrated by my country's establishment of a national council for the full implementation of the two Conventions. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить приверженность Нигерии полному осуществлению конвенций о химическом и биологическом оружии, что мы недавно и продемонстрировали, создав национальный совет по всеобъемлющей реализации обеих конвенций. |
The election of representatives to the National Assembly would pave the way for the establishment of a constitutional council responsible for drafting a constitution that would be submitted to the public in a referendum. |
Избрание представителей в парламент позволит создать конституционный совет для разработки проекта конституции, по которой будет проведено всенародное голосование. |
This sense of shared responsibility was revealed during a recent constitutional conference on natural resources which led to the proposal for the establishment of a national council for water resources to develop a national water strategy. |
Это чувство общей ответственности проявилось в ходе недавней учредительной конференции по природным ресурсам, по итогам которой было предложено создать национальный совет по водным ресурсам, поручив ему разработку национальной водохозяйственной стратегии. |
The administrative unification, which unites the management of the school, does not affect segregated classes or curricula, but helps that the children have a feeling of belonging to the same institution and can form a single students' council, as in Mostar Grammar School. |
Объединение школы под руководством одной администрации не затрагивает раздельного обучения и раздельных учебных программ, но способствует тому, что дети питают чувства принадлежности к одной и той же школе и могут создавать единый школьный совет учащихся, как это наблюдается в средней школе в Мостаре. |
The creation of a council for the approval of school textbooks and teaching materials which is responsible, among other things, for undertaking a study of stereotypes that encourage discrimination; |
р) был создан Совет по утверждению школьных учебников и дидактических материалов, на который, в частности, возложена задача проведения анализа существующих дискриминационных стереотипов; |
The local government council amends the rent limits once in every twelve months if the prices affecting the rent have changed as compared to the previous establishment of the rent limits. |
Совет местного управления вносит коррективы в предельные значения арендной платы раз в 12 месяцев в случае изменений в ценах, оказывающих влияние на формирование арендной платы, по сравнению с ранее установленными пределами арендной платы. |
Through campaigning on the street, in parliament and with the Prime Minister and his Cabinet, the constitutional drafting council had been convinced to include disability issues, including a prohibition of discrimination based on disability, in the new Constitution. |
В результате проведения агитационной работы на улицах, в парламенте и с премьер-министром и его кабинетом удалось убедить конституционный редакционный совет включить в новую конституцию вопросы инвалидности, в том числе положение о запрещении дискриминации по признаку инвалидности. |
Given the political importance of the district in deciding the outcome of the 2012 presidential elections, the two major political parties, APC and SLPP, keenly contested the local council election. |
С учетом политической важности этого округа с точки зрения определения итогов президентских выборов 2012 года две главные политические партии - ВК и НПСЛ - яростно боролись в ходе выборов в местный совет. |
Converting the Commission on Sustainable Development into a sustainable development council under the General Assembly; |
а) преобразовать Комиссию по устойчивому развитию в совет по устойчивому развитию в рамках Генеральной Ассамблеи; |
In this regard, I am encouraged that all communities in Kirkuk have indicated that they would like to have the provincial council elections, not held since 2009, conducted as soon as possible. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю, что все общины в Киркуке заявляют о том, что они хотели бы организовать выборы в совет мухафазы, которые не проводились с 2009 года, как можно скорее. |
In addition, under article 6 of the above-cited Order, the municipal body of each commune is made up of a municipal council, a mayor and one or more deputy mayors. |
Кроме того, в соответствии с положениями статьи 6 вышеупомянутого ордонанса, в муниципальные органы каждой коммуны входят муниципальный совет, мэр и один или несколько его заместителей. |
For the North Sea the relevant RAC is the North Sea RAC, a council that advises the Commission on matters of fisheries in respect of fishing zones located in the North Sea. |
Для Северного моря соответствующим РКК является РКК по Северному морю - совет, который консультирует Комиссию по вопросам рыбного хозяйства в отношении промысловых зон, расположенных в Северном море. |
Under the Act, oversight of the press is entrusted to a council that is independent of the executive authority and has responsibility for granting licences to the press and considering complaints from persons damaged by the publication of press articles. |
В соответствии с Законом надзор за СМИ возложен на совет, который независим от исполнительной власти и уполномочен выдавать лицензии СМИ и рассматривать жалобы от лиц, которые понесли ущерб вследствие публикации статей в прессе. |
JS2 mentioned that the unions are not autonomous, that their internal systems contain articles that compel them to work under guidance of the ruling party and that the prime minister can dissolve any union or branch council in case it violates government policies. |
В СП2 отмечено, что профсоюзы не являются самостоятельными, что их уставные документы содержат статьи, которые заставляют их работать под руководством правящей партии, и что премьер-министр может распустить любой профсоюз или совет профсоюзной организации в том случае, если он действует в нарушение политики правительства. |
He again, in conclusion, recommended the establishment of global governing institutions, like a global economic coordinating council, as one of the mechanisms needed to take such externalities into account. |
В заключение оратор вновь рекомендует создание глобальных институтов управления, таких как всемирный экономический координационный совет, как один из механизмов, необходимых для учета таких внешних факторов. |
With regard to the rights of person with disabilities, the delegation confirmed that Sudan has ratified the relevant United Nations Convention, passed a national law and established a national council to address the rights of disabled persons, headed by the President of the Republic. |
Касаясь вопроса о правах инвалидов, делегация подтвердила, что Судан ратифицировал соответствующую конвенцию Организации Объединенных Наций, принял национальный закон и что в стране создан Национальный совет по правам инвалидов, который возглавляет Президент Республики. |
◦ "The public ethnoecological council as a model for ecological co-management in regions inhabited by small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of Russia", Moscow, 2008 |
◦ «Общественный этноэкологический совет как модель экологического соуправления в районах проживания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России», М., 2008 |
Although the decision not to conduct the Abyei gubernatorial and legislative council elections was controversial, it prevented the eruption of further tensions and conflict emanating from the controversy over the constituency of the area. |
Решение не проводить выборы губернатора и выборы в законодательный совет в Абьее было спорным, однако оно позволило предотвратить эскалацию напряженности, которая могла вылиться в конфликт из-за спора, касающегося избирательного округа этого района. |
The municipal status of localities may change over the years, including the cases of merging of a number of localities into a single municipality or local council. |
Муниципальный статус поселений с течением времени может меняться в связи со слиянием нескольких поселений в одно муниципальное образование или местный совет. |
Such a council would include the ministry of agriculture, the national statistical office, and other organizations providing statistics or administrative data to jointly organize and coordinate the development and use of the master sample frame, the integrated survey framework, and the database. |
Такой совет будет включать министерство сельского хозяйства, национальное статистическое управление и другие организации, предоставляющие статистические или административные данные, для совместной организации и координации разработки и использования инструментария выборки для последующей подвыборки, базовых принципов комплексных обследований и базы данных. |