A Joint EU-Ukraine Action Plan was endorsed by the European Council on 21 February 2005. |
21 февраля 2005 года Европейский союз подписал план действий с Украиной. |
The European Council discussed the implications of the present situation in East Timor. |
Европейский союз рассмотрел последствия нынешнего развития ситуации в Восточном Тиморе. |
The European Council underlines the importance of continuing assistance to East Timor in accordance with the European Union's common position. |
Европейский союз подчеркивает важное значение дальнейшего оказания помощи Восточному Тимору в соответствии с общей позицией Европейского союза . |
The European Council asked you... to finish the score begun by Patrice de Courcy. |
Как известно, Европейский Союз предложил вам дописать концерт, начатый Патрисом де Курси. |
The Council today adopted conclusions on the application of conditionality for relations with the countries of the region. |
Союз сегодня сделал выводы о накладывании условий на отношения со странами региона. |
The European Council recently endorsed proposals for broadening EU support for the United Nations in conducting crisis management operations. |
Недавно Европейский союз принял предложения по расширению поддержки со стороны ЕС Организации Объединенных Наций в проведении операций по урегулированию кризисов. |
In that regard, the European Council has adopted a plan of action aimed at bolstering European policies to combat terrorism in various fields. |
В этой связи Европейский союз принял план действий, нацеленный на укрепление европейских стратегий в деле борьбы с терроризмом в различных областях. |
The European Council has decided that measures should be taken to increase air transport security. |
Европейский союз принял решение о необходимости принять меры по повышению безопасности воздушного транспорта. |
The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. |
Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества. |
The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. |
Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
In establishing its council of elders, the African Union has understood and recognized that conflicts, be they dormant or active, can be resolved only by political means - in other words, negotiation, early warning and good offices. |
Учредив совет старейшин, Африканский союз осознал и признал, что конфликты, как латентные, так и активные, могут быть урегулированы только с помощью политических средств - иными словами, на основе переговоров, раннего оповещения и добрых услуг. |
When an employer or a company has agencies or branches in different provinces, the workers in each of these may establish a trade union, a professional association or a works council. |
Если у работодателя или предприятия есть отделения или филиалы в различных провинциях, работники каждого из таких отделений или филиалов могут создать профессиональный союз, профессиональное объединение или комитет на предприятии. |
It invites the Tribunal to follow the example of the Tribunal for the former Yugoslavia by set up a coordinating council and a management committee in order to improve its own management and the cohesiveness of its various elements. |
Союз призывает Трибунал следовать примеру Трибунала по бывшей Югославии и создать Координационный совет и Комитет по управлению в целях совершенствования управления Трибуналом и укрепления взаимодействия его различных элементов. |
Initiatives such as the addition of a parliamentary dimension to this process of dialogue, promoted by the Inter-Parliamentary Union, the setting up of a council or forum of Mediterranean States and the eventual creation of a conference on security and cooperation in the Mediterranean deserve serious consideration. |
Серьезного внимания заслуживают такие инициативы, как добавление парламентского измерения к этому процессу диалога, за который выступает Межпарламентский союз, создание совета или форума государств Средиземноморья и в конечном итоге создание конференции по вопросам безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
During the elections to municipal councils held on 22 December 2002, four political organizations of national minorities - Electoral Action of Lithuanian Poles, Union of Lithuanian Russians, Lithuanian Polish People's Party, Political Party Russian Alliance - obtained mandates as municipal council members. |
Во время выборов в муниципальные советы, состоявшихся 22 декабря 2002 года, четыре политических организации национальных меньшинств - Избирательная кампания литовских поляков, Литовско-русский союз, Литовско-польская народная партия, Русское объединение политических партий - получили мандаты членов муниципальных советов. |
For example, the Union of Judges of the Republic of Kazakhstan, a voluntary organization, and the nationwide social council on combating corruption attached to the national democratic party Nur Otan signed a memorandum of cooperation on 18 May 2011. |
К примеру, 18 мая 2011 года между общественным объединением "Союз судей Республики Казахстан" и республиканским общественным Советом по борьбе с коррупцией при Народно-Демократической партии "Нур Отан" подписан Меморандум о сотрудничестве. |
It urged Morocco to create a higher council for women to guarantee these and believes that Morocco should establish and institutionalize a consultative committee that would bring together all stakeholders on an equal level. |
Союз настоятельно призвал Марокко создать высший совет по делам женщин с целью обеспечения их прав и считает, что Марокко надлежит создать и институционализировать консультативный комитет, в котором все заинтересованные стороны работали бы на равной основе. |
Tom finished fifth, eliminated by the main alliance between Amber, Rob, Jenna and Rupert, but Tom left the council particularly furious because Rob and Amber had made a new alliance with him, to eliminate Jenna. |
Тому занял пятое место, устранены основные альянса между АмЬёг Боб, Дженна и Руперта, но Том покинул Совет особенно яростные потому что Роб и АмЬёг сделала новый союз с ним, для ликвидации Дженна. |
The European Union also attaches the greatest importance to special procedures, the eyes and ears of the Council. |
Европейский союз придает также важнейшее значение специальным процедурам, которые являются глазами и ушами Совета. |
The Customs Union existed within the broader framework of the Eurasian Economic Council and its Commission. |
Таможенный союз существует в более широких рамках Евразийского экономического совета и его комиссии. |
The Council looks forward to continuing contacts in order to facilitate provision of assistance as requested by the African Union. |
Совет рассчитывает на продолжение контактов для содействия оказанию помощи, за которой обращается Африканский союз. |
In early 2003, the Vietnam Women's Union also established its Research Council. |
В начале 2003 года Союз вьетнамских женщин также учредил Исследовательский совет. |
On 20 September 2011, the African Union officially recognised the National Transitional Council as the legitimate representative of Libya. |
20 сентября Африканский союз признал Национальный переходный совет Ливии единственной законной властью этой страны. |
The African Union has decided to set up a Council for Peace and Security. |
Африканский союз принял решение о создании Совета мира и безопасности. |
The European Union encourages the President of the Economic and Social Council, Ambassador Rosenthal, to continue the process he has undertaken. |
Европейский союз призывает Председателя Экономического и Социального Совета посла Розенталя продолжать начатый им процесс. |