The Council recognizes the specific vulnerabilities of older persons in humanitarian emergencies and requests the Secretary-General to include in his report to the council at its next humanitarian segment measures taken by the United Nations to respond to the needs of older persons in humanitarian emergencies. |
Совет признает особо уязвимое положение пожилых людей в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и просит Генерального секретаря включить в свой доклад Совету на следующем этапе рассмотрения гуманитарных вопросов информацию о мерах, осуществленных Организацией Объединенных Наций для удовлетворения потребностей пожилых людей в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
As an example of a national council working for the Institute, she referred to the National Council for Research on Women, the current focal point of INSTRAW in the United States of America, which has its own network of 84 research organizations in the United States. |
В качестве примера такого национального совета, работающего в интересах Института, она сослалась на Национальный совет по исследованиям проблем женщин, который в настоящее время выполняет функции координационного центра МУНИУЖ в Соединенных Штатах Америки и располагает в Соединенных Штатах своей собственной сетью, состоящей из 84 исследовательских организаций. |
The Provisional Electoral Council has now completed the election of the first level of local assemblies, as well as the indirect elections for municipal and departmental assemblies, which will play a decisive role in selecting both judges and a permanent electoral council with a nine-year mandate. |
На данный момент Временный совет по выборам уже провел выборы в местные ассамблеи первого уровня, а также непрямые выборы в муниципальные ассамблеи и ассамблеи департаментов, что должно сыграть решающую роль в отборе как судей, так и членов Постоянного избирательного совета с девятилетним мандатом. |
IID and World council of Churches (WCC), in consultative status with Economic and Social Council, agreed to organize a three year joint conference on "Women as Peacemakers Through Religion." |
ИМД и Всемирный совет церквей (ВСЦ), имеющий консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, согласились организовать совместную трехлетнюю конференцию на тему "Женщины как миротворцы через религию". |
Responding to these developments, the Advisory Council on Assistance to Women in Afghanistan, a council organized by the Chief Cabinet Secretary, was established in February 2002 and its outcomes were reported in the Japanese Assistance to Women in Afghanistan in May of the same year. |
Для реализации этой задачи главный секретарь секретариата премьер-министра учредил в феврале 2002 года Консультативный совет по оказанию помощи афганским женщинам, результаты деятельности которого были представлены в докладе о помощи Японии афганским женщинам в мае того же года. |
In 2004 a gender equality advisory council had been established to advise Parliament, and her Government had taken steps to ensure gender equality in employment and equal access to the political and managerial spheres. |
В 2004 году был создан консультативный совет по вопросам гендерного равенства, который дает рекомендации парламенту, правительство Грузии приняло меры по обеспечению гендерного равенства в политической жизни и сфере управления. |
The first act establishing the General Civil Service Regulations, adopted shortly after independence in 1983, provided for a health council to organize areas related to the health of civil servants. |
В первом законе об общем статусе государственных служащих, принятом вскоре после обретения независимости в 1983 году, было предусмотрено, что обеспечение охраны здоровья государственных служащих будет возложено на Совет по вопросам здравоохранения. |
In January 2012, Abu Dhabi's executive council approved the development programme, including several large-scale projects such as the Khalifa port and industrial zone, the Abu Dhabi international airport and housing and health-care projects. |
В январе 2012 года исполнительный совет Абу-Даби утвердил программу развития, предполагающую реализацию нескольких крупномасштабных проектов, связанных, в частности, со строительством порта Халифа и созданием промышленной зоны, а также проектов, имеющих отношение к международному аэропорту Абу-Даби, жилищных проектов и проектов в области здравоохранения. |
The national council for evaluation of food safety, in accordance with the Law on Food Safety, provides suggestions for decisions on technical questions, allows a scientific and technical assistance in decision-making and preparation of regulations from the area of food safety and food for animals. |
Национальный совет по контролю за безопасностью пищевых продуктов готовит предложения по решению технических вопросов в соответствии с Законом о безопасности пищевых продуктов, оказывает научную и техническую помощь в принятии решений и подготовке нормативов безопасности пищевых продуктов и корма для животных. |
In order to ensure the participation and consultation of indigenous peoples, the Commission also recommended the establishment of an indigenous peoples' council, an institute for research and promotion of indigenous peoples, and a general indigenous fund to finance indigenous policies. |
В целях обеспечения участия коренных народов и консультаций с ними, Комиссия также рекомендовала создать совет коренных народов, институт для исследования проблем коренных народов и оказания им содействия и общий фонд коренных народов для финансирования политики в этой области. |
The youth council may nominate one of its members to speak at the Sami Parliament's Assembly as well as at the Parliament's Board meetings, allowing for the participation of youth at the highest level of decision-making within the Sami Parliament. |
Молодежный совет может поручить одному из своих членов выступить с заявлением на ассамблее Саамского парламента и заседаниях президиума Парламента, что дает молодым людям возможность участвовать на самом высоком уровне в процессе принятия решений Саамского парламента. |
The council sent a delegation to all four of the annual sessions from 2009 to 2012 and produced a blog for the fifty-fourth, fifty-fifth and fifty-sixth sessions of the Commission in 2010, 2011 and 2012. |
Совет направлял делегации на все четыре ежегодные сессии с 2009 по 2012 год и выпускал электронные журналы для пятьдесят четвертой, пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессий Комиссии в 2010, 2011 и 2012 годах. |
The council took part in the fifty-third to fifty-sixth sessions of the Commission on the Status of Women in New York in March 2009, March 2010, March 2011 and March 2012 respectively. |
Совет принял участие в сессиях Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке (с пятьдесят третьей по пятьдесят шестую), состоявшихся в марте 2009 года, марте 2010 года, марте 2011 года и марте 2012 года соответственно. |
The council participated in the fifty-third and fifty-fifth sessions of the Commission on the Status of Women in 2009 and 2011, reporting back to affiliated organizations in Malta and adopting policy resolutions urging action related to the agenda of the Commission for presentation to the Government of Malta. |
Совет участвовал в пятьдесят третьей и пятьдесят пятой сессиях Комиссии по положению женщин в 2009 и 2011 годах, представил отчеты своим аффилированным организациям на Мальте и принимал политические резолюции с призывами к мерам, связанным с повесткой дня Комиссии, для представления в правительство Мальты. |
The council supports the work of the United Nations in two ways: (a) through the participation of its representatives and (b) by the way in which it publicizes the work of the United Nations. |
Совет поддерживает работу Организации Объединенных Наций по двум направлениям: а) путем участия своих представителей и Ь) путем распространения информации о работе Организации Объединенных Наций. |
On 14 March 2012, during the sixth World Water Forum, the council convened a high-level panel on the subject of the right to water and sanitation in collaboration with the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. |
14 марта 2012 года в ходе шестого Всемирного водного форума совет сформировал группу экспертов высокого уровня по вопросу о праве на воду и услуги санитарии в сотрудничестве со Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и услуги санитарии. |
In the context of voluntary work, a religious coexistence council was formed, pursuant to the Voluntary Work Act of 2006, as an independent voluntary organization aiming to promote and build trust among religious leaderships and to protect religious freedom. |
По линии добровольной работы в соответствии с Законом о добровольной работе в качестве независимой добровольной организации был сформирован Совет религиозного сосуществования, цель которого состоит в развитии и укреплении доверия между религиозными лидерами и защите свободы религии. |
I've had to go to the police, the council, ring the lady-in-waiting three times, and write a letter to Sister |
Мне нужно было сходить в полицию, совет, позвонить фрейлине три раза и написать письмо сестре |
So you want me to team up with you to take down the council of Ricks, right? |
Так ты хочешь, чтобы я объединился с тобой, чтобы убрать Совет Риков, так? |
I mean... the school posts photos of its pupils on its website and most children are posting images of themselves online anyway, so what have you or the council got against parents? |
Я имею в виду... школа публикует фотографии своих учеников на своем веб-сайте и большинство детей публикует свои фото в сети в любом случае, Так что Вы или совет имеете против родителей? |
My friend, am I to understand that if I'm in need of some council or some help, maybe a little army or a dagger, |
Друг мой, правильно ли я понял, что если мне понадобится совет или какая-либо помощь, может быть, немного войск или мечей, |
In order to support and provide special services for frontier regions and to eradicate deprivation in these regions, the Frontier Regions Education and Development (FRED) council was established in 1991. |
Для оказания поддержки и специальных услуг в приграничных регионах и для ликвидации нищеты на их территории в 1991 году был образован Совет по делам образования и развития приграничных регионов (СОРПР). |
Sri Lanka established an elders' council in 2002, which set up committees of older persons at the village level to organize programmes to benefit older persons and engage them in decision-making on community matters. |
Шри-Ланка учредила в 2002 году совет пожилых людей, который создал комитеты пожилых людей на уровне деревень для организации программ в интересах пожилых людей и вовлечения их в процесс принятия решений по общинным вопросам. |
The attempt to establish a world heritage indigenous peoples council of experts and other initiatives relating to world heritage and indigenous peoples also indicates a growing awareness of indigenous peoples' roles and stakes in world heritage protection. |
Попытка учредить совет экспертов по всемирному наследию коренных народов и другие инициативы в отношении всемирного наследия коренных народов также свидетельствует о растущем понимании роли и значении коренных народов в сохранении всемирного наследия. |
The council explicitly "notes with concern that many developing countries are experiencing problems related to decreasing catches, while supply of fish is vital for their food security and their economic development." |
Совет совершенно однозначно «с обеспокоенностью отмечает, что многие развивающиеся страны сталкиваются с проблемами снижения уловов, тогда как наличие запасов рыбы жизненно важно для их продовольственной безопасности и экономического развития»39. |