We convened a council of clerics, representatives of most world religions, who, as you know, were somewhat conflicted about October 14th and were thus unable to reach any kind of consensus, which, in turn, led us to the scientific community for answers. |
Мы собрали совет священнослужителей, представители большинства мировых религий, которые, как вы знаете, были несколько противоречивы насчет события 14-го октября и из-за этого они не сумели достичь общей договоренности, что, в свою очередь, заставило нас обратиться за ответам к научному сообществу. |
How can you be sure he's not in the council's pocket, as well? |
Как ты можешь быть уверен, что он не входит в совет? |
We will join with the army you have brought and easily, believe me, overcome the council and their lickspits. |
Мы присоединимся к вашей армии и легко, поверьте, одолеем совет и их льстецов |
Each council provides a forum for government officials and representatives from the private sector - business, labour, consumers, academics and the press - to discuss policy and market trends and generally to exchange information. |
Каждый совет служит должностным лицам правительств и представителям частного сектора - предпринимателям, профсоюзам, потребителям, научным работникам и прессе - форумом для обсуждения политики и рыночных тенденций и для обмена информацией в целом. |
This council consists of 35 members (15 from the parliamentary parties in proportion to their representation in Parliament, 10 from HRT itself and 10 from various social institutions). |
Этот Совет состоит из 35 членов (15 членов представляют парламентские партии пропорционально представительству этих партий в парламенте, 10 - сам ХРТ и 10 - различные общественные организации). |
An indigenous observer from The Pacific region described how, in view of the absence of or inappropriateness of national legislation, the national media of his country had formed a press council, which had adopted a code of conduct. |
Наблюдатель от коренного народа тихоокеанского региона рассказал о том, как из-за отсутствия национального законодательства или по причине его несовершенства средства массовой информации его страны создали совет под делам печати, который принял кодекс поведения. |
Local government structure is to be composed of: the district assembly with its president whose election has to be approved by the Croatian Government, the executive council, the municipal courts and the district court. |
В структуру местных органов управления входят районная ассамблея, возглавляемая председателем, избрание которого должно быть одобрено правительством Хорватии, исполнительный совет, муниципальные суды и районный суд. |
In addition, under a policy of "home rule", established by Congress in 1973, District residents elect their own mayor, city council, and school board. |
Кроме того, в рамках политики "самоуправления", которая была провозглашена конгрессом в 1973 году, жители округа избирают своего мэра, городской муниципальный совет и школьный совет. |
Brazil is considering the implementation of a national water management system, which would include a national water resources council responsible for national water policy; the arbitration of conflicts; national water planning; amendments to water legislation; and other functions. |
В Бразилии рассматривается вопрос о создании национальной системы управления водными ресурсами, в которую вошел бы национальный совет по водным ресурсам, отвечающий за национальную политику в этой области; урегулирование конфликтов в арбитражном порядке; планирование национальной водохозяйственной деятельности; внесение поправок к водному законодательству и другие вопросы. |
A Permanent Committee on Indigenous Human Rights was established and a council was created to assist and monitor mining in indigenous areas. |
Был создан Постоянный комитет по правам человека коренных народов и совет по оказанию содействия производству горных работ и управлению ими в районах проживания коренных народов. |
His Government was taking the strongest possible measures to resolve that problem, and to that end had adopted a national programme and established a national council to coordinate the fight against drug abuse. |
Правительство Украины принимает самые энергичные меры для разрешения этой проблемы, для чего им принята национальная программа и создан Национальный совет по координации борьбы с наркоманией. |
And the full council will be voting on a bill to decriminalize several minor offenses, an action which you, Commissioner, have called "dangerously ignorant." |
И наш совет будет голосовать за законопроект о декриминализации некоторых мелких преступлений, акт, который вы, комиссар, назвали "угрожающе некомпетентным". |
When the active council found out he wasn't taking membership in the Order seriously, they decided that he needed a lesson in humility. |
когда активный совет выяснил что он не относился к членству серьезно, они решили что ему нужно преподать урок в смирении. |
A national population council had been established and its secretariat monitored the implementation of the population of policies and programmes outlined in the national strategy and plan of action regarding population. |
В Йемене был создан национальный совет по народонаселению, секретариат которого следит за осуществлением демографических программ, разработанных на основе национальной стратегии и плана действий в области народонаселения. |
We have supported the idea of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, and we have proposed the establishment of a council for the Mediterranean to be a forum for political, economic and social dialogue for the region. |
Мы поддержали идею созыва конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье и предложили создать совет по Средиземноморью, который стал бы форумом политического, экономического и социального диалога по вопросам этого региона. |
Given the importance my country attaches to mothers' and children's health, a high council for child health care under the personal supervision of the Head of the State has been established. |
Придавая большое значение охране здоровья детей и матерей, мы создали в нашей стране под личным патронажем главы государства высший совет по охране детского здоровья. |
Instead of imprisonment and other restrictions on press freedom, it might be better to follow the example of a number of other countries and establish an independent press council which could act as a watchdog organization and sanction its own members, if necessary. |
Вместо их заключения и введения других ограничений на свободу прессы было бы целесообразнее последовать примеру ряда других стран и создать независимый совет средств массовой информации, который бы действовал в качестве контролирующей организации и наказывал бы своих членов в случае необходимости. |
The Government had set up a council responsible for issues concerning the family, women and population policy, one of whose main tasks was to improve the situation of women in all areas. |
Правительство учредило Совет, ответственный за решение вопросов, связанных с семьей, положением женщин и демографической политикой, одной из важнейших задач которого является улучшение положения женщин во всех областях. |
Keen to give effect to the recommendations of the Beijing Platform for Action in the United States, the President had immediately established an inter-agency council on women, which was instructed to identify ways in which the Federal Government could implement the Platform. |
В стремлении претворить в жизнь рекомендации Пекинской программы действий в Соединенных Штатах президент Клинтон незамедлительно создал межучрежденческий совет по делам женщин, которому он поручил разработать условия, на основе которых федеральное правительство могло бы реализовать эту Программу действий. |
7.2 The State party explains that the term "municipal authority" used in section 25 of the Act encompasses the municipal council, the municipal executive and the mayor. |
7.2 Государство-участник поясняет, что использованный в статье 25 Закона термин "власти муниципалитета" включает муниципальный совет, исполнительную власть муниципалитета и мэра. |
This means that, if a candidate has been elected, the council itself decides whether he may be admitted as a member or whether there are legal obstacles that prevent him from taking his seat. |
Это означает, что в случае избрания в совет какого-либо кандидата совет самостоятельно решает вопрос о том, может ли указанный кандидат войти в его состав или же этому препятствуют какие-либо юридические основания. |
A permanent council, emanating from this Commission, acts as its executive body to oversee and control the implementation of the decisions taken by the Commission; |
Созданный в рамках этой Комиссии постоянный совет выполняет функции ее исполнительного органа, осуществляющего надзор и контроль за выполнением решений, принятых Комиссией; |
To that end, their forum had established a youth advisory council for UNEP, which would facilitate the involvement of youth in all aspects of the organization's work, including in the negotiation and preparation of environmental legislation and treaties and the formulation of work programmes. |
С этой целью усилиями их форума был учрежден молодежный консультативный совет по вопросам ЮНЕП, который будет содействовать привлечению молодежи ко всем аспектам деятельности организации, включая обсуждение и подготовку природоохранных законодательных норм и договоров, а также подготовку программ работы. |
However, because of security concerns, the newly elected Bosniac councillors have not yet moved to Srebrenica, and that council remains one of the four, out of 136, that has not held its first session. |
Однако по соображениям безопасности вновь выбранные боснийские члены Советов еще не переехали в Сребреницу, где местный Совет остается одним из четырех - из общей численности в 136 - Советов, которые еще не провели свою первую сессию. |
According to the Electoral Law, such an electoral council would have to initiate the call for elections, which would need to be endorsed by a Government decree signed by the Prime Minister. |
Согласно закону о выборах, такой совет по выборам должен будет выступить с инициативой о проведении выборов, которая должна быть поддержана правительственным декретом, подписанным премьер-министром. |