The Commonwealth Human Ecology Council was granted special consultative status with the Council in 1972, providing the first formal Commonwealth representation in the United Nations. |
Совету стран Содружества по экологии человека специальный консультативный статус при Совете был предоставлен в 1972 году, когда Совет был впервые официально представлен в Организации Объединенных Наций. |
It also agreed to establish an Advisory Council of Jurists to assist in developing regional human rights jurisprudence and on terms of reference for the membership and functioning of this Council. |
Кроме того, участники решили создать Консультативный совет юристов для целей содействия процессу разработки региональной юриспруденции в области прав человека и согласовали круг полномочий его членов и порядок его функционирования. |
The Council, which elicited extensive media and public interest, was a key priority in the Service's workplan throughout the Council's first transitional year. |
Совет, который вызвал большой интерес в средствах массовой информации и среди общественности, был приоритетным направлением в плане работы Службы в течение первого переходного года деятельности Совета. |
At its substantive session of 1999, the Council requested the Secretary-General to prepare a report on modalities for that review by the Council in 2000 (resolution 1999/55). |
На своей основной сессии 1999 года Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о процедурах проведения Советом в 2000 году обзора (резолюция 1999/55). |
In this regard, we confirm our commitment to the recommendation by the Committee on Non-Governmental Organizations, that the Council suspend the consultative status with the Council of the Transnational Radical Party for three years. |
В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность рекомендации Комитета по неправительственным организациям в отношении того, чтобы Совет временно лишил Транснациональную радикальную партию консультативного статуса при Совете сроком на три года. |
The Economic and Social Council could consider inviting its relevant functional commissions to review options and modalities for future conference reviews as spelled out in paragraph 33 above and to report on the outcome of this discussion to the Council at its substantive session of 2001. |
Экономический и Социальный Совет мог бы предложить своим соответствующим функциональным комиссиям изучить варианты и формы проведения будущих обзоров конференций, о чем говорилось в пункте 33 выше, и сообщить о результатах этого обсуждения Совету на его основной сессии 2001 года. |
In particular, in that resolution the Council requested the Secretary-General to prepare a progress report on the implementation of that section for consideration by the Council at its substantive session of 2000. |
В частности, в этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе работы по выполнению положений этого раздела для рассмотрения Советом на его основной сессии 2000 года. |
I therefore beg the Council's indulgence in referring delegations to the printed version of my statement in order to hear our positions on the truly good work of the Council's subsidiary bodies. |
Поэтому я прошу Совет проявить снисхождение и отослать делегации к отпечатанному варианту моего выступления, из которого можно узнать о нашей позиции в отношении действительно удачной работы вспомогательных органов Совета. |
The new cases of disappearance which had been raised after the deliberations of the Council were being duly filed and checked, and the Council remained available to pursue its investigations as needed. |
Что касается новых случаев исчезновений, которые были подняты после совещаний указанного Совета, то они должным образом регистрируются и проверяются, а Совет готов, как и ранее, продолжать расследования по мере необходимости. |
Reading the report and following the work of the Council, we recognize that the Council has made great efforts to conduct a larger number of public meetings consisting of thematic debates. |
Ознакомившись с докладом и работой Совета, мы пришли к выводу о том, что Совет приложил огромные усилия в целях проведения большого числа открытых заседаний, посвященных тематическим дискуссиям. |
Nor did the Council even grant a clear and explicit mandate to the Secretary-General to deploy the 500 military observers authorized by the Council by its resolution 1279 (1999). |
Совет даже не предоставил Генеральному секретарю четкого и ясного мандата на развертывание 500 военных наблюдателей, санкционированных Советом в его резолюции 1279 (1999). |
The recent important deliberations and work of the Economic and Social Council have confirmed that the Council is an important forum for addressing the manifold issues arising from globalization. |
Недавние важные прения и работа Экономического и Социального Совета подтвердили, что Совет является важным форумом для рассмотрения многогранных проблем, вытекающих из глобализации. |
Since full financial authority is vested in the Council by the UNU Charter, the Council will be in the best position to address the issue of the cost-effectiveness of its operation. |
Поскольку в соответствии с уставом УООН Совет наделяется полной финансовой самостоятельностью, он располагает всеми возможностями для решения вопроса обеспечения экономической эффективности своей деятельности. |
However, the Council decided in 1996 that in the future national non-governmental organizations should also be entitled to participate in the work of the Council and its subsidiary bodies. |
Однако в 1996 году Совет постановил, что в будущем право участвовать в работе Совета и его вспомогательных органов должны также иметь национальные неправительственные организации. |
Improved methods introduced in recent years, while nurturing the symbiotic relationship that should bond Council and Assembly, prove that conferring does not hinder the Council's ability to intervene with the required swiftness. |
Введенные в последние годы усовершенствованные методы, способствующие взаимодополняющим отношениям, которые должны связывать Совет Безопасности и Ассамблею, свидетельствуют о том, что согласованность действий не мешает способности Совета действовать с надлежащей оперативностью. |
The Council's primary responsibility for preventing conflict and maintaining international peace and security is essential, and nothing must be done that might reduce the Council's ability to carry out its responsibilities in an efficient manner. |
Важнейшее значение имеет возложенная на Совет главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и здесь недопустимы никакие действие, чреватые подрывом способности Совета эффективно выполнять свои функции. |
The addition of peace-building to the Council's range of responses is also welcome, as it stands to come to grips with the root causes of conflict and should help to allow consideration by the Council of broad threats to human security. |
Следует также приветствовать включение в круг вопросов, которыми занимается Совет, такой темы, как миростроительство, поскольку это дает ему возможность иметь дело непосредственно с коренными причинами конфликта и должно помочь Совету рассматривать угрозы безопасности людей в широком контексте. |
While the Council has been actively engaged in this field, regrettably the Assembly has found little opportunity to discharge its responsibility for the maintenance of international peace and security in cooperation with the Council. |
Хотя Совет активно занимался вопросами в этой области, Ассамблея, к сожалению, не располагала большими возможностями для выполнения своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности в сотрудничестве с Советом. |
Capacity-building has been retained by both the General Assembly and the Economic and Social Council as a focus area for the Council's review of operational activities in 1997 (resolution 50/120, para. 54). |
По решению Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета вопрос о создании потенциала был выбран в качестве одной из центральных тем обзора оперативной деятельности, который Совет должен провести в 1997 году (пункт 54 резолюции 50/120). |
The Yukon Council of Archives brings archivists to the Yukon and has access to the Canadian Council of Archives. |
Юконский совет архивов организует работу архивистов в Юконе и имеет доступ к Канадскому совету архивов. |
(a) Recommendation by the Commission of a draft resolution for adoption by the Economic and Social Council by which the Council would establish annual sessions; |
а) рекомендация Комиссии о принятии проекта резолюции Экономическим и Социальным Советом, которой Совет утвердит практику проведения ежегодных сессий; |
In December 1994, the law regulating the National Council of the Magistracy came into force, and the Council began its work in March 1995. |
В декабре 1994 года вступил в силу закон, регулирующий деятельность Национального совета магистратуры, и в марте 1995 года этот Совет приступил к выполнению своих функций. |
With this option, most of the subsidiary bodies of the Economic and Social Council, as well as the Council itself, would need to be changed. |
В случае этого варианта большинство вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, а также сам Совет потребуют изменений. |
While of pivotal importance, these fall outside the mandate of the Council. Furthermore, the Council is not equipped to handle such activities. |
Хотя это имеет первостепенное значение, это выходит за рамки мандата Совета. Кроме того, Совет не имеет возможностей заниматься такими видами деятельности. |
The credibility of the Council is at stake - as is the entire system of collective security, of which the Council is the pillar and cornerstone. |
Авторитет Совета поставлен сейчас на карту, как, впрочем, и надежность всей системы коллективной безопасности, столпом и краеугольным камнем которой является именно Совет. |