Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержки

Примеры в контексте "Costs - Издержки"

Примеры: Costs - Издержки
Violence against women is an obstacle to the implementation of the Platform for Action and the achievement of the Millennium Development Goals, and carries great economic costs and personal suffering. Насилие в отношении женщин является препятствием на пути осуществления Платформы действий и достижения Целей развития тысячелетия и влечет за собой огромные экономические издержки и человеческие страдания.
Firstly, carbon-intensive technologies benefit from a competitive advantage, since the external costs related to them are usually not reflected in the market price; this price distortion therefore reduces the transfer and the market penetration of renewable energy technologies. Во-первых, углеродоемкие технологии выигрывают за счет своих конкурентных преимуществ, поскольку связанные с ними внешние издержки как правило не отражены в рыночных ценах; такое ценовое искажение уменьшает передачу и проникновение на рынок технологий использования возобновляемых источников энергии.
In addition, if these increased shipping costs are passed on to consumers, it could affect consumer choice, encouraging shoppers to buy goods grown or produced closer to where they live, therefore reducing the average distance of transported goods. Кроме того, если эти транспортные издержки будут переходить на потребителей, это может сказаться на потребительском выборе, стимулируя покупателей к тому, чтобы покупать товары, выращенные или произведенные поблизости от их места проживания, и тем самым уменьшая среднее расстояние для доставки транспортируемых товаров.
However, no a priori good practice can be relied upon, as the costs and benefits and their distribution necessarily vary among regions and from initiative to initiative. Однако нельзя полагаться априори на какой-то один хороший метод работы, поскольку его издержки и выгоды и их распределение обязательно варьируются от региона к региону и от инициативы к инициативе.
Even if the more dramatic impacts can be averted, the current economic costs of solid waste are already very large in small island developing States (e.g., 1.6 per cent of GDP in Palau). Хотя еще можно избежать более серьезных последствий, текущие экономические издержки, связанные с удалением твердых отходов, уже являются серьезной обузой для малых островных развивающихся государств (например, 1,6 процента ВВП в Палау).
This is owing to an absence of proper accounting of the benefits generated by forests, as well as a lack of accounting of the costs of forest degradation. Такая ситуация обусловлена тем, что блага, производимые лесами, не учитываются, а издержки деградации лесов в расчет не принимаются.
That included understanding the timescales for financial returns; identifying business opportunities (opportunity costs); and analysing risks and risk-mitigation strategies, such as insurance and diversification of investment portfolios. Это включает понимание масштаба времени для финансовой отдачи; выявление возможностей предпринимательской деятельности (альтернативные издержки); и анализ рисков и стратегий уменьшения риска, как, например, страхование и диверсификация инвестиционных портфелей.
This growth would have notable effects on the environment: the external costs generated by this sector (pollution, energy consumption, congestion of main roads, etc) represent 8 per cent of Europe's GDP. Такое увеличение будет иметь значительные последствия для окружающей среды: внешние издержки этого сектора (загрязнение, потребление энергии, перегруженность автомагистралей и т.д.) составят 8% от ВВП Европы.
For the first time, the staff and administrative costs of all operations, as well as operational budgets, were systematically aligned to the results they are intended to achieve. Впервые за все время расходы по персоналу и административные издержки в рамках всех операций, а также оперативные бюджеты были систематически привязаны к результатам, которые они призваны достичь.
Against this backdrop, several participants also underscored that the costs of aid delivery would be substantially reduced if providers used national systems for procurement and monitoring, and dismantled parallel systems that have been created to channel funds. С учетом этого несколько участников подчеркнули, что издержки в механизмах оказания помощи можно было бы существенно сократить, если бы поставщики использовали национальные системы закупок и контроля и отказались от параллельных систем, которые были созданы для распределения средств.
Better pooling of reserves regionally and internationally could reduce such costs to individual countries and form the basis for more reliable emergency financing and the establishment of an international lender-of-last-resort mechanism. За счет более эффективного объединения резервов на региональном и международном уровнях можно было бы снизить такие издержки для отдельных стран и заложить основу для более надежного финансирования в чрезвычайных ситуациях и создания международного механизма кредитора последней инстанции.
They noted with appreciation the special relationship between UNDP and UNCDF, which has reduced administrative costs in the field and has helped ensure most UNCDF funding is dedicated to programming. Они дали высокую оценку особым взаимоотношениям между ПРООН и ФКРООН, которые позволили снизить административные издержки на местах и обеспечить, чтобы основная часть финансирования по линии ФКРООН направлялась на цели составления и осуществления программ.
However, as the Member States met its substantial operating costs, they were entitled to expect it to fulfil its mandate by bringing about a genuine increase in the Organization's accountability and effectiveness. Однако, поскольку государства-члены возмещают его существенные оперативные издержки, они вправе рассчитывать на то, что Управление будет выполнять свой мандат, обеспечивая подлинное повышение уровня подотчетности и эффективности.
The number of staff working in Geneva had already been reduced from 1,040 to 720 people. That represented a significant savings, as costs at the new duty stations were far lower. Численный состав сотрудников в штаб-квартире в Женеве уже сокращен с 1040 до 720 человек, что дало значительную экономию, учитывая, что издержки в новых местах назначения оказались значительно ниже.
Informal and restorative justice mechanisms have the potential to reduce court costs and case processing times and to provide community-based forums for the resolution of cases. Неформальные механизмы и механизмы реституционного правосудия способны уменьшать судебные издержки и сроки рассмотрения дел, а также предоставлять возможность для урегулирования дел с участием общественности.
A number of delegations observed that there was not one but various proposals for a green economy, the costs and benefits of which needed to be better understood. Ряд делегаций отметили, что существует не одно, а целый ряд предложений по экологизации экономики, издержки и выгоды которых должны быть просчитаны более обстоятельно.
Eastern Paralegal Network (EPN) reported that access to justice is hampered by high costs in representation and court fees, distance of courts and police stations in the rural areas. Восточная сеть юристов среднего звена (ВСЮ) сообщила, что доступу к правосудию препятствуют высокие расходы на представительство в суде и судебные издержки, удаленность судов и полицейских участков в сельских районах.
Similarly, Albanian emigrants who were prosecuted abroad must bear the costs of the proceedings, but they could receive advice and legal aid from Albanian consular services. Албанские эмигранты, преследуемые по суду за границей, также должны самостоятельно покрывать судебные издержки, однако они могут воспользоваться консультациями и правовой помощью консульских учреждений Албании.
As a result of the financial evaluation to be conducted by the Procurement Division, the Investment Management Division will benefit from a more competitive fee schedule and a reduction of its trade execution costs. По результатам финансовой оценки, которая будет проведена Отделом закупок, Отдел получит более конкурентоспособную шкалу комиссионных отчислений и снизит свои издержки на операции по купле-продаже.
The Group acknowledged that improvement in the capacity of the United Nations to prevent and resolve conflicts was a better investment than dealing with the costs of armed conflicts and their aftermath. Группа признает, что укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов выгоднее, чем покрывать издержки, связанные с вооруженными конфликтами и их последствиями.
The transition to a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication can partly be accomplished through market incentives that internalize environmental costs and promote environmentally beneficial sectors, but these are a matter of public policy. Некоторые этапы экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты можно осуществить за счет рыночных мер стимулирования, с помощью которых можно покрыть экологические издержки и оказать поддержку экологически чистым отраслям, однако их принятие - это вопрос государственной политики.
Numerous studies underscore the social costs of rural women's lack of education and assets, linking them directly to high rates of malnutrition, infant mortality and, in some countries, HIV/AIDS infection. В многочисленных исследованиях подчеркиваются социальные издержки низкого уровня образования и владения имуществом среди сельских женщин, с чем напрямую связан высокий уровень недоедания, младенческой смертности, а в ряде стран - и распространения ВИЧ/СПИДа.
There are also high economic costs: wasted human capital and low labour productivity that stifle rural development and progress in agriculture, and ultimately threaten food security. Налицо и высокие экономические издержки: расходуемый впустую человеческий капитал и низкая производительность труда, которые сдерживают развитие сельских районов и прогресс в сельском хозяйстве и в конечном счете угрожают продовольственной безопасности.
They influence economic opportunities and the optimal behaviour of individuals by determining the costs and benefits of economic activity and thus the decisions on whether and how to be economically active. Определяя издержки и выгоду экономической деятельности, а, следовательно, влияя на решение относительно того, проявлять ли и как проявлять экономическую активность, она определяет и экономические возможности людей и выбираемую ими модель поведения.
Measures will also be taken to eliminate unnecessary procedural rules in the legal process, thus reducing the costs for individuals involved in proceedings and creating better conditions for obtaining access to justice. Также будут приняты меры по устранению избыточных процедурных правил в судопроизводстве, что позволит снизить издержки для граждан, участвующих в процессе, и создаст дополнительные условия, обеспечивающие доступность правосудия.