The Council also held two meetings with troop contributors and Council members on two occasions met in private with UNAMSIL troop-contributing countries. |
Совет также провел два заседания с участием стран, предоставляющих войска, и в двух случаях члены Совета встречались за закрытыми дверями со странами, предоставляющими войска для МООНСЛ. |
Particularly, the Council expressed the view that it expects the boards to raise and bring to its attention issues that they consider requiring the attention of the Council. |
Прежде всего Совет выразил мнение о том, что, как он надеется, исполнительные советы будут поднимать и доводить до сведения Совета вопросы, которые, по их мнению, требуют его внимания. |
For example, in July 1999, he had met with the President of the Council to explore ways in which the Council and the Special Committee could encourage programmes and specialized agencies to continue and expand their assistance to Non-Self-Governing Territories. |
Так, в июле 1999 года состоялась встреча с Председателем Совета, на которой обсуждались возможные меры, с помощью которых Совет и Специальный комитет могли бы стимулировать различные программы и специализированные учреждения к тому, чтобы продолжать и расширять ту помощь, которую они оказывают несамоуправляющимся территориям. |
Moreover, the Court should be equally empowered with the Council to determine instances of aggression, experience having shown that the Council did not always recognize such instances. |
Кроме того, Суду должны быть предоставлены такие же, как и Совету, полномочия в определении случаев агрессии; как показал опыт, Совет не всегда признает такие случаи. |
The point is for Ambassadors in this Council to use their individual responsibilities and powers to make a difference in the way that this Council produces results. |
Главное состоит в том, чтобы послы в Совете использовали свои индивидуальные обязанности и полномочия для того, чтобы внести существенный вклад в то, как Совет добивается результатов. |
The fact that several non-members of the Council take part in this exhaustive exercise is a positive sign that the Council should take advantage of. |
Тот факт, что целый ряд государств, не являющихся членами Совета, принимают участие в этом всестороннем обсуждении, является позитивным моментом, которым Совет призван воспользоваться. |
In 2001, the Government established the Learning and Skills Council to replace the Further Education Funding Council and the 72 Training and Enterprise Councils. |
В 2001 году правительство создало Совет по вопросам образования и профессиональной подготовки для замены Совета по вопросам финансирования дальнейшего образования и 72 советов по вопросам профессиональной подготовки и предприятий. |
Participation in the Economic and Social Council and its subsidiary entities: Development Cooperation Forum, Economic and Social Council, United Nations Headquarters, New York, 2008. |
Участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов: Форум по сотрудничеству в целях развития, Экономический и Социальный Совет, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 2008 год. |
In Jordan, the Higher Council for Youth formulated policies regarding the Council's work during the 2010-2015 period, 42 of which focus on youth. |
В Иордании Высший совет по делам молодежи сформулировал стратегии в отношении работы Совета на период 2010 - 2015 годов, в 42 из которых основное внимание уделяется молодежи. |
The International Council of Management Consulting Institutes has made important contributions to furthering the development goals of the Economic and Social Council and the United Nations in general. |
Международный совет институтов по вопросам консалтинга в области управления внес важный вклад в выполнение целей в области развития, намеченных Экономическим и Социальным Советом и Организацией Объединенных Наций в целом. |
The Council also requested that a board of trustees be established in accordance with the rules of the United Nations. |
Совет также просил создать совет попечителей в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций. |
The Council notes the French proposal to consider a two-year period of stabilization and asks the Steering Board to examine it. |
Совет отмечает предложение Франции рассмотреть вопрос о двухлетнем стабилизационном периоде и просит Руководящий совет изучить его. |
The Staff Union urged the Committee to recommend that the Council should be set up immediately. |
Совет персонала настоятельно призывает Комитет рекомендовать немедленно создать этот совет. |
The Council also heard a briefing by the Prosecutors of the two Tribunals. |
Совет также заслушал брифинг прокуроров двух Трибуналов. |
The Council was in the process of drawing up the country's migration policy. |
В настоящее время Совет разрабатывает миграционную политику страны. |
In accordance with domestic law, the Council thus declared the remedy inadmissible. |
Согласно внутреннему законодательству Совет объявил жалобу неприемлемой. |
The Council encouraged the Government of Somalia and "Somaliland" to remain committed to dialogue. |
Совет призвал правительство Сомали и Сомалиленда сохранять приверженность диалогу. |
The Council can be chaired by the Speaker or Vice-Speaker of the Parliament. |
Совет может возглавлять спикер или вице-спикер парламента. |
It has taken the place of the High Council on Risk Prevention in the Workplace. |
Он сменил Высший совет по профилактике профессиональных рисков. |
The Federal Council and a large majority of the members of the two Chambers of Parliament had recommended that the initiative be rejected. |
Федеральный совет и значительное большинство обеих палат парламента рекомендовали отклонить эту инициативу. |
This was the reason why the Federal Council proposed that the motion should be set aside. |
По этой причине Федеральный совет предложил отклонить предложение. |
The Council shall be responsible for advising the Director on the formulation of the work programme. |
Совет выносит Директору рекомендации, касающиеся подготовки программы работы. |
The Council is led by the President of the Republic himself. |
Возглавляет этот Совет сам президент Республики. |
She welcomed in particular the decision to establish the Consultative Council on Human Rights and the Grievances Board. |
Она приветствует, в особенности, решение учредить Консультативный совет по правам человека и Согласительный совет. |
The Council is chaired by the minister responsible for minority issues. |
Совет возглавляется министром по проблемам меньшинств. |