Her country believed that some future expansion of the Council's membership was necessary so that it would properly reflect current realities; at the same time, the Council must remain small enough to play an effective role in the maintenance of international peace and security. |
Страна оратора считает, что определенное расширение членского состава Совета в будущем необходимо, для того чтобы он должным образом отражал нынешние реалии; в то же время Совет Безопасности должен оставаться достаточно небольшим, чтобы играть эффективную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Switzerland and the Council of Europe indicated that the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council had launched in May 1994 a pilot project concerning State practice relating to State succession and issues of recognition. |
Швейцария и Совет Европы отметили, что Комитет юрисконсультов по международному публичному праву Совета в мае 1994 года приступил к осуществлению экспериментального проекта, касающегося государственной практики в отношении правопреемства государств и вопросов признания. |
The Council of State has already announced new appointments to the Cabinet and assigned oversight responsibilities for Ministries, autonomous agencies and public corporations to Council members. |
Государственный совет уже объявил о назначении членов кабинета и распределил функции по осуществлению надзора за деятельностью министерств, независимых учреждений и публичных корпораций среди членов Совета. |
In this context, the Council expressed the readiness of Council States to continue participation in the provision of financial and political support for the work of the Commission. |
В этой связи Совет заявляет о готовности государств, являющихся его членами, продолжать участие в предоставлении финансовой и политической поддержки деятельности Комиссии. |
The Supreme Council approved the recommendations relating to the electrical link-up between Council States arrived at by the Committee on Financial and Economic Cooperation and directed that they should be put into implementation. |
Высший совет одобрил рекомендации, касающиеся линий электросвязи между государствами - членами Совета, которые были приняты Комитетом по финансовому и экономическому сотрудничеству, и дал указание об их практическом осуществлении. |
The Supreme Council approved the appointment of Professor Jamil Ibrahim al-Hegelan (Saudi Arabia) to the post of Secretary-General of the Gulf Cooperation Council, as successor to His Excellency Sheikh Fahim Bin Sultan al-Qasimi, whose term had expired. |
Высший совет одобрил назначение профессора Джамиля Ибрагима эль-Хегелана (Саудовская Аравия) на должность Генерального секретаря Совета сотрудничества стран Залива в качестве преемника Его превосходительства шейха Фахим бен-Султан аль-Касими, срок полномочий которого истек. |
With the admission of Palau as a member of the United Nations the Council had, however, completed its mission and no increase in its workload was anticipated: the existing staff requirement was therefore adequate for the Council's needs. |
Однако с принятием Палау в члены Организации Объединенных Наций Совет завершил свою миссию, и какого-либо увеличения его рабочей нагрузки не ожидается, поэтому существующие штатные ресурсы представляются адекватными потребностям Совета. |
We strongly encourage the Council to pursue this path, and we again urge that the various measures adopted by the Council in recent months, notably with regard to consultations with troop-contributing countries, be institutionalized. |
Мы решительно призываем Совет и впредь идти этим путем и настаиваем на необходимости институализации различных мер, принятых Советом за последние месяцы, в частности в том, что касается проведения консультаций со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
The Council can carry out its crucial task effectively only if the entire membership of the United Nations feels committed to supporting and executing consistently the decisions of the Council. |
Совет может выполнять свою серьезную задачу эффективно, если все члены Организации Объединенных Наций почувствуют себя обязанными поддерживать и последовательно выполнять решения Совета. |
The 1848 constitutional provision providing for the Federal Council - and indeed the institution of the Council itself - has remained unchanged to this day, even though Swiss society has changed profoundly since. |
Конституционные положения 1848 года, предусматривающие Федеральный совет, остались неизменными и по сей день, хотя швейцарское общество сильно изменилось с тех пор. |
The Council called on me, as President of the Council at the time of the adoption of resolution 1994/24, to undertake these consultations. |
Совет просил меня в моем качестве Председателя Совета на момент принятия резолюции 1994/24 Совета провести эти консультации. |
In its decision 17/39 of 21 May 1993, the Governing Council requested the Executive Director to submit proposals for the rationalization and coordination of these funds to the Council at its eighteenth session. |
В своем решении 17/39 от 21 мая 1993 года Совет управляющих просил Директора-исполнителя представить предложения по рационализации и координации этих фондов на восемнадцатой сессии Совета. |
On other matters related to the Council, it was noted that the Council had initiated a number of steps to enhance its working methods and procedures. |
В отношении других вопросов, касающихся Совета, в докладе было отмечено, что Совет предпринял ряд шагов с целью усовершенствовать свои методы работы и процедуры. |
Morocco appealed to the Council to resume its role and to confirm that of the Secretary-General under the settlement plan as the sole framework of application for the relevant Council resolutions. |
Марокко призвало Совет возобновить выполнение его функций и подтвердить функции Генерального секретаря согласно плану урегулирования, который является единственной основой для применения положений соответствующих резолюций Совета. |
The Council then adopted a draft decision which was orally introduced by the President concerning allocation of time during the general segment of the 1996 substantive session of the Council. |
Затем Совет принял представленный в устной форме Председателем проект решения в отношении графика работы на общем этапе основной сессии Совета 1996 года. |
In its resolution 1995/55, the Economic and Social Council decided to enlarge the membership of the Commission on Population and Development at a resumed session of the Council no later than 31 December 1995, recognizing the importance of adequate representation. |
В своей резолюции 1995/55 Экономический и Социальный Совет постановил расширить членский состав Комиссии по народонаселению и развитию на возобновленной сессии Совета не позднее 31 декабря 1995 года, признавая при этом важность адекватного представительства. |
While all this was initiated as part of the fiftieth anniversary of the Council, it would be useful for the Council to continue the practice of interacting with different developmental actors in a structured manner. |
Хотя все эти мероприятия проводились в рамках празднования 50-й годовщины Совета, было бы целесообразно, чтобы Совет продолжил практику взаимодействия с различными участниками процесса развития на упорядоченной основе. |
At the 8th meeting, on 4 May, the Council, pursuant to General Assembly resolution 49/171, elected the following States members of the Executive Committee: BANGLADESH, INDIA and RUSSIAN FEDERATION (see Council decision 1995/221). |
На 8-м заседании 4 мая Совет в соответствии с резолюцией 49/171 избрал членами Исполнительного комитета следующие государства: БАНГЛАДЕШ, ИНДИЯ и РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ (см. решение 1995/221 Совета). |
At the 5th meeting, on 10 February, the Council elected, by acclamation, Mr. Alexandru Niculescu (Romania) Vice-President of the Council. |
На 5-м заседании 10 февраля Совет избрал заместителем Председателя Совета путем аккламации г-на Александру Никулеску (Румыния). |
The Council could entrust its sanctions committees with the additional task of assessing the political and socio-economic impact of the sanctions with a view to making necessary recommendations to the Council. |
Совет мог бы поставить перед своими комитетами по санкциям дополнительную задачу оценки политического и социально-экономического воздействия конкретных санкций, с тем чтобы подготавливать для Совета необходимые рекомендации. |
An overall assessment of the work of the Council would indicate that the Council remains locked in paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in crises. |
Общая оценка работы Совета свидетельствует о том, что Совет по-прежнему парализован, а некоторые могущественные его члены взвешивают, чего будет стоить им в политическом, финансовом и человеческом отношении участие в тех или иных кризисах. |
It includes descriptions of records, of the Council's meetings, of the communications sent to or by the Council, and of the items of which it is seized. |
В него включены описания отчетов заседаний Совета, сообщения, направленные в Совет или самим Советом, а также рассматриваемые им вопросы. |
Looking back at the Council's record over the past year we wish to offer a few observations which we hope the Council will take into account in its future deliberations. |
Обращаясь к послужному списку Совета за последний год, мы хотели бы предложить вашему вниманию несколько наблюдений, которые, как мы надеемся, Совет учтет в своей будущей деятельности. |
Hence, the Charter not only recognized the right to consult the Council, but also imposed on the Council an obligation to seek solutions to such problems. |
Отсюда следует, что Устав не просто признает право консультироваться с Советом, но и возлагает на Совет обязательство искать решения таких проблем. |
Because the Council required appropriate information to fulfil that role, one annual report would be submitted to the Council, annexing the reports from the regular sessions. |
Так как для выполнения такой задачи Совет нуждается в соответствующей информации, ему будет представляться один годовой доклад, а доклады по очередным сессиям будут включаться в приложения. |