| The Council must respond to human rights violations effectively and in a timely manner. | Совет должен реагировать на нарушения прав человека эффективно и своевременно. |
| A significant part of the Council's work is still done in consultations. | Совет все еще проводит значительную часть своей работы в рамках консультаций. |
| Many functions of the Council have too often been performed in isolation and not guided by a common vision or strategy. | Совет слишком часто выполнял многие функции изолированно, не руководствуясь какой-то общей концепцией или стратегией. |
| Since its establishment, the Council has created a number of subsidiary bodies. | С момента своего учреждения Совет создал ряд вспомогательных органов. |
| The Office of the Prime Minister and the Council of Ministers was responsible for overall coordination of human rights matters. | Общую координацию вопросов прав человека обеспечивают канцелярия премьер-министра и совет министров. |
| The Council had stated its position on the enlargement of the Executive Committee in its decision 2013/251. | Совет высказал свою позицию в отношении расширения членского состава Исполнительного комитета в решении 2013/251. |
| The Council should maintain the momentum of its work to counter doctrines of hate, exclusion and racism. | Совет должен сохранять темпы работы по противодействию доктринам ненависти, изоляции и расизма. |
| The Council of Europe has stressed the imperative nature of the duty to prevent and mitigate the risks of nuclear disasters. | Совет Европы подчеркнул императивный характер обязанности предотвращать ядерные катастрофы и уменьшать степень их опасности. |
| The Council had enabled the international community to respond unequivocally to crises such as that in Libya. | Совет дал международному сообществу возможность недвусмысленно реагировать на кризисы, такие как ливийский. |
| In November 2012 their commitment was endorsed by the Anglican Consultative Council. | В ноябре 2012 года Англиканский консультативный совет поддержал их обязательство. |
| Details of the appointments were contained in the paper; the Council was meeting and was functional. | В документе содержится детальная информация о назначениях; Совет собирается и функционирует. |
| The Council acknowledged the dedicated effort put in by APCICT to ensure the smooth organization of the Regional Forum. | Совет дал высокую оценку целенаправленным усилиям АТЦИКТ для обеспечения бесперебойной организации Регионального форума. |
| The Governing Council recommends that member States increase their annual voluntary contributions to CAPSA. | Совет управляющих рекомендует государствам-членам увеличить свои ежегодные добровольные взносы для КАПСА. |
| The Governing Council commended ESCAP for providing human resources to CAPSA. | Совет управляющих поблагодарил ЭСКАТО за предоставление людских ресурсов КАПСА. |
| The Council suggested that APCTT should aim at developing a means of assessing the impact of its work programme. | Совет предложил АТЦПТ направить усилия на разработку механизма оценки результативности своей программы работы. |
| The Council endorsed the work programme proposed for 2012- 2013. | Совет одобрил предлагаемую программу работы на 2012-2013 годы. |
| There is preliminary agreement of the Governing Council to change the name of the Centre. | В предварительном порядке Совет управляющих согласился изменить название Центра. |
| The Governing Council welcomed Thailand as a member of the technical working group on the network. | Совет управляющих приветствовал Таиланд в качестве члена технической рабочей группы по сети. |
| There was preliminary agreement within the Governing Council that the name of the Centre should be changed. | В предварительном порядке Совет управляющих согласился изменить название Центра. |
| The Council recommended that the level of cash contributions given by member States be analysed more closely. | Совет управляющих рекомендовал более тщательно проанализировать вопрос об объеме взносов наличными государств-членов. |
| The Council specifically found that: there was a lack of coherent government position towards issues related to the Sami. | Совет конкретно указал на отсутствие согласованной правительственной позиции по вопросам, касающимся саамов. |
| After its second reading, the protocol will be referred to the Council of State for an opinion. | После чтения протокол будет направлен в Государственный совет для получения заключения. |
| The State Council issued the Rules on Reporting, Investigating and Dealing with Work Safety Accidents. | Государственный совет издал Положения о порядке сообщений, расследования и ликвидации производственных аварий. |
| The State Council is currently considering the Regulations on the Administration of Museums. | В настоящее время Государственный совет рассматривает положения об управлении музеями. |
| The Council also continues to address consistently issues of good governance and human rights. | Совет также продолжает последовательно решать вопросы благого управления и прав человека. |