The Council was established as a quasi-standing organ that performs its activities throughout the year, with the activities of the Council President being a full-time function. |
Совет был создан как почти постоянный орган, осуществляющий свою деятельность круглый год, причем Председатель Совета выполняет в течение этого времени свои функции на постоянной основе. |
Malaysia remembers a time when the Secretariat provided daily briefings to Council members to update the Council on what was happening around the world in terms of international peace and security. |
Малайзия помнит то время, когда Секретариат проводил для членов Совета брифинги ежедневно, чтобы информировать Совет о последних происходящих повсюду в мире событиях, затрагивающих международный мир и безопасность. |
Each State designates a representative within the Council, charged to follow the activities of the organization, while international organizations may participate in the Council in the capacity of observer. |
Каждое государство назначает в Совет представителя, которому поручается следить за деятельностью организации, при этом международные организации могут участвовать в работе Совета в качестве наблюдателей. |
In paragraph 16 of its previous report, the Internal Justice Council noted that in some member States, employment law disputes are decided by arbitrators and the Council took the view that candidates with such experience were appropriately qualified. |
В пункте 16 своего предыдущего доклада Совет по внутреннему правосудию отметил, что в некоторых государствах-членах споры в области трудового права разрешаются арбитрами, и высказал мнение, что кандидаты с таким опытом удовлетворяют квалификационным требованиям. |
Council members agreed on a statement to the press requesting the Secretary-General to keep the Council informed on developments, including through a report to be submitted in October 2011. |
Члены Совета приняли заявление для печати, в котором Совет просил Генерального секретаря информировать Совет о развитии событий, в том числе в докладе, который намечено было представить в октябре 2011 года. |
In spite of the Council's many successes, it is our belief that that important organ would benefit from the vigour and fresh perspectives that only a revamped Council accommodating changing global political realities can provide. |
Однако, несмотря на многочисленные успехи Совета, мы считаем, что большую пользу этому важному органу принесли бы те энергия и свежие перспективы, обеспечить которые способен только такой обновленный Совет, который будет должным образом учитывать меняющиеся глобальные политические реалии. |
Another delegation welcomed the information from the Council, but suggested that the Council could learn something from the Assembly, rather than the other way around. |
Одна из делегаций приветствовала информацию, полученную от Совета, однако высказала предположение о том, что Совет мог бы поучиться у Ассамблеи, а не наоборот. |
In particular, the action taken by the Council to address a number of urgent country situations is an example of the Council functioning as it is intended to. |
В частности, принятые Советом меры по урегулированию неотложных страновых ситуаций - это наглядный пример того, как должен функционировать Совет. |
At its 39th meeting, on 21 July, the Council held a special event on the humanitarian situation in the Horn of Africa, chaired and moderated by Vice-President of the Council Jan Grauls (Belgium). |
На своем 39м заседании 21 июля Совет провел специальное мероприятие, посвященное гуманитарной ситуации в районе Африканского Рога, функции председательствующего и координатора в ходе которого выполнял заместитель Председателя Совета Ян Граулс (Бельгия). |
At its 28th meeting, on 29 September 2010, the Council held a stand-alone interactive dialogue on assistance to Somalia in the field of human rights, in accordance with Council decision 14/119. |
На своем 28-м заседании 29 сентября 2010 года Совет в соответствии с решением 14/119 провел отдельный интерактивный диалог по вопросу оказания помощи Сомали в области прав человека. |
Also at its 43rd meeting, the Council decided to consider the special consultative status of the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression at a later date, before the conclusion of the substantive session of the Council. |
Так же на своем 43м заседании Совет постановил перенести рассмотрение вопроса о предоставлении специального консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» на более позднюю дату до завершения основной сессии Совета. |
During the reporting period, the Jammu and Kashmir Council for Human Rights continued its work in furtherance of United Nations activities, in accordance with the aims of the Council. |
В отчетный период Совет Джамму и Кашмира за права человека продолжал свою работу по содействию деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с целями Совета. |
Article 30 of the Charter stipulates that the Council shall adopt its own rules of procedure and the Council should continue to work to improve its working methods. |
В статье 30 Устава говорится, что Совет Безопасности устанавливает свои правила процедуры, и Совету Безопасности следует продолжать работать над совершенствованием своих методов работы. |
According to another discussant, the role of the Council had changed, as its decisions now affected international law, with the Council becoming a quasi-judicial or quasi-legislative body. |
Как сказал еще один участник обсуждения, роль Совета изменилась, поскольку его решения теперь оказывают влияние на международное право, и Совет становится квазисудебным или квазизаконодательным органом. |
At its 151st meeting, on 28 April 2010, the Council elected Syamal Kanti Das (India) as President of the Council for 2010. |
З. На своем 151м заседании 28 апреля 2010 года Совет избрал Сямала Канти Даса (Индия) Председателем Совета на 2010 год. |
In September 2009, the Partnership for Global Sustainable Tourism Criteria and the Sustainable Tourism Stewardship Council announced they would merge to form the Tourism Sustainability Council. |
В сентябре 2009 года Партнерство по мировым критериям устойчивого туризма и Совет по развитию устойчивого туризма объявили о своем слиянии с образованием совета по устойчивому туризму. |
However, consideration of the issue in the Economic and Social Council distracted the Council from its primary function, and should not form part of its agenda. |
Вместе с тем, рассмотрение этого вопроса в Экономическом и Социальном Совете отвлекает Совет от выполнения его главной функции и не должно быть частью его повестки дня. |
At its 38th plenary meeting, on 20 July 2007, the Economic and Social Council took note of the withdrawal of the application of the non-governmental organization Geneva Call for consultative status with the Council. |
На своем 38м пленарном заседании 20 июля 2007 года Экономический и Социальный Совет принял к сведению отзыв заявления неправительственной организации «Женевский призыв» о предоставлении консультативного статуса при Совете. |
Since the adoption by the Council of the agreed conclusions, various Economic and Social Council resolutions have specifically focused on efforts to address challenges to gender mainstreaming into all policies and programmes in the United Nations system. |
После утверждения Советом этих согласованных выводов Экономический и Социальный Совет принял целый ряд резолюций, которые были непосредственно посвящены усилиям, направленным на преодоление проблем в деле обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций. |
Criminal Justice Reforms are led by the Criminal Justice Reform Inter Agency Coordination Council (the CJR Council). |
Реформы системы уголовного правосудия проводятся Межведомственным координационным советом по реформе уголовного правосудия (Совет РУП). |
In its resolution 9/11, the Council requested OHCHR to submit a report to the fifteenth session of the Council on the use of forensic experts in case of gross human rights violations with a view to identifying trends and best practices in this regard. |
В своей резолюции 9/11 Совет просил УВКПЧ представить Совету на его пятнадцатой сессии доклад об использовании судебно-медицинских экспертов в случаях грубых нарушений прав человека с целью выявления тенденций и передовой практики в этой области. |
All decisions of the Government of Khabarovsky Krai that have to do with indigenous peoples are discussed in consultation with the Council, and the Council can make proposals to regional and federal legislative bodies. |
Все решения правительства Хабаровского края, затрагивающие интересы коренных народов, обсуждаются в консультации с этим советом, а совет может вносить предложения в региональные и федеральные законодательные органы. |
The Supreme Council of Magistracy should have its own secretariat headed by a senior judge appointed by the King or by the Council itself and not by the Minister of Justice. |
Верховный совет магистратуры должен иметь свой собственный секретариат во главе со старшим судьей, назначаемым не Министром юстиции, а Королем или самим Советом. |
Morocco applauded the implementation, in April 2008, of the National Council on Social Issues, asking how the Council and its special committees would work. |
Марокко высоко оценила создание в апреле 2008 года Национального совета по социальным вопросам, поинтересовавшись, как Совет и его специальные комитеты будут выполнять свои функции. |
The report before us mirrors the wide range of actions undertaken by the Council on our behalf, revealing that during the reporting period there were a significant number of issues that the Council had to deal with as efficiently as possible. |
Находящийся на нашем рассмотрении доклад отражает различные направления деятельности Совета, осуществляемой от нашего имени, и показывает, что в ходе отчетного периода Совет вынужден был заниматься решением значительного числа вопросов с максимально возможной эффективностью. |