With regard to the overall operational costs, the Committee was informed that the Postal Administration had continued to reduce costs by streamlining its operations and restructuring staff resources. |
Что касается общих оперативных расходов, то Комитет был информирован о том, что Почтовая администрация продолжала сокращать издержки за счет рационализации своих операций и кадровой реорганизации. |
Storage costs include, inter alia, staff salaries, capital depreciation of infrastructure and assets, operating costs and fuel and electricity charges. |
Расходы на хранение включают, в частности, зарплату персонала, износ инфраструктуры и имущества, эксплуатационные издержки и затраты на топливо и электроэнергию. |
These costs include the price of parts and the costs to the manufacturer for tooling and assembly line outlays. |
Эти затраты включают стоимость деталей и издержки изготовителя на инструментальную оснастку и линии сборки. |
The costs of inaction are likely to be high, both in terms of direct costs and forgone development opportunities. |
Издержки, обусловленные бездействием, будут, вероятно, большими как с точки зрения прямых затрат, так и упущенных возможностей в области развития. |
The costs of this ban would come mostly as restructuring costs since there are already substitutes available at similar prices. |
Издержки этого запрета будут выражаться главным образом в затратах на реструктуризацию, поскольку уже имеются доступные заменители по аналогичным ценам. |
Non-labour costs such as the cost of credit, transport and indirect costs are also higher in Africa than in major developing countries exporting manufactured products. |
Издержки, не связанные с рабочей силой, такие как стоимость кредита, транспорта и косвенные издержки, в Африке также выше, чем в основных развивающихся странах, экспортирующих продукцию обрабатывающей промышленности. |
They emphasize that the costs of inaction - in ecological, human and financial terms - far exceed the costs of action now. |
Эти выводы подчеркивают, что издержки бездействия - с экологической, человеческой и финансовой точек зрения - значительно превышают издержки действий, предпринятых в настоящее время. |
Under the policy, direct costs are charged to projects, variable indirect costs are charged to programme support and fixed indirect costs to cost centres. |
В соответствии с политикой прямые издержки начисляются на проекты, переменные косвенные издержки начисляются на поддержку программы, а постоянные косвенные издержки - на отдельные учетные единицы. |
There is a need to cover opportunity costs as well as any transaction costs for incentives to be effective; |
для обеспечения эффективности стимулов необходимо учитывать вмененные потери, а также любые трансакционные издержки; |
Competitive advantages based on low labour costs and price competition are always vulnerable to the emergence of other potential production locations, where costs are even lower. |
Конкурентные преимущества, основанные на низкой стоимости рабочей силы и ценовой конкуренции, всегда могут сойти на нет при появлении других потенциальных мест базирования производства, где издержки еще более низки. |
Most importantly, high transport costs and long delivery times for imports will also lead to higher production costs for goods that are destined for export markets. |
Наиболее важным является то, что значительные транспортные издержки при импорте и длительные сроки доставки ввозимых товаров также приведут к повышению издержек производства товаров, предназначенных для экспортных рынков. |
As a break in activity would add substantial additional and unnecessary costs, I intend to obviate any unnecessary additional costs by maintaining programme momentum. |
Поскольку перерыв в работе повлечет за собой существенные дополнительные и неоправданные издержки, я намерен избежать любых ненужных дополнительных расходов, сохранив нынешний темп осуществления деятельности по программам. |
This funding is spent on operational costs of the Secretariat such as salaries, executive members' allowances, the four annual meetings of the National Executive, and administrative costs. |
Эти средства расходуются на операционные затраты Секретариата, такие как заработная плата, вознаграждение должностным лицам, проведение четырех ежегодных совещаний Национального исполнительного совета и административные издержки. |
Other useful approaches for accurately estimating costs could include: identifying "soft costs" such as current labour costs in the country, and identifying "hard costs" such as disposal costs and equipment costs. |
Другие полезные подходы для точной оценки затрат могут включать следующее: определение «мягких затрат», таких как текущие трудовые издержки в стране, а также определение «твердых затрат», таких как затраты на размещение и затраты на оборудование. |
While overhead costs should be taken into account as the cost of doing business, donors expect on the one hand minimum overhead costs, and on the other, they demand robust monitoring and oversight mechanisms which come with additional costs. |
Хотя накладные расходы должны учитываться как издержки, связанные с осуществлением проектов, доноры, с одной стороны, ожидают минимального уровня накладных расходов, а с другой стороны, требуют обеспечения эффективных механизмов мониторинга и надзора, работа которых связана с дополнительными издержками. |
Finally, the implementation of a new turnkey contract for fuel has led to a reduction in the budgeted fixed costs for fuel (i.e., operations and maintenance costs, and mobilization costs) of $3.4 million in 2014/15 compared with 2013/14. |
И наконец, исполнение нового комплексного контракта на поставки горючего позволило сократить заложенные в бюджете фиксированные расходы на горючее (т.е. операционно-эксплуатационные издержки и мобилизационные расходы) на 3,4 млн. долл. США в 2014/15 году по сравнению с 2013/14 годом. |
In relation to the determination of costs, it was suggested that guidance might be provided in relation to whether in-house legal counsel costs ought to be included in the determination of costs, and if so, how those might be calculated. |
В связи с вопросом об исчислении издержек было предположено предусмотреть рекомендации в отношении того, следует ли относить к издержкам расходы на оплату услуг штатного юриста, и если да, то каким образом рассчитывать такие издержки. |
Although operating costs remained high (reflecting the costs of the executing agency and the implementing partner), some of this was inevitable given the transaction costs involved in providing financial services to a large number of clients saving and borrowing small amounts. |
Хотя оперативные расходы оставались высокими (что отражает расходы учреждения-исполнителя и партнера по осуществлению), отчасти это было неизбежно, учитывая операционные издержки, связанные с оказанием финансовых услуг большому числу клиентов, осуществляющих сберегательно-кредитные операции на небольшие суммы. |
For example, they include such costs in their calculations of the impact of crime or when they assess the costs of road traffic accidents when planning new roads (see annex for a summary of studies, including the costs calculated). |
Например, подобные издержки учитываются при подсчете убытков от преступных действий или когда производится оценка стоимости дорожно-транспортных происшествий при планировании новых дорог (см. сводку исследований, включая подсчитанные затраты, в приложении). |
In some sectors, environmental costs might be too high to shift to private entrepreneurs, e.g. in the construction of roads where shifting such costs to the constructor would entail high costs for the consumer. |
В некоторых секторах экологические издержки могут быть слишком высокими для частных предпринимателей, например, при строительстве дорог, когда перенос таких издержек на строителя повлечет за собой высокие издержки для потребителя. |
Other external costs of conventional energy which are usually not taken into account include the long-term costs of depletion of finite resources and the costs associated with ensuring supplies from foreign sources. |
К числу других внешних издержек, связанных с использованием традиционных видов энергии, которые обычно не принимаются в расчет, относятся долгосрочные издержки, связанные с истощением невозобновляемых видов ресурсов, и издержки, связанные с обеспечением поставок из иностранных источников. |
Generally, price premiums for organic produce reflect higher production and marketing costs related to lower yields, higher post harvest losses, certification costs and higher handling and marketing costs. |
Как правило, надбавки к ценам на продукцию органического производства отражают более высокие производственные и сбытовые издержки, обусловленные меньшей урожайностью, более значительными уборочными потерями, расходами на сертификацию и более высокими затратами на обработку и сбытовые операции. |
However, Hg pollution also resulted in costs to society including for example damage costs from negative impacts on human health and the environment, loss of income from reduced commercial fisheries, administrative costs for scientific research and development, and control and risk communication. |
Однако загрязнение окружающей среды Hg также приводит к таким затратам, включая, например, издержки, связанные с негативным влиянием на здоровье людей и окружающую среду, административные издержки на научные исследования и развитие, а также затраты на контроль рисков и информирование о них. |
direct costs: customs compliance costs. (2) indirect costs: road hauliers; and business foregone |
Прямые издержки: расходы, связанные с выполнением таможенных формальностей. 2) Косвенные издержки: автодорожные перевозки и упущенные коммерческие возможности |
A strategy should pay particular attention to the issues below; to the important country-specific features; and to an assessment of the costs (private costs and socio-economic costs) and benefits of various options for the phasing out of lead in petrol. |
В стратегии особое внимание следует уделить перечисляемым ниже вопросам; главным присущим конкретной стране особенностям; и оценке издержек (частные и социально-экономические издержки) и выгод от различных вариантов постепенного прекращения использования свинца в бензине. |