Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
While the commitment and dedication of staff members involved in the CAT project has allowed for the implied costs to be largely absorbed, such costs would definitely have to be taken into consideration if the expansion of CAT usage were contemplated; Хотя проявленные сотрудниками, участвующими в проекте ППК, приверженность и преданность делу позволили в основном абсорбировать связанные с этим издержки, такие расходы придется, безусловно, принять во внимание, если ставить вопрос о расширении использования ППК;
What are the true costs in terms of lost productivity in the long term, in terms of the cost of treating polluted water and the diseases that pollution causes, or in terms of the costs of restoring degraded land? Каковы при этом реальные издержки в форме долгосрочного снижения производительности, расходов на очистку загрязненных вод и лечение вызванных загрязнением болезней, либо в форме затрат на восстановление качества деградированных земель?
The financing costs (interests) will have to be paid from the development budget framework, but if the State organizes the financing, the financing costs are paid from the Ministry of Finance's budget. издержки по финансированию (проценты) должны покрываться в рамках бюджета развития инфраструктуры, однако в том случае, если государство само обеспечивает финансирование, эти расходы покрываются из бюджета министерства финансов.
In the area of action research, UNFPA supported the three-country study on the "Economic Costs of Intimate Partner Violence" conducted in collaboration with the International Center for Research on Women, which has helped develop a key evidence-base around the economic costs of domestic violence. В сфере экспериментальных исследований ЮНФПА поддержал исследования в трех странах по вопросу «Экономические издержки насилия, совершаемого партнерами по интимным отношениям», которые были проведены в сотрудничестве с Международным центром женских исследований и способствовали разработке важнейшей доказательственной базы по экономическим издержкам бытового насилия.
KIA asserts that it suffered a consequent loss of investment income from the Liquidated Assets (the "Portfolio Loss") and that it incurred interest and transaction costs on the Funds Borrowed (the "Borrowing Costs"). КИУ утверждает, что в результате этого оно понесло потерю инвестиционного дохода от ликвидированных активов ("портфельную потерю"), а также расходы на выплату процентов и трансакционные издержки в связи с заемными средствами ("расходы на заимствование").
Failure to adopt sound chemicals management can entail massive economic costs and, conversely, sound chemicals management can yield significant economic benefits in terms of economic development, poverty reduction and, crucially, reduced risks to human health and the environment. Непринятие мер по рациональному регулированию химических веществ может повлечь за собой массовые экономические издержки и, наоборот, рациональное регулирование химических веществ может принести значительные экономические выгоды в плане экономического развития, сокращения масштабов нищеты и, самое главное, уменьшения рисков для здоровья человека и окружающей среды.
Trade costs in general, and in the agricultural sector in particular, fall with an increase in supply capacity in the services sector, such as in transport and logistics, warehousing, quality control, marketing and retailing. Издержки в торговле в целом и в сельскохозяйственной торговле в частности снижаются по мере роста потенциала предложения таких услуг, как услуги транспорта и логистики, хранения, контроля качества, маркетинга и розничного сбыта.
A better and greater variety of imported input factors (e.g. fuel and raw materials, intermediate goods and machinery equipment) lowers production costs and may enable production which otherwise would not be feasible in the country. Более качественные и представленные в большем количестве импортные факторы производства (например, топливо и сырье, полуфабрикаты и машинное оборудование) снижают издержки производства и могут способствовать налаживанию производства, которое иначе организовать в стране было бы невозможно.
He noted that while low trade volumes and cumbersome procedures made it more costly to trade, and high trade costs made it difficult to generate more trade, policies of trade facilitation were an important set of tools for breaking out of this potential vicious cycle. Он отметил, что, поскольку низкие объемы торговли и громоздкие процедуры увеличивают издержки торговых операций, а высокие торговые издержки затрудняют расширение объемов торговли, политика в области упрощения процедур торговли является важным инструментарием для выхода из этого потенциального порочного круга.
Meanwhile, the draft budget presented by the Independent Electoral Commission for the conduct of the election amounted to $76 million, not including an estimated $18 million for updating the electoral list or the operational costs of the Commission. Между тем, согласно представленной Независимой избирательной комиссией смете, расходы на проведение выборов составят 76 млн. долл. США, не включая порядка 18 млн. долл. США на обновление списка избирателей и операционные издержки Комиссии.
The Arctic Ocean Acidification Expert Group has begun work on an assessment report of Arctic Ocean acidification covering the carbon dioxide system in the ocean, biogeochemical processes, responses of organisms and ecosystems and the economic costs of acidification in the Arctic Ocean. Группа экспертов по закислению Северного ледовитого океана приступила к работе над оценочным докладом по закислению Северного ледовитого океана, в котором будет проанализирована углекислая система океана, биогеохимические процессы, реакция организмов и экосистем и экономические издержки закисления Северного ледовитого океана.
Recognizing the social and economic costs of road traffic accidents, the General Assembly adopted resolution 64/255 of 2 March 2010 on improving global road safety, in which member States proclaimed the period 2011-2020 as the Decade of Action for Road Safety. Признавая социальные и экономические издержки дорожно-транспортных происшествий, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/255 от 2 марта 2010 года о повышении безопасности дорожного движения во всем мире, в которой страны-члены провозгласили период 2011-2020 годов Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения.
Recognizing that drug users who repeatedly commit criminal offences pose challenges and create costs for Member States, society and families through their need for effective supervision through imprisonment or other means, as appropriate, признавая, что наркопотребители, которые неоднократно совершают уголовные преступления, создают проблемы и издержки для государств-членов, общества и семей, связанные с необходимостью эффективного надзора за ними с помощью тюремного заключения или других мер, когда это целесообразно,
If the average quality of granted patents declines, litigation and its attendant costs increase, and the uncertainty of patent holders about the validity and quality of their patents increases as well. В случае общего падения качества выдаваемых патентов увеличивается число судебных разбирательств и растут связанные с ними издержки; возрастает и неуверенность обладателей патентов в отношении действительности и качества их патентов.
Then, it discusses the economic potential of broader regionalism in the region, the region's economic fragmentation and its high costs of trade, and how the region could move towards a broader integrated market. Затем в документе обсуждаются экономические возможности, связанные с более широким регионализмом в регионе, проблема экономической фрагментации региона и высокие торговые издержки в регионе, а также перспективы продвижения региона к созданию более широкого объединенного рынка.
(b) Encourage experimentation and competition at lower levels of government, in order to facilitate learning from experience, to limit the costs of failure, and to scale up initiatives that have been proven to work; Ь) поощрять эксперименты и конкуренцию на более низких уровнях государственного управления, с тем чтобы облегчить извлечение уроков из опыта, ограничить издержки в случае неудач и расширить применение инициатив, доказавших свою действенность;
In this letter, they suggest the payment of 3,000 euros per person for moral damages, and 5,000 euros for legal costs. В этом письме они предлагают, чтобы им была выплачена компенсация в размере З 000 евро каждому за моральный ущерб и 5000 евро за юридические издержки;
The major drivers of change in Pacific island fisheries are population growth and urbanization, patterns of economic development, the status of fisheries resources and developments in other oceans, climate change and limits to domestic fishery production, as well as fuel costs, technology and innovation. Основными причинами изменения ситуации в рыбном промысле на тихоокеанских островах являются рост населения и урбанизация, динамика экономического развития, состояние рыбных ресурсов и изменение обстановки в других океанах, изменение климата и ограничение внутреннего производства рыбных ресурсов, а также топливные издержки, развитие технологий и инновации.
Pull factors (e.g. growth opportunities, investment opportunities in the host country, lower production costs, availability of natural resources, host government incentives) "притягивающие" факторы (например, возможности роста, инвестиционные возможности в принимающей стране, более низкие издержки производства, наличие природных ресурсов, стимулы, предлагаемые правительством принимающей страны);
In addition, it addressed transparency and integrity in international trade, the role of rules and codes, trade facilitation techniques in ports, harmonization of electronic data interchange standards, and the costs and benefits of implementing trade facilitation. К тому же на нем были рассмотрены вопросы транспарентности и справедливости в международной торговле, роль правил и кодексов, методы упрощения процедур торговли в портах, вопрос согласования стандартов обмена электронными данными, а также издержки и выгоды упрощения процедур торговли.
In line with the cost recovery policies promulgated by the Controller, the Office is ensuring that funds for programme support costs are used only to cover indirect support functions, while the cost of direct support functions for UNODC programmes will be covered from the respective programme budgets. В соответствии с провозглашенной Контролером политикой возмещения расходов Управление следит за тем, чтобы средства, выделенные на вспомогательное обслуживание программ, расходовались только на покрытие косвенных издержек, а прямые издержки, связанные с вспомогательным обслуживанием программ УНП ООН, покрывались из бюджетов самих программ.
The point to be learned from this is the need to put in place at the outset a forecasting system driven by a costed appreciation of potential risks to provide early warning of the anticipated final costs; На основе вышесказанного можно сделать следующий вывод: для обеспечения заблаговременного поступления информации об ожидаемых окончательных затратах необходимо с самого начала создать систему прогнозирования, которая будет рассчитывать предполагаемые издержки, связанные с возможными рисками;
The committee and the United Nations Development Group conducted a study on common reporting principles to reduce the reporting burden and transactions costs and increase the transparency and coherence of reporting to Member States. Комитет и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития провели исследование, касающееся единых принципов подготовки отчетности и призванное облегчить бремя нагрузки по подготовке отчетности, снизить операционные издержки и повысить транспарентность и согласованность подготовки отчетности для государств-членов.
Encourages better access to new technologies and best practices by reducing costs and complexity, opening markets and promoting broader access to products and services; Ь) облегчает доступ к новым технологиям и передовой практике, снижая связанные с этим издержки и барьеры, открывая рынки и повышая доступность товаров и услуг;
(a) The ECE's trade facilitation recommendations and standards are a renowned source of practical instruments that help countries streamline their trade transactions and reduce processing times and costs; а) рекомендации ЕЭК по упрощению процедур торговли и соответствующие стандарты являются признанным источником практического инструментария, помогающего странам рационализировать их торговые операции и сокращать временные затраты и финансовые издержки на оформление документов;