Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
High energy and commodity prices had raised transport and other input costs in the production of goods and services, and changed the terms of trade for countries. Высокие цены на энергоносители и сырьевые товары подняли транспортные и другие факторные издержки в производстве товаров и услуг и изменили условия торговли для стран.
Once in place, the Convention would reduce costs arising from the existence of a variety of different customs and practices applying to contracts for the international carriage of goods. Когда Конвенция будет принята, она позволит минимизировать издержки, возникавшие в связи с наличием разных обычаев и правил, применявшихся к выполнению договоров международной перевозки грузов.
According to the World Economic Forum, costs in connection with border crossings amount to some 85 billion USD per year worldwide, representing 1.2 percent of the total value of international trade and between 5 and 10 percent of the end price of goods. Согласно Мировому экономическому форуму, издержки, связанные с пересечением границ, во всем мире достигают примерно 85 млрд. долл. США в год, составляя 1,2 процента полной стоимости международной торговли и 5 - 10 процентов конечной цены товаров.
The decision to choose a phased approach for implementation in an infrastructure project has to be made on the basis of careful considerations involving, among others, estimated savings in construction and other costs in the first phase. Решение о выборе поэтапного подхода для осуществления соответствующего инфраструктурного проекта должно приниматься на основе тщательно взвешенных соображений, учитывающих, в частности, приблизительную экономию на строительстве и другие издержки на первом этапе.
When making the decision as to whether to undertake a phased or another approach, in addition to elements on the demand side, elements such as time saving, operation costs, accidents and environmental impacts should be used to assess the benefits and disadvantages of a project. При принятии решения об использовании поэтапного или иного подхода в дополнение к соображениям спроса для оценки выгод и негативных сторон проекта следует использовать такие факторы, как экономия времени, операционные издержки, дорожно-транспортные происшествия и воздействие на окружающую среду.
Road transport, being a high energy consumer, a source of pollution, an important contributor to accidents and having high costs, needs to be replaced by intermodal transport by using some tax and tariff economic mechanisms. Автодорожный транспорт, который является крупным потребителем энергии и источником загрязнения, в котором происходит большое число аварий и с которым связаны высокие издержки, необходимо заменить интермодальными видами транспорта путем использования некоторых налоговых и тарифных экономических механизмов.
More generally, UNCTAD is examining the issue of maximizing the contribution of corporations to the economic development of host developing countries and minimizing its costs, as well as disseminating best practices in that regard. В более общем плане ЮНКТАД занимается изучением вопроса о том, как в максимальной степени увеличить вклад корпораций в экономическое развитие принимающих их развивающихся стран и свести к минимуму его издержки, а также о том, как распространить передовую в этом отношении практику.
Some MNEs, on the other hand, appear to have a different concept of partnership, one in which they have rights and Governments and civil society have responsibilities and costs. Со своей стороны некоторые МНП, похоже, руководствуются иным пониманием партнерства, в котором им принадлежат права, а на долю правительств и гражданского общества остаются обязанности и издержки.
Mr. Carew said that the energy sector was a priority area for his Government since, among its other benefits, the provision of cheap power in Sierra Leone would help reduce business costs, facilitate employment and improve the delivery of health and education services. Г-н Карью говорит, что сектор энергетики является одним из приоритетных областей деятельности его правительства, поскольку, помимо других его преимуществ, обеспечение Сьерра-Леоне дешевой электроэнергией поможет сократить издержки производства, содействовать увеличению занятости, способствовать повышению качества услуг в области здравоохранения и образования.
Agreements typically address the costs and fees that are to be paid, how they are to be paid and which court has jurisdiction over the issue. В соглашениях обычно указываются подлежащие оплате издержки и сборы, порядок их оплаты и суд, обладающий юрисдикцией в данном вопросе.
The issue of the implementation capacity constraints of developing countries and their inability to meet adjustment costs arising from trade agreements could no longer be treated as a minor, short-term side-effect of good medicine. Вопрос об ограниченности имплементационного потенциала развивающихся стран и их неспособности покрыть издержки адаптации, связанные с торговыми соглашениями, уже более нельзя рассматривать как незначительный, краткосрочный побочный эффект действия хорошего лекарства.
Stronger intellectual property protection did not necessarily lead to development, and the increased costs for intellectual property users outweighed the benefits to right holders. Укрепление защиты интеллектуальной собственности вовсе не обязательно ведет к развитию, а более значительные издержки для пользователей интеллектуальной собственности превосходят выгоды, получаемые владельцами интеллектуальной собственности.
The main characteristics of these credit programmes were subsidized or low-interest rates, imposed government lending targets and credit quotas, high operating costs, and difficult bureaucratic and administrative procedures. Главными чертами таких программ кредитования были субсидируемые или низкопроцентные ставки, спущенные государством целевые показатели и квоты кредитования, высокие текущие издержки и запутанные бюрократические и административные процедуры.
Important factors in this regard are costs and adjustment, competitiveness, the role of tariffs in shaping sectoral trade, and near-term changes in trade and investment patterns. В этой связи важно учитывать такие факторы, как издержки и процесс адаптации, конкурентоспособность, роль тарифов в формировании отраслевой торговли и предстоящие в ближайшее время изменения в структуре торговле и инвестиций.
The specific reasons for higher transport costs and longer delivery times for imports and exports vary from place to place. Конкретные причины, объясняющие более высокие транспортные издержки и более длительные сроки поставки продукции при импорте и экспорте, в различных местах являются неодинаковыми.
With respect to identifying key linkage determinants, the need for collaboration between governments (which can create an enabling environment, reduce taxes, and mitigate logistic costs and procedural delays), TNCs and SMEs with supply capabilities was emphasized. Что касается ключевых факторов, определяющих такие связи, то подчеркивалась необходимость взаимодействия между государством (которое может создавать благоприятную среду, снижать налоги и уменьшать логистические издержки и процедурные проволочки), ТНК и МСП, которые могут привлекаться в качестве поставщиков.
In the discussion of linkages between TNCs and SMEs, concern was expressed regarding the risk of TNCs' imposing additional costs on SMEs during downturns. В ходе обсуждения связей между ТНК и МСП высказывалась озабоченность опасностью того, что ТНК будут налагать дополнительные издержки на МСП в период спада.
However, liberalization and the image of political and legislative stability together with a relatively predictable and transparent business environment, the size of the market and production costs were of much more importance. Однако гораздо важнее были такие факторы, как либерализация и наличие репутации политически и законодательно стабильной страны, относительная предсказуемость и транспарентность условий занятия предпринимательством, емкость рынка и производственные издержки.
The costs of these additional services would be met from the proceeds of the voluntary contributions deposited into the UN trust fund referred to in paragraph 24. Издержки, связанные с оказанием этих дополнительных услуг, будут покрываться за счет добровольных взносов в целевой фонд Организации Объединенных Наций, упоминаемый в пункте 24.
Clearly, the impact of migration and remittances on sending and receiving countries is different, with the social costs and benefits also varying at the community and national levels. Нет никаких сомнений в том, что миграция и денежные переводы имеют различные последствия для стран-отправителей и стран-получателей, и социальные издержки и блага варьируются также на общинном и национальном уровнях.
The costs of violence against children to society, including perpetuation of the cycle of violence, will also be considered. Также будут рассмотрены издержки для общества, связанные с проблемой насилия в отношении детей, включая, в частности, сохранение порочного круга насилия.
The direct effects of small arms violence include deaths, injuries, the cost of treating war casualties, and the opportunity costs of long-term disability and lost production. К прямым последствиям насилия с применением стрелкового оружия относятся гибель людей, увечья, расходы по лечению раненых во время военных действий и издержки утраченных возможностей в связи с длительной инвалидностью и нетрудоспособностью.
Additional information, as available, was needed on: production and use, costs and technical feasibility of possible control measures, and actual environmental release measurements, where feasible, or emission estimates. Требуется вся имеющаяся дополнительная информация по следующим темам: производство и использование, издержки и технико-экономическая обоснованность возможных мер борьбы, а также об измерении фактических выбросов в окружающую среду, если это целесообразно, или оценках выбросов.
The session dealt with different aspects of offering the Internet option for business surveys: the associated benefits and costs, the security issues, and respondent attitudes towards electronic reporting. Данное заседание было посвящено различным аспектам предоставления данных через Интернет в рамках обследований предприятий: сопутствующие выгоды и издержки, вопросы безопасности, отношение респондентов к электронному предоставлению данных.
It will most likely speed up and simplify negotiations, reduce the costs of monitoring, render the implementation of the treaty technically easier, and avoid significant practical problems in accounting for accurate production figures. Оно, вероятнее всего, ускорит и упростит переговоры; сократит издержки мониторинга; облегчит в техническом отношении осуществление договора; и позволит избежать значительных практических проблем с учетом точных производственных показателей.