The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs said, with respect to the Council's role, that since the Secretary-General first identified those challenges in 2009, the Council had taken some important steps to implement its commitment to protect civilians. |
В отношении роли Совета заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам отметила, что с тех пор, как Генеральный секретарь впервые обозначил эти проблемы в 2009 году, Совет принял ряд важных мер в целях выполнения своей обязанности защищать гражданское население. |
Another discussant, pointing out that most items on the Council agenda were country-specific and deal with Africa or the Middle East, urged the Council to take a more regional approach to resolving them. |
Другой участник обсуждения, отметив, что большинство вопросов в повестке дня Совета касаются конкретных стран и относятся к Африке или Ближнему Востоку, настоятельно призвал Совет при их решении шире применять региональный подход. |
In addition to enhancing transparency, one speaker called for the Council to be more interactive in its dealings with Member States that were not on the Council. |
Помимо повышения прозрачности, еще один оратор призвал Совет шире использовать интерактивный формат в контактах с государствами-членами, которые не являются членами Совета. |
In the view of a participant, some of the evolution of the Council had been due to the changing nature of conflict, which compelled the Council to deal with increasingly complex issues, such as terrorism, asymmetric warfare and transnational organized crime. |
По мнению одного из участников, некоторые изменения в Совете обусловлены меняющейся природой конфликтов, что вынуждает Совет заниматься все более сложными проблемами, такими как терроризм, асимметричные боевые действия и транснациональная организованная преступность. |
Sometimes the non-permanent members were treated as second-class citizens in the Council, commented another participant, and the Council had no mechanism for preserving their legacy once they left its ranks. |
Иногда непостоянные члены воспринимаются как граждане второго сорта в Совете, отметил другой участник, и Совет не располагает механизмом сохранения их наследия, когда они выходят из его состава. |
In 1980, the National Women's Council and the National Women's Bureau were established by the National Women's Council Act. |
Национальный совет женщин и Национальное бюро женщин были созданы в 1980 году на основании закона о Национальном совете женщин. |
At its 193rd meeting, on 15 July 2014, the Council elected Ambassador Tommo Monthe (Cameroon) as President of the twentieth session of the Council. |
З. На своем 193м заседании 15 июля 2014 года Совет избрал посла Томмо Монте (Камерун) Председателем двадцатой сессии Совета. |
The Council shall meet twice annually at the ministerial level, prior to the ordinary session of the Council of the League or whenever necessary. |
Совет заседает на уровне министров два раза в год, перед очередными сессиями Совета Лиги или по мере необходимости. |
The Council requests that the above-mentioned Commission submit its report to the Council within a maximum period of three months; |
Совет просит упомянутую выше комиссию не позднее чем в трехмесячный срок представить Совету свой доклад; |
The Council enjoyed consultative status with the Economic and Social Council and other United Nations bodies and worked to meet the needs of women through cooperation at all levels. |
Совет имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и других органах Организации Объединенных Наций, и его деятельность направлена на удовлетворение потребностей женщин посредством обеспечения сотрудничества на всех уровнях. |
The Republic of Macedonia is committed to a robust and effective Human Rights Council and has been a staunch supporter of the Council and its mechanisms since its establishment. |
З. Республика Македония привержена обеспечению надежности и эффективности работы Совета по правам человека и неизменно поддерживала Совет и его механизмы с момента их создания. |
While there has been an effort by the Council to meet more often in public - an increasingly established trend which highlights the role Council presidencies can play when preparing the programmes of work - consultations indeed remain useful. |
Совет старается чаще проводить открытые заседания - эта набирающая силу тенденция позволяет акцентировать внимание на той роли, которую Председатель Совета может играть при подготовке его программы работы, - тем не менее консультации, несомненно, сохраняют свою полезную роль. |
As a result, the Second or Third Committees of the General Assembly and a Council functional commission or the Council itself have adopted similar texts within short intervals. |
В итоге за короткий промежуток времени Второй или Третий комитеты Генеральной Ассамблеи и одна из функциональных комиссий Совета или сам Совет принимают похожие тексты. |
The Council proposed adoption of an annual main theme for discussion involving all relevant parts of the entire Economic and Social Council system, according to their areas of specialization. |
Совет предложил каждый год выбирать основную тему для обсуждений и привлекать к ним все соответствующие структуры системы Экономического и Социального Совета в соответствии с их областью специализации. |
The Council also noted the views of the representative of Sri Lanka regarding the need for Governing Council representatives to communicate about and highlight the work of APCICT within their government. |
Совет также принял к сведению мнение представителя Шри-Ланки относительно необходимости того, чтобы представители Совета управляющих связывались и информировали правительство этой страны относительно работы АТЦИКТ. |
The Governing Council expressed deep appreciation and gratitude to the Chair, Mr. Trevor Sutton of the Australian Bureau of Statistics, for successfully conducting the seventh session of the Council. |
Совет управляющих выразил свою глубокую признательность и благодарность Председателю, г-ну Тревору Суттону, Австралийское бюро статистики, за успешное проведение седьмой сессии Совета. |
In 2010, on the recommendation of the NGO Committee, Economic and Social Council had suspended the consultative status of Interfaith International for two years (Council decision 2010/215). |
В 2010 году по рекомендации Комитета по неправительственным организациям Экономический и Социальный Совет приостановил действие консультативного статуса организации «Международное служение веры» на двухгодичный срок (решение 2010/215 Совета). |
In order to better assess change and the impact of gender mainstreaming over time, the Economic and Social Council may wish to request the Secretary-General to submit future reports to it on a biennial basis, starting at the Council's substantive session in 2014. |
Чтобы лучше оценить, какие изменения и последствия с течением времени имели меры по учету гендерной проблематики, Экономический и Социальный Совет может пожелать просить Генерального секретаря представлять ему в будущем доклады на двухгодичной основе начиная с основной сессии Совета в 2014 году. |
In its resolution 1988/77 on its revitalization, the Council reiterated that the Secretariat should circulate relevant documentation in all working languages six weeks before the opening of sessions of the Council and its subsidiary organs. |
В резолюции 1988/77 об активизации своей деятельности Совет подтвердил требование о том, чтобы Секретариат распространял соответствующую документацию на всех рабочих языках за шесть недель до начала сессий Совета и его вспомогательных органов. |
The Director informed the Council that election of a new set of Council members would take place at the sixty-ninth session of the Commission, in April/May 2013. |
Директор проинформировала Совет о том, что выборы нового состава членов Совета состоятся на шестьдесят девятой сессии Комиссии в апреле/мае 2013 года. |
The Council requests the ESCAP and ECE secretariats to present the draft proposals on a comprehensive programme to strengthen SPECA to the Council at its next session, which will be held in the last quarter of 2013. |
Совет обратился к секретариатам ЭСКАТО и ЕЭК с просьбой представить проектные предложения относительно всеобъемлющей программы в целях укрепления СПЕКА на рассмотрение Совета на его очередной сессии, которая будет проводиться в последнем квартале 2013 года. |
The communicant claims that a Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA) expert showed the Council's application of a diffusion curve correction to be flawed and that the Council refuses to acknowledge this fact. |
Автор сообщения утверждает, что эксперт Министерства охраны окружающей среды, продовольствия и сельскохозяйственного развития (МОСПСР) подтвердил, что применение Советом поправки к диффузионной кривой является неправомерным, но Совет отказывается признать этот факт. |
The General Assembly and the Council have already been tasked with undertaking specific functions in the follow-up to the outcomes of the Conference, although the institutional arrangement for this task, such as the high-level political forum, and a restructured Council, remains to be finalized. |
На Генеральную Ассамблею и Совет уже возложены конкретные функции в рамках последующей деятельности по итогам Конференции, хотя организационные механизмы для выполнения этой задачи, например, политический форум высокого уровня и реорганизованная структура Совета, еще предстоит окончательно согласовать. |
Bills introduced by the Government are drafted by the central administration and, once approved by the Government Council, submitted to the Council of State for its opinion. |
В случае правительственной инициативы центральная администрация разрабатывает законопроект, который после его одобрения Советом министров направляется для дачи заключения в Государственный совет. |
The State Council is currently composed of 83 members, 15 of them women, who account for 18 per cent of the Council's members. |
В настоящее время Государственный совет насчитывает 83 члена, включая 15 женщин, составляющих 18% членов Совета. |