In some countries, in addition to the Competition Authority which is part of a Ministry, there is also an independent competition commission or council, which has distinct functions. |
В некоторых странах помимо органа по вопросам конкуренции, являющегося подразделением соответствующего министерства, создается также независимая комиссия или совет по вопросам конкуренции, которые обладают собственной компетенцией. |
In one instance of the latter, the Special Representative was invited to chair a coordinating council for the conduct of peace negotiations, and appointed representatives of UNDP, UNHCR and the military observer mission to lead working groups on socio-economic rehabilitation, refugee repatriation and security issues. |
В одном случае, иллюстрирующем последний пример, Специальному представителю было предложено возглавить координационный совет по проведению мирных переговоров; он назначил представителей ПРООН, УВКБ и миссии военных наблюдателей руководителями рабочих групп по социально-экономическому восстановлению, репатриации беженцев и вопросам безопасности. |
Under these laws, we have created two important institutions - a central office on drug prevention and control and a council on medical drugs - responsible for defining strategies and national plans for drug prevention and control as well as the medical use of drugs. |
На основании этих законов мы создали два важных учреждения - центральное управление по предупреждению проблемы наркотиков и контролю над ними и совет по медикаментам, - ответственных за разработку стратегий и государственных планов по профилактике наркомании и установлению контроля над наркотиками, а также за медицинское применение наркотических средств. |
Moreover, as part of its democratization effort, it had established a constitutional court, a supreme council of justice and a high authority for audio-visual and communication has also altered the structure of the Supreme Court. |
В своих усилиях по обеспечению демократизации она создала также конституционный суд, высший совет магистратуры, орган высокого уровня по аудиовизуальным материалам и средствам коммуникации и внесла некоторые изменения в структуру Высшего суда. |
The council would consist of 25 representatives from each of the two sides and 10 representatives of ethnic minorities; it would be chaired by a representative of the opposition. |
Совет мог бы состоять из 25 представителей от каждой из двух сторон и 10 представителей от этнических меньшинств; его работа проходила бы под председательством представителя оппозиции. |
In our view, the council should be a principal organ of the United Nations, and its size and modalities for election should allow for a diverse membership representing the whole range of Member States, small and large. |
С нашей точки зрения, совет должен входить в число главных органов Организации Объединенных Наций, и его размер и условия избрания в него должны предусматривать широкое разнообразие членов, представляющих весь спектр государств-членов, больших и малых. |
During 1996 the ATSIC Act was amended to reduce the number of councillors elected to each regional council, from a maximum of 20 to a maximum of 12. |
В 1996 году в Закон о КАОТП была внесена поправка, согласно которой максимальное количество представителей, избираемых в каждый региональный совет, было сокращено с 20 до 12. |
It had also established a national council for women to coordinate the work by the authorities and women's groups, submitted a revised family code for consideration by the National Assembly and supported the women's movement in implementing the Beijing Platform for Action. |
Оно также учредило национальный совет по делам женщин, который будет координировать работу органов власти и женских групп, представило пересмотренный семейный кодекс на рассмотрение Национального собрания, а также оказывает поддержку движению женщин в осуществлении Пекинской платформы действий. |
A woman has the right to form part of and/or to be elected to the council of the locality which administers social and urban services such as schools, markets, hospitals and housing. |
Женщина имеет право входить в состав и/или быть избранной в совет жителей, который руководит работой таких социальных и городских служб, как школы, рынки, больницы и жилье. |
The council for the appointment of Supreme Court judges comprised one representative of the Supreme Court judiciary and one each from the Ministry of Justice, the National Fatherland Front and the National Lawyers' Association. |
Совет по назначению судей Верховного суда состоит из одного представителя Верховного суда и по одному представителю от Министерства юстиции, Национального отечественного фронта и Национальной ассоциации адвокатов. |
The council would be responsible for the protection of the rights, such as land and water rights, of the Sami and other population groups in the Sami Homeland. |
Совет будет отвечать за обеспечение защиты таких прав, как права на землю и водные ресурсы, саами и других групп населения в районе проживания народа саами. |
Each centre was administered by a group composed of both public officials and representatives of NGOs, and also included a representative council which had a say in formulating integration policies. |
Работой каждого центра руководит группа в составе представителей органов власти и НПО, и в каждом центре имеется совет представителей, участвующий в разработке политики в области интеграции. |
The strengthening of these institutional machineries should be continued in the short term by structuring and reconverting the National Body for Dialogue to a national council for coordination and dialogue for the promotion of women to link it with the Cabinet. |
Укрепление этих организационных структур должно быть продолжено в краткосрочном плане путем перестройки и преобразования национального органа, отвечающего за проведение диалога, в национальный совет по координации и диалогу в интересах улучшения положения женщин, с тем чтобы увязать его деятельность с деятельностью кабинета. |
Supreme Decree 29292 of 3 October 2007 established the interdepartmental council for the eradication of forced labour and similar systems and sets free the enslaved Guarani peoples on the basis of an interdepartmental plan. |
Президентским указом Nº 29292 от 3 октября 2007 года был учрежден межминистерский совет по искоренению подневольного и аналогичных форм труда, а также предусмотрено освобождение удерживаемых в неволе представителей народности гуарани в соответствии с межминистерским планом. |
In the report it was proposed the establishment of a council of land rights to provide statements, apart from those of the Sámi Parliament, on projects relating to the use of land. |
В докладе было предложено сформировать совет по правам на землю, который, действуя параллельно с парламентом саами, проводил бы экспертизу проектов в сфере землепользования. |
Land-use strategies and planning guidelines are generally the result of cooperative work among several ministries and agencies, sometimes through a national land-use council, or through the merger of ministerial councils dealing with land resources. |
Стратегии землепользования и руководящие принципы его планирования обычно являются итогом совместной работы ряда министерств и ведомств, осуществляемой порой через национальный совет землепользования либо через объединенный совет министерств, занимающийся земельными ресурсами. |
Costa Rica had no national employment policy, but the workers' high council, which included representatives of the business and cooperative sectors, had established a committee to draft such a policy. |
Коста-Рика не проводит национальной политики в сфере занятости, однако высокий совет трудящихся, который включает представителей деловых кругов и кооперативных секторов, учредил комитет с целью разработки такой политики. |
In addition, an NGO consultative council was opened within the Office of the Public Defender to support the Office in monitoring the rights of children, by providing additional information on violations of their rights. |
Кроме того, в Управлении Народного защитника был открыт консультативный совет НПО в целях оказания помощи Управлению в проведении мониторинга обеспечения прав детей путем предоставления дополнительной информации о нарушениях их прав. |
From 9 to 12 March, and in the run-up to a local council by-election in Pujehun District, there were violent altercations between SLPP and APC sympathizers, resulting in serious injuries and a subsequent postponement of the election. |
С 9 по 12 марта, в преддверии довыборов в местный совет в районе Пуджехун, имели место бурные столкновения между последователями НПСЛ и ВК, приведшие к серьезным ранениям, и в итоге эти довыборы были отложены. |
Similarly, supportive networks should be established in Afghanistan and around the world; - To implement the decisions of the Organizing Committee; an executive council will be established, and the Rome office will be strengthened. |
Кроме того, необходимо создать механизмы поддержки как в Афганистане, так и во всем мире; - для выполнения решений Организационного комитета будет создан исполнительный совет и будет усилено отделение в Риме. |
The national council for sustainable development has published a proposal titled "environmental plan of action for the transformation and reconstruction of Nicaragua", which provides guidelines and concrete actions for environmental regeneration and vulnerability reduction. |
Национальный совет по обеспечению устойчивого развития опубликовал предложение, озаглавленное «Экологический план действий в целях преобразования и восстановления Никарагуа», в котором представлены руководящие принципы и конкретные меры по восстановлению окружающей среды и уменьшению степени ее уязвимости. |
The continuing existence of serious poverty led the economic and social council to issue, on 11 February 1987, a report entitled "Serious poverty and social and economic insecurity", calling for comprehensive, coherent and forward-looking legislation to deal with it. |
Ввиду значительных масштабов бедности Социально-экономический совет 11 февраля 1987 года вынес заключение "Масштабы бедности и социально-экономическая нестабильность", требуя разработки глобального, последовательного и перспективного законодательства по ее искоренению. |
The city council is determined to push on with progress toward wage equality for men and women by introducing the City Wage System SLS by 1 July 2007 and by accelerating the accompanying flanking measures. |
Городской совет намерен прилагать дальнейшие усилия по обеспечению равенства в заработной плате между мужчинами и женщинами путем введения городской системы заработной платы SLS к 1 июля 2007 года и ускорения принятия сопутствующих вспомогательных мер. |
The Panel endorses the proposal of the Commission on Global Governance to create a global council at the highest political level to provide leadership on issues of global governance. |
Группа поддерживает предложение Комиссии по вопросам глобального управления создать глобальный совет на самом высоком политическом уровне, который обеспечивал бы руководство рассмотрением вопросов глобального управления. |
He also asked, with reference to paragraph 85, when, where and how the municipal council had decided that the local authority could extend the right of assignment of non-profit family dwellings to up to 100 per cent of the dwellings available. |
Он также спрашивает в связи с пунктом 85, когда, где и как муниципальный совет постановил, что местное ведомство может распространять право цессии некоммерческих семейных жилищ на наличный жилой фонд - вплоть до 100 процентов. |